Romanos 2
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Hlang|strong="G0444" boeih|strong="G3956" lai|strong="G2919" aka tloek aw|strong="G5599" basa tloel|strong="G0379" la na om|strong="G1488" coeng, hlang tloe|strong="G2087" te|strong="G3588" me|strong="G3739" nen|strong="G1722" lae lai na tloek|strong="G2919". Amah|strong="G0846" te|strong="G3588" tla kho na boe|strong="G4238" tih lai aka tloek|strong="G2919" tah|strong="G3588" namah|strong="G4572" na boe|strong="G2632" coeng.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Tedae|strong="G1161" tebang|strong="G5108" khosa|strong="G4238" rhoek soah|strong="G1909" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" laitloeknah|strong="G2917" loh|strong="G3588" oltak|strong="G0225" ningla|strong="G2596" a om|strong="G2076" te|strong="G3754" m'ming|strong="G1492" uh.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 He|strong="G5124" he na thuep|strong="G3049" dae|strong="G1161" a? Aw|strong="G5599" nang hlang|strong="G0444" tebang|strong="G5108" khosak|strong="G4238" neh|strong="G2532" aka saii|strong="G4160" tih amih|strong="G0846" soah lai|strong="G2919" aka tloek, te|strong="G3754" nen a Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" laitloeknah|strong="G2917" te|strong="G3588" na|strong="G4771" poenghal|strong="G1628" eh?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Amah|strong="G0846" kah rhennah|strong="G5544" neh|strong="G2532" a uehnah|strong="G0463", thinsennah|strong="G3115" aka soep|strong="G4149" te|strong="G3588" nim na sit|strong="G2706"? Yutnah|strong="G3341" dongah|strong="G1519" nang|strong="G4571" aka mawt|strong="G0071" ham Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" a kodam|strong="G5543" te|strong="G3754" na mangvawt|strong="G0050" nim.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Tedae|strong="G1161" na|strong="G4675" mangkhaknah|strong="G4643" neh|strong="G2532" thinko|strong="G2588" a cailak|strong="G0279" vanbangla|strong="G2596" kosi|strong="G3709" khohnin|strong="G2250" kah|strong="G1722" kosi|strong="G3709" neh|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" laitloeknah|strong="G1341" dongah pumphoenah|strong="G0602" ni na|strong="G4572" tung|strong="G2343" coeng.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Amah|strong="G3739" loh pakhat rhip|strong="G1538" he a|strong="G0846" bibi|strong="G2041" tarhing|strong="G2596" la a thuung|strong="G0591" ni.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Bibi|strong="G2041" then|strong="G0018" kah uehnah|strong="G5281" nen|strong="G2596" ngawn|strong="G3303" tah|strong="G3588" thangpomnah|strong="G1391", hinyahnah|strong="G5092", aka nguel|strong="G0861" dungyan|strong="G0166" hingnah|strong="G2222" ni a toem|strong="G2212" uh.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Te phoeiah|strong="G1161" koevoeinah|strong="G2052" neh|strong="G2532" oltak|strong="G0225" te|strong="G3588" a aek|strong="G0544" tih boethae|strong="G0093" la|strong="G1161" aka caemtuh|strong="G3982" tah|strong="G3588" kosi|strong="G3709" neh|strong="G2532" thinsanah|strong="G2372",
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 phacip phabaem|strong="G2347" neh|strong="G2532" citcai|strong="G4730" te lamhma|strong="G4412" ah|strong="G5037" Judah|strong="G2453", te phoeiah|strong="G2532" Greek|strong="G1672" neh boethae|strong="G2556" aka thoeng|strong="G2716" sak hlang|strong="G0444" kah hinglu|strong="G5590" boeih|strong="G3956" soah|strong="G1909" tla ni.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Tedae|strong="G1161" thangpomnah|strong="G1391", hinyahnah|strong="G5092" neh|strong="G2532" ngaimongnah|strong="G1515" tah boethen|strong="G0018" aka saii|strong="G2038" boeih|strong="G3956" neh|strong="G5037" lamhma|strong="G4412" la Judah|strong="G2453", te phoeiah|strong="G2532" Greek|strong="G1672" taengah om ni.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3844" maelhmai sawtnah|strong="G4382" a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756".
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Aka tholh|strong="G0264" khungrhap|strong="G0460" boeih|strong="G3745" tah khungrhap|strong="G0460" la poci|strong="G0622" van|strong="G2532" vetih|strong="G2532" olkhueng|strong="G3551" hmuiah|strong="G1722" aka tholh|strong="G0264" rhoek boeih|strong="G3745" tah olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G1223" lai a tloek|strong="G2919" pah ni.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Olkhueng|strong="G3551" aka yakung|strong="G0202" rhoek loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3844" dueng|strong="G1342" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235", olkhueng|strong="G3551" aka vai|strong="G4163" ni a tang|strong="G1344" eh.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Namtom|strong="G1484" rhoek loh olkhueng|strong="G3551" a khueh|strong="G2192" uh pawt|strong="G3361" vaengah|strong="G3752" a coengnah|strong="G5449" neh olkhueng|strong="G3551" te|strong="G3588" a vai|strong="G4160" uh. Amih|strong="G3778" loh olkhueng|strong="G3551" la khueh|strong="G2192" uh pawt|strong="G3361" cakhaw amih|strong="G1438" taengah olkhueng|strong="G3551" la om|strong="G1526" coeng.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Amih|strong="G0846" thinko|strong="G2588" ah|strong="G1722" a tarhit|strong="G1123" olkhueng|strong="G3551" kah|strong="G3588" khoboe|strong="G2041" te|strong="G3588" amamih|strong="G3748" loh a phoe|strong="G1731". Amamih|strong="G0846" kah mingcimnah|strong="G4893" neh|strong="G2532" pakhat|strong="G0240" kah poeknah|strong="G3053" laklo|strong="G3342" ah a mingpuei|strong="G4828" tih paelnaeh|strong="G2723" uh thae, huul|strong="G0626" uh thae.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" rhangneh|strong="G1223" kai|strong="G3450" kah olthangthen|strong="G2098" bangla|strong="G2596" hlang|strong="G0444" rhoek kah|strong="G3588" olhuep|strong="G2927" te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" lai a tloek|strong="G2919" khohnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" tueng ni.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Tedae|strong="G1161" namah|strong="G4771" loh Judah|strong="G2453" na ti|strong="G2028" atah|strong="G1487", olkhueng|strong="G3551" na pangtung|strong="G1879" tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" dongah|strong="G1722" na pomsang|strong="G2744".
