Romanos 2

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hlang|strong="G0444" boeih|strong="G3956" lai|strong="G2919" aka tloek aw|strong="G5599" basa tloel|strong="G0379" la na om|strong="G1488" coeng, hlang tloe|strong="G2087" te|strong="G3588" me|strong="G3739" nen|strong="G1722" lae lai na tloek|strong="G2919". Amah|strong="G0846" te|strong="G3588" tla kho na boe|strong="G4238" tih lai aka tloek|strong="G2919" tah|strong="G3588" namah|strong="G4572" na boe|strong="G2632" coeng.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Tedae|strong="G1161" tebang|strong="G5108" khosa|strong="G4238" rhoek soah|strong="G1909" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" laitloeknah|strong="G2917" loh|strong="G3588" oltak|strong="G0225" ningla|strong="G2596" a om|strong="G2076" te|strong="G3754" m'ming|strong="G1492" uh.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 He|strong="G5124" he na thuep|strong="G3049" dae|strong="G1161" a? Aw|strong="G5599" nang hlang|strong="G0444" tebang|strong="G5108" khosak|strong="G4238" neh|strong="G2532" aka saii|strong="G4160" tih amih|strong="G0846" soah lai|strong="G2919" aka tloek, te|strong="G3754" nen a Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" laitloeknah|strong="G2917" te|strong="G3588" na|strong="G4771" poenghal|strong="G1628" eh?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Amah|strong="G0846" kah rhennah|strong="G5544" neh|strong="G2532" a uehnah|strong="G0463", thinsennah|strong="G3115" aka soep|strong="G4149" te|strong="G3588" nim na sit|strong="G2706"? Yutnah|strong="G3341" dongah|strong="G1519" nang|strong="G4571" aka mawt|strong="G0071" ham Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" a kodam|strong="G5543" te|strong="G3754" na mangvawt|strong="G0050" nim.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Tedae|strong="G1161" na|strong="G4675" mangkhaknah|strong="G4643" neh|strong="G2532" thinko|strong="G2588" a cailak|strong="G0279" vanbangla|strong="G2596" kosi|strong="G3709" khohnin|strong="G2250" kah|strong="G1722" kosi|strong="G3709" neh|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" laitloeknah|strong="G1341" dongah pumphoenah|strong="G0602" ni na|strong="G4572" tung|strong="G2343" coeng.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Amah|strong="G3739" loh pakhat rhip|strong="G1538" he a|strong="G0846" bibi|strong="G2041" tarhing|strong="G2596" la a thuung|strong="G0591" ni.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Bibi|strong="G2041" then|strong="G0018" kah uehnah|strong="G5281" nen|strong="G2596" ngawn|strong="G3303" tah|strong="G3588" thangpomnah|strong="G1391", hinyahnah|strong="G5092", aka nguel|strong="G0861" dungyan|strong="G0166" hingnah|strong="G2222" ni a toem|strong="G2212" uh.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Te phoeiah|strong="G1161" koevoeinah|strong="G2052" neh|strong="G2532" oltak|strong="G0225" te|strong="G3588" a aek|strong="G0544" tih boethae|strong="G0093" la|strong="G1161" aka caemtuh|strong="G3982" tah|strong="G3588" kosi|strong="G3709" neh|strong="G2532" thinsanah|strong="G2372",
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 phacip phabaem|strong="G2347" neh|strong="G2532" citcai|strong="G4730" te lamhma|strong="G4412" ah|strong="G5037" Judah|strong="G2453", te phoeiah|strong="G2532" Greek|strong="G1672" neh boethae|strong="G2556" aka thoeng|strong="G2716" sak hlang|strong="G0444" kah hinglu|strong="G5590" boeih|strong="G3956" soah|strong="G1909" tla ni.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Tedae|strong="G1161" thangpomnah|strong="G1391", hinyahnah|strong="G5092" neh|strong="G2532" ngaimongnah|strong="G1515" tah boethen|strong="G0018" aka saii|strong="G2038" boeih|strong="G3956" neh|strong="G5037" lamhma|strong="G4412" la Judah|strong="G2453", te phoeiah|strong="G2532" Greek|strong="G1672" taengah om ni.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3844" maelhmai sawtnah|strong="G4382" a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756".
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Aka tholh|strong="G0264" khungrhap|strong="G0460" boeih|strong="G3745" tah khungrhap|strong="G0460" la poci|strong="G0622" van|strong="G2532" vetih|strong="G2532" olkhueng|strong="G3551" hmuiah|strong="G1722" aka tholh|strong="G0264" rhoek boeih|strong="G3745" tah olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G1223" lai a tloek|strong="G2919" pah ni.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Olkhueng|strong="G3551" aka yakung|strong="G0202" rhoek loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3844" dueng|strong="G1342" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235", olkhueng|strong="G3551" aka vai|strong="G4163" ni a tang|strong="G1344" eh.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Namtom|strong="G1484" rhoek loh olkhueng|strong="G3551" a khueh|strong="G2192" uh pawt|strong="G3361" vaengah|strong="G3752" a coengnah|strong="G5449" neh olkhueng|strong="G3551" te|strong="G3588" a vai|strong="G4160" uh. Amih|strong="G3778" loh olkhueng|strong="G3551" la khueh|strong="G2192" uh pawt|strong="G3361" cakhaw amih|strong="G1438" taengah olkhueng|strong="G3551" la om|strong="G1526" coeng.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Amih|strong="G0846" thinko|strong="G2588" ah|strong="G1722" a tarhit|strong="G1123" olkhueng|strong="G3551" kah|strong="G3588" khoboe|strong="G2041" te|strong="G3588" amamih|strong="G3748" loh a phoe|strong="G1731". Amamih|strong="G0846" kah mingcimnah|strong="G4893" neh|strong="G2532" pakhat|strong="G0240" kah poeknah|strong="G3053" laklo|strong="G3342" ah a mingpuei|strong="G4828" tih paelnaeh|strong="G2723" uh thae, huul|strong="G0626" uh thae.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" rhangneh|strong="G1223" kai|strong="G3450" kah olthangthen|strong="G2098" bangla|strong="G2596" hlang|strong="G0444" rhoek kah|strong="G3588" olhuep|strong="G2927" te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" lai a tloek|strong="G2919" khohnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" tueng ni.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Tedae|strong="G1161" namah|strong="G4771" loh Judah|strong="G2453" na ti|strong="G2028" atah|strong="G1487", olkhueng|strong="G3551" na pangtung|strong="G1879" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" dongah|strong="G1722" na pomsang|strong="G2744".
