Provérbios 18

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thlang mi haiben ham ak maa ak thlang ing amah ak kawngaih kawi sui nawh, cyihnaak ak thyym boeih ce thaih boeih hy.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e se opõe à verdadeira sabedoria.
2 Thlakcyi ing cyihnaak awh am zeel nawh, amah kawpoek ngaihnaak doengawh awmhly hy.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas apenas em externar o que pensa.
3 Thekhanaak a awmnaak awh hepnaak awm nawh, ming seetnaak a awmnawh awh chahphyinaak awm hy.
3 Com a maldade vem também o desprezo; com a desonra vem a vergonha.
4 Thlang am kha awhkawng ak cawn awi taw tui amyihna dung nawh, cehlai cyihnaak taw tuihamyihna phyt hy.
4 As palavras de uma pessoa são águas profundas, e a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Laitlyknaak awh thlakdyng thawlh lu khqoeh sak hamna, ak bo mikhai toek am leek hy.
5 Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
6 Thlakqaw am kha ing thlang hqo pe nawh, am lai ing khqah qunaak khy hy.
6 Os lábios do tolo entram na discussão, e a sua boca clama por açoites.
7 Thlakqaw am kha taw a qeengnaak kawina awm nawh, a huui taw a hqingnaak ham thaangna awm hy.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Theet awi ve buh tui ant tui amyihna thlang kawlung a dungnaak dy lut hy.
8 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
9 Bibi ak vaatsam thlang taw ak hqeekung ciingnapaca na awm hy.
9 Quem é negligente no seu trabalho já é irmão do desperdiçador.
10 Bawipa ming taw zingnaak vawngchung na awm nawh, thlakdyng ing zing na nawh a loetnaak ni.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; o justo corre para ela e está seguro.
11 Mangpa ham a khawhkham taw ang zingnaak na awm nawh, amah ak poeknaak awh vawngchung ak sang soeih na ngai hy.
11 Os bens do rico são a sua cidade fortificada e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Thlang kawlung ak oe qu ing thihnaak lam benna mang nawh, kawlung neemnaak ingtaw kyihcahnaak benna ni.
12 Antes da ruína, o coração humano se gaba, mas a humildade precede a honra.
13 Ngaih zaak qu kaana thlak awi thuung maa taw qawnaak ingkaw chahphyihnaak ni.
13 Responder antes de ouvir é tolice e vergonha.
14 Thlang a tloh awh kawlung ing am thin cak sak hy, cehlai kawlung ak tlo ingtaw ikawmyihna ang yh hly thai pai?
14 O espírito firme sustenta a pessoa na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Ak zaaksimthai lingbyi ing zaaksimnaak thai ta nawh, thlakcyi ang haa ing simthainaak sui khawi hy.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Thlang a kutdo ing a lam khui sak nawh, boei a haina ceh pyi hy.
16 Um presente que se dá abre portas e leva alguém à presença dos grandes.
17 Ak cangnaak lammaana ak kqawn ing thlakdyng amyihna dang seiawm, a imceng ing law nawh, awi suu tlaih nawh pho khawi hy.
17 O primeiro que pleiteia a sua causa parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Cung zyknaak ing awi dip sak nawh, ak tlung qawi awm hqaa sak qawi hy.
18 Um sorteio põe fim às rixas e decide questões entre os poderosos.
19 Amamik qoep cingnapaca taw khawk chungnaak vawng ak cak lakawh kyi ngai nawh, awipungnaak taw qal tlung a awmnaak vawng chawh ing myih hy.
19 Um irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza, e as rixas são como as trancas das portas de um castelo.
20 Thlang ing am lai thaih ai nawh ak phyn phyi sak nawh; a hui am lai phu ing ak kaw qeep sak hy.
20 Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz.
21 Thlang am laiawh thihnaak ingkaw hqingnaak awm nawh, ak lungnaak thlang ing ak thaih qah ce ai kaw.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; quem bem a utiliza come do seu fruto.
22 Zu ak lo taw theem leek ak hu thlang ni, Khawsa venna kaw kawzeelnaak hu hy.
22 Quem acha uma esposa acha o bem; recebeu uma bênção do
23 Thlang khawdeng ing qeennaak thoeh nawh, mang ingtaw a tlung doena thlang voem hy.
23 O pobre fala com súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Pyi khawzah taak taw plam thamnaak ni, cehlai cingna anglakawh lungnaak ak tlo ngai pyi awm hy.
24 Quem tem muitos amigos pode cair em desgraça; mas há amigo mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.