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 A kongaih|strong="G2307" te|strong="G3588" na ming|strong="G1097" tih|strong="G2532" olkhueng|strong="G3551" neh|strong="G1537" n'thuituen|strong="G2727" vaengah a tanglue|strong="G1308" te|strong="G3588" na soepboe|strong="G1381".
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Namah|strong="G4572" neh namah te na uep|strong="G3982" na tih|strong="G5037" mawtkung|strong="G3595" mikdael|strong="G5185" rhoek, yinnah|strong="G4655" khuiah|strong="G1722" vangnah|strong="G5457" la om|strong="G1511" ham,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Aka ang|strong="G0878" rhoek hlinsaikung|strong="G3810" neh cahmang|strong="G3516" rhoek kah saya|strong="G1320", mingnah|strong="G1108" lungsak|strong="G3446" neh|strong="G2532" olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1722" oltak|strong="G0225" te|strong="G3588" na dang|strong="G2192" tih,
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Hlang tloe|strong="G2087" aka thuituen|strong="G1321" tangloeng|strong="G3767" loh|strong="G3588" namah|strong="G4572" na thuituen|strong="G1321" uh mahnim|strong="G3756"? Huen|strong="G2813" pawt|strong="G3361" ham aka hoe|strong="G2784" loh|strong="G3588" na huen|strong="G2813" nama?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Samphaih|strong="G3431" boeh|strong="G3361" aka ti loh|strong="G3588" na samphaih|strong="G3431", mueirhol|strong="G1497" aka tuei|strong="G0948" loh|strong="G3588" bawkim te na muk|strong="G2416" nama?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1722" aka pomsang|strong="G2744" loh|strong="G3739" boekoeknah|strong="G3847" neh olkhueng|strong="G3551" rhangneh|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" yah na bai|strong="G0818".
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Nangmih|strong="G5209" kongah|strong="G1223" ni Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ming|strong="G3686" tah|strong="G3588" namtom|strong="G1484" taengah|strong="G1722" a daek|strong="G1125" tangtae vanbangla|strong="G2531" a soehsal|strong="G0987" uh.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Olkhueng|strong="G3551" te na hingpuei|strong="G4238" atah|strong="G1437" yahvinrhetnah|strong="G4061" khaw|strong="G1063" hoeikhang|strong="G5623" ngawn|strong="G3303" dae|strong="G1161" olkhueng|strong="G3551" dongah boekoekkung|strong="G3848" la na om|strong="G5600" atah|strong="G1437" nang|strong="G4675" kah yahvinrhetnah|strong="G4061" te|strong="G3588" pumdul|strong="G0203" la poeh|strong="G1096".
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Te dongah|strong="G3767" pumdul|strong="G0203" loh|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" kah|strong="G3588" rhilam|strong="G1345" rhoek te|strong="G3588" a tuem|strong="G5442" atah|strong="G1437" anih|strong="G0846" kah pumdul|strong="G0203" te|strong="G3588" yahvinrhetnah|strong="G4061" la|strong="G1519" nawt|strong="G3049" mahpawt|strong="G3756" nim?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 A coengnah|strong="G5449" dongah|strong="G1537" pumdul|strong="G0203" dae olkhueng|strong="G3551" aka soep|strong="G5055" sak loh|strong="G3588", cabu|strong="G1121" neh|strong="G2532" yahvinrhetnah|strong="G4061" rhangneh|strong="G1223" olkhueng|strong="G3551" dongkah boekoekkung|strong="G3848" nang|strong="G4571" te|strong="G3588" lai han tloek|strong="G2919" ni.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Judah|strong="G2453" hlang a mingpha|strong="G5318" la|strong="G1722" om|strong="G2076" he moenih|strong="G3756". Pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" aka mingpha|strong="G5318" yahvinrhetnah|strong="G4061" te|strong="G3588" moenih|strong="G3761".
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Tedae|strong="G0235" a olhuep|strong="G2927" dongkah|strong="G1722" Judah|strong="G2453" hlang ni a ti. Te phoeiah|strong="G2532" cabu|strong="G1121" nen pawt|strong="G3756" tih mueihla|strong="G4151" ah|strong="G1722" thinko|strong="G2588" yahvinrhetnah|strong="G4061" ni a ti. Anih|strong="G3739" kah thangthennah|strong="G1868" tah|strong="G3588" hlang|strong="G0444" lamkah|strong="G1537" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" taeng lamkah|strong="G1537" ni.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.