Romanos 14

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tangnah|strong="G4102" aka vawtthoek|strong="G0770" te|strong="G3588" doe|strong="G4355" uh lamtah|strong="G1161" poeknah|strong="G1261" neh boelhkhoehnah|strong="G1253" te|strong="G1519" khueh boeh|strong="G3361".
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Pakhat|strong="G3739" long ngawn|strong="G3303" tah boeih|strong="G3956" caak|strong="G5315" ham a tangnah|strong="G4100". Tedae|strong="G1161" tattloel|strong="G0770" long|strong="G3588" tah toian|strong="G3001" a caak|strong="G2068".
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Aka ca|strong="G2068" loh|strong="G3588" aka ca|strong="G2068" pawt|strong="G3361" te|strong="G3588" hnaelcoe|strong="G1848" boeh|strong="G3361". Aka ca|strong="G2068" pawt|strong="G3361" long|strong="G3588" khaw|strong="G1161" aka ca|strong="G2068" te|strong="G3588" kamkaih|strong="G2919" boeh|strong="G3361". Anih|strong="G0846" te khaw Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a doe|strong="G4355" coeng.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nang|strong="G4771" tah metlam|strong="G5101" na om|strong="G1488" aih tih hlanglang|strong="G0245" kah imkhut|strong="G3610" te na coel|strong="G2919"? Anih te|strong="G3588" a|strong="G2398" boei|strong="G2963" hut la pai|strong="G4739" tih|strong="G2228" yalh|strong="G4098" ta. Tedae|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te a thoh|strong="G2476" thai|strong="G1414" dongah|strong="G1063" pai|strong="G2476" ngawn ni ta.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Te dongah|strong="G1063" pakhat|strong="G3739" loh khohnin|strong="G2250" pakhat lakah|strong="G3844" khohnin|strong="G2250" pakhat te a poek|strong="G2919". Tedae|strong="G1161" pakhat|strong="G3739" loh khohnin|strong="G2250" boeih|strong="G3956" he tanglue la a poek|strong="G2919". Pakhat rhip|strong="G1538" loh amah|strong="G2398" lungbuei|strong="G3563" ah|strong="G1722" tangnah|strong="G4135" saeh.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Khohnin|strong="G2250" aka yaeh|strong="G5426" loh|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" ham a yaeh|strong="G5426" tih|strong="G2532" aka ca|strong="G2068" loh|strong="G3588" boeipa|strong="G2963" ham a caak|strong="G2068" dongah|strong="G1063" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a uem|strong="G2168". Aka ca|strong="G2068" pawt|strong="G3361" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" ham a caak|strong="G2068" pawt|strong="G3756" dongah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a uem|strong="G2168".
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Te dongah|strong="G1063" amah|strong="G1438" ham aka hing|strong="G2198" he mamih|strong="G2257" ah om pawt|strong="G3762" tih|strong="G2532" amah|strong="G1438" ham aka duek|strong="G0599" khaw om pawh|strong="G3762".
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 N'hing|strong="G2198" uh atah|strong="G1437" Boeipa|strong="G2963" ham|strong="G3588" n'hing|strong="G2198" uh tih|strong="G5037" n'duek|strong="G0599" uh atah|strong="G1437" Boeipa|strong="G2963" ham|strong="G3588" n'duek|strong="G0599" uh. Te dongah|strong="G3767" hing|strong="G2198" akhaw|strong="G1437" duek|strong="G0599" akhaw|strong="G5037" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" hut la n'om|strong="G2070" uh.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Te|strong="G5124" ham|strong="G1519" te Khrih|strong="G5547" duek|strong="G0599" tih|strong="G2532" hing|strong="G2198" coeng. Te daengah|strong="G2443" ni aka duek|strong="G3498" neh|strong="G2532" aka hing|strong="G2198" kah boei|strong="G2961" la bok|strong="G2532" a om eh.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Te koinih|strong="G1161" nang|strong="G4771" tah balae|strong="G5101" tih na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" te|strong="G3588" na kamkaih|strong="G2919". Nang|strong="G4771" tah balae|strong="G5101" tih na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" te|strong="G3588" na hnaelcoe|strong="G1848". Mamih boeih|strong="G3956" tah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ngolkhoel|strong="G0968" ah m'pai|strong="G3936" uh ni.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 A daek|strong="G1125" vanbangla Boeipa|strong="G2963" loh, “Kai|strong="G1473" tah ka hing|strong="G2198". Te dongah|strong="G3754" Hlang boeih|strong="G3956" loh kai|strong="G1698" taengah khuklu|strong="G1119" cungkueng|strong="G2578" saeh lamtah|strong="G2532" olka|strong="G1100" boeih|strong="G3956" loh Pathen|strong="G2316" ming te|strong="G3588" phong|strong="G1843" saeh,” a ti|strong="G3004".
