Mateus 22

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesu ing cekkhqi venawh nyhtahnaak awi kqawn pek khqi tlaih hy:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 — ausente —
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 — ausente —
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 — ausente —
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 — ausente —
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 — ausente —
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 — ausente —
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 — ausente —
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 — ausente —
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 — ausente —
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 — ausente —
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 — ausente —
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 — ausente —
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 , tina hy.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Cawh Farasikhqi ce cet unawh anih ak awih kqawnnaak awh a thawlhnaak tu peek aham doet qu uhy.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 A mimah a hubatkhqi ingkaw Herod a hubatkhqi ce Jesu a venna tyi uhy. Cekkhqi ing, 'Cawngpyi kung', nang taw ak thym kqawn nawh Khawsa lam ce awitak ing cawngpyi hyk ti tice sim unyng. Thlang ak kawngaih awm am qoei tiksaw, a u a haai awm am toek hyk ti.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Ikawmyihna nak poeknaak kqawn law lah? Kaisar a venawh mangmu peek ve ak thym nu? tina u hy.
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Cehlai Jesu ing a mingmih ang cainaak amak leek ce sim nawh, “
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 tinak khqi hy. A mingmih ing denari pynoet ce khyn pe uhy,
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 cawh anih ing,tinak khqi hy.
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 Cekkhqi ing, “Kaisar,” tina uhy. Cawh anih ing,” tinak khqi hy.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Ce ak awi ce a ming zaak awh, amik kawpoek kyi hy. Cedawngawh anih ce cehta unawh ak chang na cen uhy.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 Ce nyn awh ce thlak thi thawh tlaihnaak am awm hy amik ti Sadusikhqi ce a venna law unawh awi doet uhy.
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 Cawngpyikung, thlang pynoet ing a ca ataak kaana a thih man a naa ing anih a zu ce zu na kawmsaw anih aham ca taak pekaw, tinawh Mosi ing nik kqawn pek khqi hy.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Kaimih anglakawh cingnahqui thlang khqih awm hy. Lamma cyk ing a zu lo moe ca taak kaana thih tahy, cedawngawh a zu ce a naa ing pang hy.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Cemyihna a voei hihnaak, am thumnaak ingkaw ak khqihnaak dyna awm hqui hy.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Ahu na taw cawhkaw nu ce awm thi lawt hy.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Cawhtaw thawh tlaih nyn awh cawhkaw nu ce khqih ak khuiawh a u a zu na nu a awm kaw, zu na boeih u saw? tina uhy.
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jesu ing,
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 — ausente —
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 — ausente —
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 tinak khqi hy.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Thlang kqeng ing anih ak awi ce a ming zaak awh a cawngpyinaak awh amik kawpoek kyi hy.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Jesu ing Sadusikhqi awi am pau sak khqi qoe hy, tice Farasikhqi ing a ming zaak awh, pynoet na cun uhy.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 A mingmih ak khuiawh anaa awi ak thoem thlang pynoet ing anih ce noek adak nawh doet hy.
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 “Cawngpyikung, anaa awi ak khuiawh ikawmyih awipeek nu ak bau soeih?” tina uhy.
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jesu ing, “
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 — ausente —
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 — ausente —
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 tina hy.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Farasikhqi ce pynoet na a ming cun awh, Jesu ing doet khqi hy,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 “tinak khqi hy. A mingmih ing, “David capa,” tina uhy.
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Jesu ing a mingmih a venawh, “
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 — ausente —
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 tinak khqi hy.
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 U ingawm anih a doetnaak ce khang oet awm am hlat pe thai uhy, ce nyn awhkawng taw u ingawm awi am doet hqa voel hy.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.