Zacarias 8

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" pai|strong="H1961" tih,
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Zion|strong="H6726" hamla|strong="H9997" ka thatlai|strong="H7065". Thatlainah|strong="H7068" loh len|strong="H1419" tih|strong="H9999" kosi|strong="H2534" khaw dung|strong="H1419". Anih|strong="H9907" hamla|strong="H9997" ka thatlai|strong="H7065",” a ti|strong="H0559".
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Zion|strong="H6726" la|strong="H0413" ka mael|strong="H7725" vetih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" kho ka sak|strong="H7931" ni. Te vaengah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" te oltak|strong="H0571" khopuei|strong="H5892", caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah tlang|strong="H2022", hmuencim|strong="H6944" tlang|strong="H2022" la a khue|strong="H7121" ni.
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Jerusalem|strong="H3389" toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" patong|strong="H2205" neh|strong="H9999" hamca|strong="H2205" koep|strong="H5750" kho a sak|strong="H3427" ni. Hlang|strong="H0376" he khohnin|strong="H3117" cup|strong="H7230" vetih|strong="H4480" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a|strong="H9909" conghol|strong="H4938" a pom ni.
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" ah camoe|strong="H3206" bae|strong="H4390" vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" hutaca|strong="H3207" rhoek luem|strong="H7832" uh ni.
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Te|strong="H1992" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah pilnam|strong="H5971" meet|strong="H7611" he|strong="H2088" a mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" khobaerhambae|strong="H6381" om sitoe|strong="H3588" cakhaw|strong="H1571" kai|strong="H9901" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" khobaerhambae|strong="H6381" om aya? Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" khocuk|strong="H4217" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999", khotlak|strong="H3996,H8121" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" khaw ka|strong="H9901" khang|strong="H3467" coeng ne|strong="H2009".
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" ka khuen|strong="H0935" vetih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H7931" uh ni. Kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" la|strong="H9997" om|strong="H1961" uh vetih|strong="H9999" kai|strong="H0589" khaw amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" uepomnah|strong="H0571" neh|strong="H9996", duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" ni.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Tonghma|strong="H5030" rhoek ka|strong="H6310" dong lamkah|strong="H4480" he|strong="H0428" ol|strong="H1697" he|strong="H0853", tahae|strong="H0428" khohnin|strong="H3117" kah|strong="H9996" aka ya|strong="H8085" rhoek tah na|strong="H9904" kut|strong="H3027" moem|strong="H2388" uh laeh. Te|strong="H0834" tah bawkim|strong="H1964" sak|strong="H1129" hamla|strong="H9997", caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" a toong|strong="H3245" khohnin|strong="H3117" vaengkah|strong="H9996" coeng ni.
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Te|strong="H1992" khohnin|strong="H3117" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" tah hlang|strong="H0120" kah thapang|strong="H7939" om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" kah thapang|strong="H7939" a|strong="H9907" tal|strong="H0369" pah. Aka voei|strong="H3318" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" aka cet|strong="H0935" ham|strong="H9997" khaw ngaimongnah|strong="H7965" tal|strong="H0369" coeng. Hlang|strong="H0120" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" ka tueih|strong="H7971" coeng dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" he a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H9996" rhal|strong="H6862" la om coeng.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Tedae|strong="H9999" tahae|strong="H6258" ah kai|strong="H0589" he pilnam|strong="H5971" a meet|strong="H7611" taengah|strong="H9997" hnukbuet|strong="H7223" tue|strong="H3117" bangla|strong="H9995" ka om moenih|strong="H3808". He|strong="H2088" tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Rhoepnah|strong="H7965" misur|strong="H1612" tii|strong="H2233" te a|strong="H9907" thaih|strong="H6529" cuen|strong="H5414" vetih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" loh a|strong="H9907" cangpai|strong="H2981" a paek|strong="H5414" ni. Vaan|strong="H8064" loh a|strong="H9908" buemtui|strong="H2919" a paek|strong="H5414" ni. He|strong="H0428" boeih|strong="H3605" he|strong="H0853" pilnam|strong="H5971" kah a meet|strong="H7611" taengah|strong="H0853" ka pang|strong="H5157" sak.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Namtom|strong="H1471" lakli ah|strong="H9996" rhunkhuennah|strong="H7045" la na om|strong="H1961" uh vanbangla|strong="H9995", Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" nang|strong="H9904" te kan khang|strong="H3467" van|strong="H3651" vetih|strong="H9999" yoethennah|strong="H1293" la na om|strong="H1961" ni. Rhih|strong="H3372" uh boeh|strong="H0408", na|strong="H9904" kut|strong="H3027" mah caang|strong="H2388" sakuh.
