Provérbios 22

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khawhthem khawzah anglakawh mingleek naak tyk, Sui ingkaw tangka anglakawh mikhaileeknaak ce tyk.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Kuiqang ingkaw khawdeng awm haih nih nawh, ak synkung taw Khawsa ni.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Khawkpoekthai ing them amak leek a huawh thuk ta nawh, Khawk hang ingtaw pan nawh kyinaak sawng hy.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Kawdungnaak ingkaw Khawsa kqihchahnaak taw khawhthem, kyihcahnaak ingkaw hqingnaakna awm hy.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Thlakche a cehnaak lamawh hling ingkaw thang awm nawh, a hqingnaak ak ngaihthyn ingtaw cece qei hy.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Nasen a cehnaak hly lamawh cawngpyi lah, a pacawngnaak dy am hilh kaw.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Boei ing khawdeng uk nawh, them ak pu taw ak pu pek a tamnaa ni.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Them amak leek ak saw ing kyinaak ce hu kaw, ak kawsonaak ing a saithainaak awm hqeena awm kaw.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Khawboe ak leek ing zoseennaak hu kaw, thlak khawdeng am cahnaak ak caming.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Thlang ak thekhanaak ce hek nawh, hqo dip sak lah, khqah qunaak ingkaw hqonaak dip kaw.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Kawlung ciimnaak lungna nawh awihneem ing awi ak kqawn taw sangpahrang ce pyina kaw.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Bawipa mik ing simthainaak ak ta thlang ce khoemdoen nawh, cehlai amak ypawm thlang ak awi ce am ngai zaak na kaw.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Thlak thadam ing, “Im lengawh samthyn awm nawh, a leng kak cawn awhtaw ni cui saw thi hly nyng,” ti hy.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Nukche am kha taw lawkkhqawng ak dung soeih ing myih nawh, Bawipa ing a sawhnaakkhqi taw cek khuina tla kawm uh.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Nasen kawlung taw qawnaak ing pin nawh, ceseiawm toelthamnaak cumcik ing ak hlana thoeng pe kaw.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 A boeinaak hamna khawdeng thekhana nawh boei venna ang hyp kutdo ak pe thlang taw khawdeng kaw.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Thlakcyi ak awi ve nang haa keng nawh ngai lah; nak kawlung ce ka cyihnaak donaakna hawna lah.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Nak kawlung khuiawh kym nawh, nam khaawh ak soepna cak sak lah.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Nak cangnaak ce Bawipa a venawh a awm-naak hamna tuhngawi qoe naven qoeawh ning zak sak nyng.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Na hamna awicyih sawmthum kawpoek leek pheknaak awi ingkaw simnaak awicyihkhqi ning zak sak nyng.
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Nang anik tyikung venawh ak thym awi nak kqawnnaak pe thai ham, ak thym ingkaw ypnaak ak cu awikhqi ce am ka ni cawngpyi nawh aw?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ak khawdeng koeh thekhana nawh, ak voet vai thlang ce vawng kawtawh koeh phep.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Bawipa ing amingmih ham awideng kawm saw amingmih ak thekhanaakkhqi ce thung khqi kaw.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Kawso ak nget thlang koeh heem nawh, kawpoekche ak toen koeh pyina.
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 A khawboe oet kawm tik saw, na hqingnaak ham thang nak dunna awm kaw.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Kut beih ing awi ak kamkhqi venawh koeh boei.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Ikawawm pek kawi am na tak awhtaw ikaw ham nanu na ihkhun ce pek ham nang cai?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Nukdam pakdamkhqi ing syn awhkawng ami sym hawh qiilung ce koeh thoeih.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 A bibinaak awh ak ypawm thlang nak hu aw? anih taw thlang zap a bi ak bi am nawh, sangpahrang bi ak bi ni.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.