Mateus 22
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs BKJ
1 Jesu ing cekkhqi venawh nyhtahnaak awi kqawn pek khqi tlaih hy:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 — ausente —
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 — ausente —
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 — ausente —
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 — ausente —
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 — ausente —
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 — ausente —
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 — ausente —
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 — ausente —
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 — ausente —
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 — ausente —
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 — ausente —
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 — ausente —
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 , tina hy.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Cawh Farasikhqi ce cet unawh anih ak awih kqawnnaak awh a thawlhnaak tu peek aham doet qu uhy.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 A mimah a hubatkhqi ingkaw Herod a hubatkhqi ce Jesu a venna tyi uhy. Cekkhqi ing, 'Cawngpyi kung', nang taw ak thym kqawn nawh Khawsa lam ce awitak ing cawngpyi hyk ti tice sim unyng. Thlang ak kawngaih awm am qoei tiksaw, a u a haai awm am toek hyk ti.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Ikawmyihna nak poeknaak kqawn law lah? Kaisar a venawh mangmu peek ve ak thym nu? tina u hy.
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Cehlai Jesu ing a mingmih ang cainaak amak leek ce sim nawh, “
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 tinak khqi hy. A mingmih ing denari pynoet ce khyn pe uhy,
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 cawh anih ing,tinak khqi hy.
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Cekkhqi ing, “Kaisar,” tina uhy. Cawh anih ing,” tinak khqi hy.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 Ce ak awi ce a ming zaak awh, amik kawpoek kyi hy. Cedawngawh anih ce cehta unawh ak chang na cen uhy.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 Ce nyn awh ce thlak thi thawh tlaihnaak am awm hy amik ti Sadusikhqi ce a venna law unawh awi doet uhy.
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Cawngpyikung, thlang pynoet ing a ca ataak kaana a thih man a naa ing anih a zu ce zu na kawmsaw anih aham ca taak pekaw, tinawh Mosi ing nik kqawn pek khqi hy.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Kaimih anglakawh cingnahqui thlang khqih awm hy. Lamma cyk ing a zu lo moe ca taak kaana thih tahy, cedawngawh a zu ce a naa ing pang hy.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Cemyihna a voei hihnaak, am thumnaak ingkaw ak khqihnaak dyna awm hqui hy.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Ahu na taw cawhkaw nu ce awm thi lawt hy.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Cawhtaw thawh tlaih nyn awh cawhkaw nu ce khqih ak khuiawh a u a zu na nu a awm kaw, zu na boeih u saw? tina uhy.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesu ing,
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 — ausente —
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 — ausente —
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 tinak khqi hy.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Thlang kqeng ing anih ak awi ce a ming zaak awh a cawngpyinaak awh amik kawpoek kyi hy.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Jesu ing Sadusikhqi awi am pau sak khqi qoe hy, tice Farasikhqi ing a ming zaak awh, pynoet na cun uhy.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 A mingmih ak khuiawh anaa awi ak thoem thlang pynoet ing anih ce noek adak nawh doet hy.
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 “Cawngpyikung, anaa awi ak khuiawh ikawmyih awipeek nu ak bau soeih?” tina uhy.
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesu ing, “
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 — ausente —
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 — ausente —
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 tina hy.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Farasikhqi ce pynoet na a ming cun awh, Jesu ing doet khqi hy,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 “tinak khqi hy. A mingmih ing, “David capa,” tina uhy.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Jesu ing a mingmih a venawh, “
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 — ausente —
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 tinak khqi hy.
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 U ingawm anih a doetnaak ce khang oet awm am hlat pe thai uhy, ce nyn awhkawng taw u ingawm awi am doet hqa voel hy.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.