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0853" a thintoek|strong="H7107" uh dongah|strong="H9996" ni nangmih|strong="H9904" soah|strong="H9997" thaehuet|strong="H7489" hamla|strong="H9997" ka mangtaeng|strong="H2161" van|strong="H9995". Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh, 'Ka yut|strong="H5162" mahpawh|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559".
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 He|strong="H0428" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah ka mael|strong="H7725" tih Jerusalem|strong="H3389" te|strong="H0854" then|strong="H3190" sak ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0854" na rhih|strong="H3372" pawt|strong="H0408" ham ka mangtaeng|strong="H2161" coeng.
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 He|strong="H0428" ol|strong="H1697" he vai|strong="H6213" uh. Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0854" oltak|strong="H0571" mah thui|strong="H1696" saeh. Na|strong="H9904" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" lai a tloek|strong="H8199" te rhoepnah|strong="H7965" dongah oltak|strong="H0571" neh|strong="H9999" tiktamnah|strong="H4941" la om saeh.
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te a|strong="H9904" thinko|strong="H3824" nen|strong="H9996" pataeng boethae|strong="H7451" la taeng|strong="H2803" boel|strong="H0408" saeh. A honghi|strong="H8267" kah olhlo|strong="H7621" khaw|strong="H9999" lungnah|strong="H0157" uh boeh|strong="H0408". He|strong="H0428" boeih|strong="H3605" he|strong="H0853" ka thiinah|strong="H8130". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah ol|strong="H1697" he kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pai|strong="H1961" tih,
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 “Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". A pali|strong="H7243" yaehnah|strong="H6685" neh|strong="H9999" a panga|strong="H2549" yaehnah|strong="H6685" khaw|strong="H9999", a parhih|strong="H7636" yaehnah|strong="H6685" neh|strong="H9999" a parha|strong="H6224" kah yaehnah|strong="H6685" khaw, Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H9997" tah omngaihnah|strong="H0834" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" la|strong="H9997", khoning|strong="H4150" then|strong="H2896" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" ni. Te dongah|strong="H9999" oltak|strong="H0571" neh|strong="H9999" rhoepnah|strong="H7965" mah lungnah|strong="H0157" uh.
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Pilnam|strong="H5971" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah khosa|strong="H3427" rhoek muep|strong="H7227" kun|strong="H0935" uh pueng|strong="H5750" ni.
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 Te vaengah|strong="H9999" khosa|strong="H3427" rhoek te pakhat|strong="H0259" loh pakhat|strong="H0259" taengla cet|strong="H1980" uh vetih, “Ceh|strong="H1980", BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah kothae|strong="H2470" tueng ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" tlap|strong="H1245" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh sih, kai|strong="H0589" khaw|strong="H1571" ka cet|strong="H1980" coeng,” a ti|strong="H0559" nah ni.
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Pilnam|strong="H5971" miping|strong="H7227" neh|strong="H9999" namtom|strong="H1471" pilnu|strong="H6099" loh Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" tlap|strong="H1245" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah kothae|strong="H2470" tueng hamla|strong="H9997" halo|strong="H0935" uh ni.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Te|strong="H1992" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah namtom|strong="H1471" olka|strong="H3956" cungkuem|strong="H3605" lamloh|strong="H4480" hlang|strong="H0376" parha|strong="H6235" te sisuk|strong="H2388" uh ni. Judah|strong="H3064" hlang|strong="H0376" kah hnihmoi|strong="H3671" ah|strong="H9996" sisuk|strong="H2388" uh vetih, “Nangmih|strong="H9904" taengkah|strong="H5973" Pathen|strong="H0430" ka yaak|strong="H8085" uh dongah|strong="H3588" nangmih|strong="H9904" neh|strong="H5973" cet|strong="H1980" sih,” a ti|strong="H0559" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.