Provérbios 22

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khawhthem khawzah anglakawh mingleek naak tyk, Sui ingkaw tangka anglakawh mikhaileeknaak ce tyk.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Kuiqang ingkaw khawdeng awm haih nih nawh, ak synkung taw Khawsa ni.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Khawkpoekthai ing them amak leek a huawh thuk ta nawh, Khawk hang ingtaw pan nawh kyinaak sawng hy.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Kawdungnaak ingkaw Khawsa kqihchahnaak taw khawhthem, kyihcahnaak ingkaw hqingnaakna awm hy.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Thlakche a cehnaak lamawh hling ingkaw thang awm nawh, a hqingnaak ak ngaihthyn ingtaw cece qei hy.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Nasen a cehnaak hly lamawh cawngpyi lah, a pacawngnaak dy am hilh kaw.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Boei ing khawdeng uk nawh, them ak pu taw ak pu pek a tamnaa ni.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Them amak leek ak saw ing kyinaak ce hu kaw, ak kawsonaak ing a saithainaak awm hqeena awm kaw.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Khawboe ak leek ing zoseennaak hu kaw, thlak khawdeng am cahnaak ak caming.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Thlang ak thekhanaak ce hek nawh, hqo dip sak lah, khqah qunaak ingkaw hqonaak dip kaw.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Kawlung ciimnaak lungna nawh awihneem ing awi ak kqawn taw sangpahrang ce pyina kaw.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Bawipa mik ing simthainaak ak ta thlang ce khoemdoen nawh, cehlai amak ypawm thlang ak awi ce am ngai zaak na kaw.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Thlak thadam ing, “Im lengawh samthyn awm nawh, a leng kak cawn awhtaw ni cui saw thi hly nyng,” ti hy.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Nukche am kha taw lawkkhqawng ak dung soeih ing myih nawh, Bawipa ing a sawhnaakkhqi taw cek khuina tla kawm uh.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Nasen kawlung taw qawnaak ing pin nawh, ceseiawm toelthamnaak cumcik ing ak hlana thoeng pe kaw.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 A boeinaak hamna khawdeng thekhana nawh boei venna ang hyp kutdo ak pe thlang taw khawdeng kaw.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Thlakcyi ak awi ve nang haa keng nawh ngai lah; nak kawlung ce ka cyihnaak donaakna hawna lah.
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Nak kawlung khuiawh kym nawh, nam khaawh ak soepna cak sak lah.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Nak cangnaak ce Bawipa a venawh a awm-naak hamna tuhngawi qoe naven qoeawh ning zak sak nyng.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Na hamna awicyih sawmthum kawpoek leek pheknaak awi ingkaw simnaak awicyihkhqi ning zak sak nyng.
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Nang anik tyikung venawh ak thym awi nak kqawnnaak pe thai ham, ak thym ingkaw ypnaak ak cu awikhqi ce am ka ni cawngpyi nawh aw?
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Ak khawdeng koeh thekhana nawh, ak voet vai thlang ce vawng kawtawh koeh phep.
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Bawipa ing amingmih ham awideng kawm saw amingmih ak thekhanaakkhqi ce thung khqi kaw.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Kawso ak nget thlang koeh heem nawh, kawpoekche ak toen koeh pyina.
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 A khawboe oet kawm tik saw, na hqingnaak ham thang nak dunna awm kaw.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Kut beih ing awi ak kamkhqi venawh koeh boei.
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Ikawawm pek kawi am na tak awhtaw ikaw ham nanu na ihkhun ce pek ham nang cai?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Nukdam pakdamkhqi ing syn awhkawng ami sym hawh qiilung ce koeh thoeih.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 A bibinaak awh ak ypawm thlang nak hu aw? anih taw thlang zap a bi ak bi am nawh, sangpahrang bi ak bi ni.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.