Romanos 14
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Tangnah|strong="G4102" aka vawtthoek|strong="G0770" te|strong="G3588" doe|strong="G4355" uh lamtah|strong="G1161" poeknah|strong="G1261" neh boelhkhoehnah|strong="G1253" te|strong="G1519" khueh boeh|strong="G3361".
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Pakhat|strong="G3739" long ngawn|strong="G3303" tah boeih|strong="G3956" caak|strong="G5315" ham a tangnah|strong="G4100". Tedae|strong="G1161" tattloel|strong="G0770" long|strong="G3588" tah toian|strong="G3001" a caak|strong="G2068".
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Aka ca|strong="G2068" loh|strong="G3588" aka ca|strong="G2068" pawt|strong="G3361" te|strong="G3588" hnaelcoe|strong="G1848" boeh|strong="G3361". Aka ca|strong="G2068" pawt|strong="G3361" long|strong="G3588" khaw|strong="G1161" aka ca|strong="G2068" te|strong="G3588" kamkaih|strong="G2919" boeh|strong="G3361". Anih|strong="G0846" te khaw Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a doe|strong="G4355" coeng.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Nang|strong="G4771" tah metlam|strong="G5101" na om|strong="G1488" aih tih hlanglang|strong="G0245" kah imkhut|strong="G3610" te na coel|strong="G2919"? Anih te|strong="G3588" a|strong="G2398" boei|strong="G2963" hut la pai|strong="G4739" tih|strong="G2228" yalh|strong="G4098" ta. Tedae|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te a thoh|strong="G2476" thai|strong="G1414" dongah|strong="G1063" pai|strong="G2476" ngawn ni ta.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Te dongah|strong="G1063" pakhat|strong="G3739" loh khohnin|strong="G2250" pakhat lakah|strong="G3844" khohnin|strong="G2250" pakhat te a poek|strong="G2919". Tedae|strong="G1161" pakhat|strong="G3739" loh khohnin|strong="G2250" boeih|strong="G3956" he tanglue la a poek|strong="G2919". Pakhat rhip|strong="G1538" loh amah|strong="G2398" lungbuei|strong="G3563" ah|strong="G1722" tangnah|strong="G4135" saeh.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Khohnin|strong="G2250" aka yaeh|strong="G5426" loh|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" ham a yaeh|strong="G5426" tih|strong="G2532" aka ca|strong="G2068" loh|strong="G3588" boeipa|strong="G2963" ham a caak|strong="G2068" dongah|strong="G1063" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a uem|strong="G2168". Aka ca|strong="G2068" pawt|strong="G3361" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" ham a caak|strong="G2068" pawt|strong="G3756" dongah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a uem|strong="G2168".
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Te dongah|strong="G1063" amah|strong="G1438" ham aka hing|strong="G2198" he mamih|strong="G2257" ah om pawt|strong="G3762" tih|strong="G2532" amah|strong="G1438" ham aka duek|strong="G0599" khaw om pawh|strong="G3762".
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 N'hing|strong="G2198" uh atah|strong="G1437" Boeipa|strong="G2963" ham|strong="G3588" n'hing|strong="G2198" uh tih|strong="G5037" n'duek|strong="G0599" uh atah|strong="G1437" Boeipa|strong="G2963" ham|strong="G3588" n'duek|strong="G0599" uh. Te dongah|strong="G3767" hing|strong="G2198" akhaw|strong="G1437" duek|strong="G0599" akhaw|strong="G5037" Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" hut la n'om|strong="G2070" uh.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Te|strong="G5124" ham|strong="G1519" te Khrih|strong="G5547" duek|strong="G0599" tih|strong="G2532" hing|strong="G2198" coeng. Te daengah|strong="G2443" ni aka duek|strong="G3498" neh|strong="G2532" aka hing|strong="G2198" kah boei|strong="G2961" la bok|strong="G2532" a om eh.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Te koinih|strong="G1161" nang|strong="G4771" tah balae|strong="G5101" tih na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" te|strong="G3588" na kamkaih|strong="G2919". Nang|strong="G4771" tah balae|strong="G5101" tih na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" te|strong="G3588" na hnaelcoe|strong="G1848". Mamih boeih|strong="G3956" tah Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ngolkhoel|strong="G0968" ah m'pai|strong="G3936" uh ni.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 A daek|strong="G1125" vanbangla Boeipa|strong="G2963" loh, “Kai|strong="G1473" tah ka hing|strong="G2198". Te dongah|strong="G3754" Hlang boeih|strong="G3956" loh kai|strong="G1698" taengah khuklu|strong="G1119" cungkueng|strong="G2578" saeh lamtah|strong="G2532" olka|strong="G1100" boeih|strong="G3956" loh Pathen|strong="G2316" ming te|strong="G3588" phong|strong="G1843" saeh,” a ti|strong="G3004".
