Romanos 14
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Tangnah|strong="G4102" aka vawtthoek|strong="G0770" te|strong="G3588" doe|strong="G4355" uh lamtah|strong="G1161" poeknah|strong="G1261" neh boelhkhoehnah|strong="G1253" te|strong="G1519" khueh boeh|strong="G3361".
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Pakhat|strong="G3739" long ngawn|strong="G3303" tah boeih|strong="G3956" caak|strong="G5315" ham a tangnah|strong="G4100". Tedae|strong="G1161" tattloel|strong="G0770" long|strong="G3588" tah toian|strong="G3001" a caak|strong="G2068".
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Aka ca|strong="G2068" loh|strong="G3588" aka ca|strong="G2068" pawt|strong="G3361" te|strong="G3588" hnaelcoe|strong="G1848" boeh|strong="G3361". Aka ca|strong="G2068" pawt|strong="G3361" long|strong="G3588" khaw|strong="G1161" aka ca|strong="G2068" te|strong="G3588" kamkaih|strong="G2919" boeh|strong="G3361". Anih|strong="G0846" te khaw Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a doe|strong="G4355" coeng.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nang|strong="G4771" tah metlam|strong="G5101" na om|strong="G1488" aih tih hlanglang|strong="G0245" kah imkhut|strong="G3610" te na coel|strong="G2919"? Anih te|strong="G3588" a|strong="G2398" boei|strong="G2963" hut la pai|strong="G4739" tih|strong="G2228" yalh|strong="G4098" ta. Tedae|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te a thoh|strong="G2476" thai|strong="G1414" dongah|strong="G1063" pai|strong="G2476" ngawn ni ta.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Te dongah|strong="G1063" pakhat|strong="G3739" loh khohnin|strong="G2250" pakhat lakah|strong="G3844" khohnin|strong="G2250" pakhat te a poek|strong="G2919". Tedae|strong="G1161" pakhat|strong="G3739" loh khohnin|strong="G2250" boeih|strong="G3956" he tanglue la a poek|strong="G2919". Pakhat rhip|strong="G1538" loh amah|strong="G2398" lungbuei|strong="G3563" ah|strong="G1722" tangnah|strong="G4135" saeh.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Khohnin|strong="G2250" aka yaeh|strong="G5426" loh|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" ham a yaeh|strong="G5426" tih|strong="G2532" aka ca|strong="G2068" loh|strong="G3588" boeipa|strong="G2963" ham a caak|strong="G2068" dongah|strong="G1063" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a uem|strong="G2168". Aka ca|strong="G2068" pawt|strong="G3361" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" ham a caak|strong="G2068" pawt|strong="G3756" dongah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a uem|strong="G2168".
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Te dongah|strong="G1063" amah|strong="G1438" ham aka hing|strong="G2198" he mamih|strong="G2257" ah om pawt|strong="G3762" tih|strong="G2532" amah|strong="G1438" ham aka duek|strong="G0599" khaw om pawh|strong="G3762".
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 N'hing|strong="G2198" uh atah|strong="G1437" Boeipa|strong="G2963" ham|strong="G3588" n'hing|strong="G2198" uh tih|strong="G5037" n'duek|strong="G0599" uh atah|strong="G1437" Boeipa|strong="G2963" ham|strong="G3588" n'duek|strong="G0599" uh. Te dongah|strong="G3767" hing|strong="G2198" akhaw|strong="G1437" duek|strong="G0599" akhaw|strong="G5037" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" hut la n'om|strong="G2070" uh.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Te|strong="G5124" ham|strong="G1519" te Khrih|strong="G5547" duek|strong="G0599" tih|strong="G2532" hing|strong="G2198" coeng. Te daengah|strong="G2443" ni aka duek|strong="G3498" neh|strong="G2532" aka hing|strong="G2198" kah boei|strong="G2961" la bok|strong="G2532" a om eh.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Te koinih|strong="G1161" nang|strong="G4771" tah balae|strong="G5101" tih na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" te|strong="G3588" na kamkaih|strong="G2919". Nang|strong="G4771" tah balae|strong="G5101" tih na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" te|strong="G3588" na hnaelcoe|strong="G1848". Mamih boeih|strong="G3956" tah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ngolkhoel|strong="G0968" ah m'pai|strong="G3936" uh ni.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 A daek|strong="G1125" vanbangla Boeipa|strong="G2963" loh, “Kai|strong="G1473" tah ka hing|strong="G2198". Te dongah|strong="G3754" Hlang boeih|strong="G3956" loh kai|strong="G1698" taengah khuklu|strong="G1119" cungkueng|strong="G2578" saeh lamtah|strong="G2532" olka|strong="G1100" boeih|strong="G3956" loh Pathen|strong="G2316" ming te|strong="G3588" phong|strong="G1843" saeh,” a ti|strong="G3004".
