Mateus 4

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cekcoengawh Jesu taw qaai a sykzoeknaak huh aham, Myihla ing qamkoh na hqui hy.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Dai phlikip ingkaw than phlikip buh ang hyh coengawh, ak phoen ce cawi hy.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ak sykkung ce a venna law nawh, “Nang ve Khawsa Capa na na awm awhtaw, vawhkaw lungkhqi ve phaihpi na coeng sak lah”, tina hy.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Cehlai, Jesu ing ve myihna hlat pehy, “”, tina hy.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Cekcoengawh qaai ing anih ce khawk bau ciim na ceh pyi nawh, bawkim iptih asaw cilin ca awh tahy.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 A venawh, “Khawsa Capa na na awm awhtaw, nuk cawn lah; kawtih, vemyihna qee na awm hy; “Ak khan ceityihkhqi ce awi pe kawmsaw, na khawkhqi lung awh am nak chuknaak aham, a kut ing nang ce ni dawm kaw”, tina hy.
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Jesu ing a venawh, “”, tina hy.
7 Jesus respondeu:
8 Cekcoengawh, qaai ing anih ce cung ak sang soeih na van pyi nawh, khawmdek awhkaw qamkhqi boeih boeih ingkaw a mangnaak khqi boeih ce huh hy.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 A venawh, “koep nawh kai ve nani beek awhtaw vawhkaw ik-oeihkhqi boeih ve ni pe kawng”, tina hy.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Jesu ing a venawh, “”, tina hy.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Cekcoengawh qaai ing anih ce cehta hy, cawh khan ceityihkhqi ce law unawh anih ce khut a hlep uhy.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Johan thawngim awh thla uhy, tice Jesu ing ang zaak awh Kalili ram benna ce hlat hy.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Nazareth khaw ce cehta nawh tuili keng Zebulun ingkaw Nophtali khawqi awh ak awm Kapernaum khaw na cet nawh cawh ce awm hy.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Tawngha Isaiah ing anak khypyi oepchoeh:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Zebulun ram ingkaw Naphtali ram tuili na cehnaak lam, Jordan long caqai, Gentelkhqi a Kalili;
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 thannaak khuiawh ak ngawikhqi ing vangnaak ak bau soeih ce hu uhy; thihnaak hlip ak kaiawh ak ngawikhqi venawh vangnaak ce pha law hy”, tinawh anak khypyi ce a cupnaak aham ni.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Cawhkawng awh Jesu ing awi kqawn cyk hy, “Zut lah uh, kawtih khan ram taw zoe hawh hy,” tinawh kqawn hy.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Jesu ing Kalili tuili keng na a ceh awh cingna qawi thlang pakhih, Piter ami ti uh Simon ingkaw a naa Andrew, lawk ak khawng ce hu hy; cekqawi taw ngak hawikung na awm hy nih.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Cekkqawi a venawh “”, tina hy.
19 Jesus lhes disse:
20 Cekkqawi ing lawk ce cehta nih nawh ahu awh bat hy nih.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Ce hyn awhkawng Jesu ce cet bai nawh, Zebdi a ca qawi Jacob ingkaw a naa Johan ce a nipa Zebedi mi lawng khuiawh lawk amik bu ce hu nawh khy hy.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Cekkqawi cingna ingawm ani pa ingkaw lawng ce cehta nih nawh, Jesu a hu awh ce bat pahoei hy nih.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Jesu ing Kalili ram khui boeih awh cet nawh, sinakawk awh thlangkhqi ce cawngpyi hy, ram awithang leek ce khypyi hy, sa amak dip thlangkhqi ingkaw tlohnat soepkep ak ta thlangkhqi ce qoei sak hy.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Jesu akawng ce Syria qam pum awh thang hy: tlohnatnaak soepkep ingkaw khuikhanaak soepkep ak hu thlangkhqi, sa amak dip thlangkhqi, thlakqawkhqi, ak kawk khuiawh qaai ak bekhqi, ak khawnkhqi boeih ce a venna law pyi unawh, anih ing cekkhqi ce qoei sak khqi boeih hy.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 A hu awh Kalili, Dekapoli, Jerusalem, Judah qam ingkaw Jordan long caqai nakaw thlang khawzah bat uhy.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.