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 A kongaih|strong="G2307" te|strong="G3588" na ming|strong="G1097" tih|strong="G2532" olkhueng|strong="G3551" neh|strong="G1537" n'thuituen|strong="G2727" vaengah a tanglue|strong="G1308" te|strong="G3588" na soepboe|strong="G1381".
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Namah|strong="G4572" neh namah te na uep|strong="G3982" na tih|strong="G5037" mawtkung|strong="G3595" mikdael|strong="G5185" rhoek, yinnah|strong="G4655" khuiah|strong="G1722" vangnah|strong="G5457" la om|strong="G1511" ham,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Aka ang|strong="G0878" rhoek hlinsaikung|strong="G3810" neh cahmang|strong="G3516" rhoek kah saya|strong="G1320", mingnah|strong="G1108" lungsak|strong="G3446" neh|strong="G2532" olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1722" oltak|strong="G0225" te|strong="G3588" na dang|strong="G2192" tih,
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Hlang tloe|strong="G2087" aka thuituen|strong="G1321" tangloeng|strong="G3767" loh|strong="G3588" namah|strong="G4572" na thuituen|strong="G1321" uh mahnim|strong="G3756"? Huen|strong="G2813" pawt|strong="G3361" ham aka hoe|strong="G2784" loh|strong="G3588" na huen|strong="G2813" nama?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Samphaih|strong="G3431" boeh|strong="G3361" aka ti loh|strong="G3588" na samphaih|strong="G3431", mueirhol|strong="G1497" aka tuei|strong="G0948" loh|strong="G3588" bawkim te na muk|strong="G2416" nama?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1722" aka pomsang|strong="G2744" loh|strong="G3739" boekoeknah|strong="G3847" neh olkhueng|strong="G3551" rhangneh|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" yah na bai|strong="G0818".
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Nangmih|strong="G5209" kongah|strong="G1223" ni Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ming|strong="G3686" tah|strong="G3588" namtom|strong="G1484" taengah|strong="G1722" a daek|strong="G1125" tangtae vanbangla|strong="G2531" a soehsal|strong="G0987" uh.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Olkhueng|strong="G3551" te na hingpuei|strong="G4238" atah|strong="G1437" yahvinrhetnah|strong="G4061" khaw|strong="G1063" hoeikhang|strong="G5623" ngawn|strong="G3303" dae|strong="G1161" olkhueng|strong="G3551" dongah boekoekkung|strong="G3848" la na om|strong="G5600" atah|strong="G1437" nang|strong="G4675" kah yahvinrhetnah|strong="G4061" te|strong="G3588" pumdul|strong="G0203" la poeh|strong="G1096".
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Te dongah|strong="G3767" pumdul|strong="G0203" loh|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" kah|strong="G3588" rhilam|strong="G1345" rhoek te|strong="G3588" a tuem|strong="G5442" atah|strong="G1437" anih|strong="G0846" kah pumdul|strong="G0203" te|strong="G3588" yahvinrhetnah|strong="G4061" la|strong="G1519" nawt|strong="G3049" mahpawt|strong="G3756" nim?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 A coengnah|strong="G5449" dongah|strong="G1537" pumdul|strong="G0203" dae olkhueng|strong="G3551" aka soep|strong="G5055" sak loh|strong="G3588", cabu|strong="G1121" neh|strong="G2532" yahvinrhetnah|strong="G4061" rhangneh|strong="G1223" olkhueng|strong="G3551" dongkah boekoekkung|strong="G3848" nang|strong="G4571" te|strong="G3588" lai han tloek|strong="G2919" ni.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Judah|strong="G2453" hlang a mingpha|strong="G5318" la|strong="G1722" om|strong="G2076" he moenih|strong="G3756". Pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" aka mingpha|strong="G5318" yahvinrhetnah|strong="G4061" te|strong="G3588" moenih|strong="G3761".
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Tedae|strong="G0235" a olhuep|strong="G2927" dongkah|strong="G1722" Judah|strong="G2453" hlang ni a ti. Te phoeiah|strong="G2532" cabu|strong="G1121" nen pawt|strong="G3756" tih mueihla|strong="G4151" ah|strong="G1722" thinko|strong="G2588" yahvinrhetnah|strong="G4061" ni a ti. Anih|strong="G3739" kah thangthennah|strong="G1868" tah|strong="G3588" hlang|strong="G0444" lamkah|strong="G1537" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" taeng lamkah|strong="G1537" ni.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.