Provérbios 18

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thlang mi haiben ham ak maa ak thlang ing amah ak kawngaih kawi sui nawh, cyihnaak ak thyym boeih ce thaih boeih hy.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Thlakcyi ing cyihnaak awh am zeel nawh, amah kawpoek ngaihnaak doengawh awmhly hy.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Thekhanaak a awmnaak awh hepnaak awm nawh, ming seetnaak a awmnawh awh chahphyinaak awm hy.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Thlang am kha awhkawng ak cawn awi taw tui amyihna dung nawh, cehlai cyihnaak taw tuihamyihna phyt hy.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Laitlyknaak awh thlakdyng thawlh lu khqoeh sak hamna, ak bo mikhai toek am leek hy.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Thlakqaw am kha ing thlang hqo pe nawh, am lai ing khqah qunaak khy hy.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 Thlakqaw am kha taw a qeengnaak kawina awm nawh, a huui taw a hqingnaak ham thaangna awm hy.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Theet awi ve buh tui ant tui amyihna thlang kawlung a dungnaak dy lut hy.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Bibi ak vaatsam thlang taw ak hqeekung ciingnapaca na awm hy.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Bawipa ming taw zingnaak vawngchung na awm nawh, thlakdyng ing zing na nawh a loetnaak ni.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Mangpa ham a khawhkham taw ang zingnaak na awm nawh, amah ak poeknaak awh vawngchung ak sang soeih na ngai hy.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Thlang kawlung ak oe qu ing thihnaak lam benna mang nawh, kawlung neemnaak ingtaw kyihcahnaak benna ni.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Ngaih zaak qu kaana thlak awi thuung maa taw qawnaak ingkaw chahphyihnaak ni.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Thlang a tloh awh kawlung ing am thin cak sak hy, cehlai kawlung ak tlo ingtaw ikawmyihna ang yh hly thai pai?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Ak zaaksimthai lingbyi ing zaaksimnaak thai ta nawh, thlakcyi ang haa ing simthainaak sui khawi hy.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Thlang a kutdo ing a lam khui sak nawh, boei a haina ceh pyi hy.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Ak cangnaak lammaana ak kqawn ing thlakdyng amyihna dang seiawm, a imceng ing law nawh, awi suu tlaih nawh pho khawi hy.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Cung zyknaak ing awi dip sak nawh, ak tlung qawi awm hqaa sak qawi hy.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Amamik qoep cingnapaca taw khawk chungnaak vawng ak cak lakawh kyi ngai nawh, awipungnaak taw qal tlung a awmnaak vawng chawh ing myih hy.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Thlang ing am lai thaih ai nawh ak phyn phyi sak nawh; a hui am lai phu ing ak kaw qeep sak hy.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Thlang am laiawh thihnaak ingkaw hqingnaak awm nawh, ak lungnaak thlang ing ak thaih qah ce ai kaw.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Zu ak lo taw theem leek ak hu thlang ni, Khawsa venna kaw kawzeelnaak hu hy.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Thlang khawdeng ing qeennaak thoeh nawh, mang ingtaw a tlung doena thlang voem hy.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Pyi khawzah taak taw plam thamnaak ni, cehlai cingna anglakawh lungnaak ak tlo ngai pyi awm hy.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.