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Te dongah|strong="G3767" mamih|strong="G2257" khat rhip|strong="G1538" loh amah|strong="G1438" amah kah|strong="G4012" lannah|strong="G3056" te Pathen|strong="G2316" taengah a paek|strong="G1325" tangloeng|strong="G0686" ni.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Te dongah|strong="G3767" khat neh khat|strong="G0240" soah laitloek|strong="G2919" uh thae boel|strong="G3371" sih. Tedae|strong="G0235" manuca|strong="G0080" taengah|strong="G3588" caehkoek|strong="G4348" neh|strong="G2228" thangkui|strong="G4625" khueh|strong="G5087" pawt|strong="G3361" ham|strong="G3588" he|strong="G5124" mah|strong="G3123" laitloek|strong="G2919" uh.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Amah|strong="G1438" ah|strong="G1223" aka tanghnong|strong="G2839" he om pawh|strong="G3762" tila|strong="G3754" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" ka ngaitang|strong="G3982" tih|strong="G2532" ka ming|strong="G1492" dae|strong="G1487" khat|strong="G3588" khat loh mebang|strong="G5100" khaw tanghnong|strong="G2839" a ti|strong="G3049" atah|strong="G3361" anih|strong="G1565" ham tanghnong|strong="G2839" la om|strong="G1511" ni.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Caak|strong="G1033" rhangneh|strong="G1223" na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" te|strong="G3588" a khothet|strong="G3076" atah|strong="G1487" lungnah|strong="G0026" neh|strong="G2596" na caeh|strong="G4043" moenih|strong="G3765". Anih|strong="G3739" ham|strong="G5228" aka duek|strong="G0599" Khrih|strong="G5547" te nang|strong="G4675" kah cakok|strong="G1033" neh|strong="G3588" na poci|strong="G0622" sak ham|strong="G1565" moenih|strong="G3361".
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Te dongah|strong="G3767" nangmih|strong="G5216" ham aka then|strong="G0018" tah|strong="G3588" soehsal|strong="G0987" boeh|strong="G3361".
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ram|strong="G0932" tah|strong="G3588" caak|strong="G1035" neh|strong="G2532" ook|strong="G4213" dongah pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" duengnah|strong="G1343", rhoepnah|strong="G1515", Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" ah|strong="G1722" omngaihnah|strong="G5479" dongah ni a om|strong="G2076".
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Te dongah|strong="G1063" he|strong="G5129" nen|strong="G1722" he Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" sal aka bi|strong="G1398" tah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" ham|strong="G3588" kolonah|strong="G2101" neh|strong="G2532" hlang|strong="G0444" ham ueppang|strong="G1384" koi la om.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Te dongah|strong="G3767" rhoepnah|strong="G1515" koi|strong="G3588" neh|strong="G2532" khat neh khat|strong="G0240" ham|strong="G1519" hlinsainah|strong="G3619" koi|strong="G3588" te hnuktlak|strong="G1377" uh tangloeng|strong="G0686" sih.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Caak|strong="G1033" ham|strong="G1752" dawk neh Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" bibi|strong="G2041" te|strong="G3588" phae|strong="G2647" boeh|strong="G3361". A cungkuem|strong="G3956" he caih|strong="G2513" ngawn|strong="G3303" dae|strong="G0235" caak|strong="G2068" rhangneh|strong="G1223" hlang|strong="G0444" ham|strong="G3588" caehkoek|strong="G4348" la a om te|strong="G3588" thae|strong="G2556".
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Maeh|strong="G2907" caak|strong="G5315" pawt|strong="G3361" khaw, misurtui|strong="G3631" a ok|strong="G4095" ham pawt|strong="G3366" rhangneh|strong="G1722" na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" loh|strong="G3588" a tongtah|strong="G4350" pawt|strong="G3366" te|strong="G3739" then|strong="G2570".
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nang|strong="G4771" namah|strong="G4572" loh|strong="G2596" tangnah|strong="G4102" na khueh|strong="G2192" te|strong="G3739" Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" khueh|strong="G2192". Amah|strong="G1438" loh a soepsoei|strong="G1381" tangtae te|strong="G3739" lai aka tloek|strong="G2919" thil|strong="G1722" pawt|strong="G3361" tah|strong="G3588" a yoethen|strong="G3107".
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Tedae|strong="G1161" a boelhkhoeh|strong="G1252" tih a caak|strong="G5315" atah|strong="G1437" tangnah|strong="G4102" lamkah|strong="G1537" pawt|strong="G3756" dongah|strong="G3754" boe|strong="G2632" coeng. Te dongah|strong="G1161" tangnah|strong="G4102" lamkah|strong="G1537" pawt|strong="G3756" boeih|strong="G3956" te tah|strong="G3739" tholhnah|strong="G0266" ni|strong="G2076".
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.