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Te dongah|strong="G3767" mamih|strong="G2257" khat rhip|strong="G1538" loh amah|strong="G1438" amah kah|strong="G4012" lannah|strong="G3056" te Pathen|strong="G2316" taengah a paek|strong="G1325" tangloeng|strong="G0686" ni.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Te dongah|strong="G3767" khat neh khat|strong="G0240" soah laitloek|strong="G2919" uh thae boel|strong="G3371" sih. Tedae|strong="G0235" manuca|strong="G0080" taengah|strong="G3588" caehkoek|strong="G4348" neh|strong="G2228" thangkui|strong="G4625" khueh|strong="G5087" pawt|strong="G3361" ham|strong="G3588" he|strong="G5124" mah|strong="G3123" laitloek|strong="G2919" uh.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Amah|strong="G1438" ah|strong="G1223" aka tanghnong|strong="G2839" he om pawh|strong="G3762" tila|strong="G3754" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" ah|strong="G1722" ka ngaitang|strong="G3982" tih|strong="G2532" ka ming|strong="G1492" dae|strong="G1487" khat|strong="G3588" khat loh mebang|strong="G5100" khaw tanghnong|strong="G2839" a ti|strong="G3049" atah|strong="G3361" anih|strong="G1565" ham tanghnong|strong="G2839" la om|strong="G1511" ni.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Caak|strong="G1033" rhangneh|strong="G1223" na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" te|strong="G3588" a khothet|strong="G3076" atah|strong="G1487" lungnah|strong="G0026" neh|strong="G2596" na caeh|strong="G4043" moenih|strong="G3765". Anih|strong="G3739" ham|strong="G5228" aka duek|strong="G0599" Khrih|strong="G5547" te nang|strong="G4675" kah cakok|strong="G1033" neh|strong="G3588" na poci|strong="G0622" sak ham|strong="G1565" moenih|strong="G3361".
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Te dongah|strong="G3767" nangmih|strong="G5216" ham aka then|strong="G0018" tah|strong="G3588" soehsal|strong="G0987" boeh|strong="G3361".
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" ram|strong="G0932" tah|strong="G3588" caak|strong="G1035" neh|strong="G2532" ook|strong="G4213" dongah pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" duengnah|strong="G1343", rhoepnah|strong="G1515", Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" ah|strong="G1722" omngaihnah|strong="G5479" dongah ni a om|strong="G2076".
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Te dongah|strong="G1063" he|strong="G5129" nen|strong="G1722" he Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" sal aka bi|strong="G1398" tah|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" ham|strong="G3588" kolonah|strong="G2101" neh|strong="G2532" hlang|strong="G0444" ham ueppang|strong="G1384" koi la om.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Te dongah|strong="G3767" rhoepnah|strong="G1515" koi|strong="G3588" neh|strong="G2532" khat neh khat|strong="G0240" ham|strong="G1519" hlinsainah|strong="G3619" koi|strong="G3588" te hnuktlak|strong="G1377" uh tangloeng|strong="G0686" sih.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Caak|strong="G1033" ham|strong="G1752" dawk neh Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" bibi|strong="G2041" te|strong="G3588" phae|strong="G2647" boeh|strong="G3361". A cungkuem|strong="G3956" he caih|strong="G2513" ngawn|strong="G3303" dae|strong="G0235" caak|strong="G2068" rhangneh|strong="G1223" hlang|strong="G0444" ham|strong="G3588" caehkoek|strong="G4348" la a om te|strong="G3588" thae|strong="G2556".
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Maeh|strong="G2907" caak|strong="G5315" pawt|strong="G3361" khaw, misurtui|strong="G3631" a ok|strong="G4095" ham pawt|strong="G3366" rhangneh|strong="G1722" na|strong="G4675" manuca|strong="G0080" loh|strong="G3588" a tongtah|strong="G4350" pawt|strong="G3366" te|strong="G3739" then|strong="G2570".
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Nang|strong="G4771" namah|strong="G4572" loh|strong="G2596" tangnah|strong="G4102" na khueh|strong="G2192" te|strong="G3739" Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" khueh|strong="G2192". Amah|strong="G1438" loh a soepsoei|strong="G1381" tangtae te|strong="G3739" lai aka tloek|strong="G2919" thil|strong="G1722" pawt|strong="G3361" tah|strong="G3588" a yoethen|strong="G3107".
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Tedae|strong="G1161" a boelhkhoeh|strong="G1252" tih a caak|strong="G5315" atah|strong="G1437" tangnah|strong="G4102" lamkah|strong="G1537" pawt|strong="G3756" dongah|strong="G3754" boe|strong="G2632" coeng. Te dongah|strong="G1161" tangnah|strong="G4102" lamkah|strong="G1537" pawt|strong="G3756" boeih|strong="G3956" te tah|strong="G3739" tholhnah|strong="G0266" ni|strong="G2076".
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.