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Te dongah|strong="G3767" mamih|strong="G2257" khat rhip|strong="G1538" loh amah|strong="G1438" amah kah|strong="G4012" lannah|strong="G3056" te Pathen|strong="G2316" taengah a paek|strong="G1325" tangloeng|strong="G0686" ni.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Te dongah|strong="G3767" khat neh khat|strong="G0240" soah laitloek|strong="G2919" uh thae boel|strong="G3371" sih. Tedae|strong="G0235" manuca|strong="G0080" taengah|strong="G3588" caehkoek|strong="G4348" neh|strong="G2228" thangkui|strong="G4625" khueh|strong="G5087" pawt|strong="G3361" ham|strong="G3588" he|strong="G5124" mah|strong="G3123" laitloek|strong="G2919" uh.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Amah|strong="G1438" ah|strong="G1223" aka tanghnong|strong="G2839" he om pawh|strong="G3762" tila|strong="G3754" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" ka ngaitang|strong="G3982" tih|strong="G2532" ka ming|strong="G1492" dae|strong="G1487" khat|strong="G3588" khat loh mebang|strong="G5100" khaw tanghnong|strong="G2839" a ti|strong="G3049" atah|strong="G3361" anih|strong="G1565" ham tanghnong|strong="G2839" la om|strong="G1511" ni.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Caak|strong="G1033" rhangneh|strong="G1223" na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" te|strong="G3588" a khothet|strong="G3076" atah|strong="G1487" lungnah|strong="G0026" neh|strong="G2596" na caeh|strong="G4043" moenih|strong="G3765". Anih|strong="G3739" ham|strong="G5228" aka duek|strong="G0599" Khrih|strong="G5547" te nang|strong="G4675" kah cakok|strong="G1033" neh|strong="G3588" na poci|strong="G0622" sak ham|strong="G1565" moenih|strong="G3361".
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Te dongah|strong="G3767" nangmih|strong="G5216" ham aka then|strong="G0018" tah|strong="G3588" soehsal|strong="G0987" boeh|strong="G3361".
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ram|strong="G0932" tah|strong="G3588" caak|strong="G1035" neh|strong="G2532" ook|strong="G4213" dongah pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" duengnah|strong="G1343", rhoepnah|strong="G1515", Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" ah|strong="G1722" omngaihnah|strong="G5479" dongah ni a om|strong="G2076".
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Te dongah|strong="G1063" he|strong="G5129" nen|strong="G1722" he Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" sal aka bi|strong="G1398" tah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" ham|strong="G3588" kolonah|strong="G2101" neh|strong="G2532" hlang|strong="G0444" ham ueppang|strong="G1384" koi la om.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Te dongah|strong="G3767" rhoepnah|strong="G1515" koi|strong="G3588" neh|strong="G2532" khat neh khat|strong="G0240" ham|strong="G1519" hlinsainah|strong="G3619" koi|strong="G3588" te hnuktlak|strong="G1377" uh tangloeng|strong="G0686" sih.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Caak|strong="G1033" ham|strong="G1752" dawk neh Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" bibi|strong="G2041" te|strong="G3588" phae|strong="G2647" boeh|strong="G3361". A cungkuem|strong="G3956" he caih|strong="G2513" ngawn|strong="G3303" dae|strong="G0235" caak|strong="G2068" rhangneh|strong="G1223" hlang|strong="G0444" ham|strong="G3588" caehkoek|strong="G4348" la a om te|strong="G3588" thae|strong="G2556".
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Maeh|strong="G2907" caak|strong="G5315" pawt|strong="G3361" khaw, misurtui|strong="G3631" a ok|strong="G4095" ham pawt|strong="G3366" rhangneh|strong="G1722" na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" loh|strong="G3588" a tongtah|strong="G4350" pawt|strong="G3366" te|strong="G3739" then|strong="G2570".
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nang|strong="G4771" namah|strong="G4572" loh|strong="G2596" tangnah|strong="G4102" na khueh|strong="G2192" te|strong="G3739" Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" khueh|strong="G2192". Amah|strong="G1438" loh a soepsoei|strong="G1381" tangtae te|strong="G3739" lai aka tloek|strong="G2919" thil|strong="G1722" pawt|strong="G3361" tah|strong="G3588" a yoethen|strong="G3107".
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Tedae|strong="G1161" a boelhkhoeh|strong="G1252" tih a caak|strong="G5315" atah|strong="G1437" tangnah|strong="G4102" lamkah|strong="G1537" pawt|strong="G3756" dongah|strong="G3754" boe|strong="G2632" coeng. Te dongah|strong="G1161" tangnah|strong="G4102" lamkah|strong="G1537" pawt|strong="G3756" boeih|strong="G3956" te tah|strong="G3739" tholhnah|strong="G0266" ni|strong="G2076".
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.