Mateus 22
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA
1 Jesu ing cekkhqi venawh nyhtahnaak awi kqawn pek khqi tlaih hy:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 — ausente —
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 — ausente —
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 — ausente —
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 — ausente —
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 — ausente —
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 — ausente —
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 — ausente —
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 — ausente —
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 — ausente —
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 — ausente —
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 — ausente —
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 — ausente —
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 , tina hy.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Cawh Farasikhqi ce cet unawh anih ak awih kqawnnaak awh a thawlhnaak tu peek aham doet qu uhy.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 A mimah a hubatkhqi ingkaw Herod a hubatkhqi ce Jesu a venna tyi uhy. Cekkhqi ing, 'Cawngpyi kung', nang taw ak thym kqawn nawh Khawsa lam ce awitak ing cawngpyi hyk ti tice sim unyng. Thlang ak kawngaih awm am qoei tiksaw, a u a haai awm am toek hyk ti.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Ikawmyihna nak poeknaak kqawn law lah? Kaisar a venawh mangmu peek ve ak thym nu? tina u hy.
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Cehlai Jesu ing a mingmih ang cainaak amak leek ce sim nawh, “
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 tinak khqi hy. A mingmih ing denari pynoet ce khyn pe uhy,
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 cawh anih ing,tinak khqi hy.
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Cekkhqi ing, “Kaisar,” tina uhy. Cawh anih ing,” tinak khqi hy.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Ce ak awi ce a ming zaak awh, amik kawpoek kyi hy. Cedawngawh anih ce cehta unawh ak chang na cen uhy.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Ce nyn awh ce thlak thi thawh tlaihnaak am awm hy amik ti Sadusikhqi ce a venna law unawh awi doet uhy.
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Cawngpyikung, thlang pynoet ing a ca ataak kaana a thih man a naa ing anih a zu ce zu na kawmsaw anih aham ca taak pekaw, tinawh Mosi ing nik kqawn pek khqi hy.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Kaimih anglakawh cingnahqui thlang khqih awm hy. Lamma cyk ing a zu lo moe ca taak kaana thih tahy, cedawngawh a zu ce a naa ing pang hy.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Cemyihna a voei hihnaak, am thumnaak ingkaw ak khqihnaak dyna awm hqui hy.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Ahu na taw cawhkaw nu ce awm thi lawt hy.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Cawhtaw thawh tlaih nyn awh cawhkaw nu ce khqih ak khuiawh a u a zu na nu a awm kaw, zu na boeih u saw? tina uhy.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Jesu ing,
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 — ausente —
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 tinak khqi hy.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Thlang kqeng ing anih ak awi ce a ming zaak awh a cawngpyinaak awh amik kawpoek kyi hy.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Jesu ing Sadusikhqi awi am pau sak khqi qoe hy, tice Farasikhqi ing a ming zaak awh, pynoet na cun uhy.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 A mingmih ak khuiawh anaa awi ak thoem thlang pynoet ing anih ce noek adak nawh doet hy.
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 “Cawngpyikung, anaa awi ak khuiawh ikawmyih awipeek nu ak bau soeih?” tina uhy.
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesu ing, “
37 Jesus respondeu:
38 — ausente —
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 — ausente —
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 tina hy.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Farasikhqi ce pynoet na a ming cun awh, Jesu ing doet khqi hy,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 “tinak khqi hy. A mingmih ing, “David capa,” tina uhy.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Jesu ing a mingmih a venawh, “
43 E Jesus perguntou:
44 — ausente —
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 tinak khqi hy.
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 U ingawm anih a doetnaak ce khang oet awm am hlat pe thai uhy, ce nyn awhkawng taw u ingawm awi am doet hqa voel hy.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.