Juízes 19
Baibal Olcim (HLT) vs BKJ
1 Te|strong="H1992" vaeng|strong="H9996" tue|strong="H3117" ah khaw|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" he manghai|strong="H4428" tal|strong="H0369" pueng. Te dongah|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H3411" ah|strong="H9996" aka kuep|strong="H1481" Levi|strong="H3881" hlang|strong="H0376" loh Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" lamkah|strong="H4480" huta|strong="H0802" pakhat te yula|strong="H6370" la a loh|strong="H3947".
1 E sucedeu, naqueles dias, quando não havia rei em Israel, havia um certo levita hospedado no lado do monte Efraim, que tomou para si uma concubina de Belém de Judá.
2 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengkah|strong="H5921" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" tah a cukhalh|strong="H2181" dongah|strong="H9999" a va|strong="H9909" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" la|strong="H0413" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" hla|strong="H2320" li|strong="H0702" om|strong="H1961".
2 E a sua concubina agiu como prostituta contra ele, e foi-se embora dele para a casa do seu pai, para Belém de Judá, e esteve lá durante quatro meses inteiros.
3 Te dongah|strong="H9999" a yuu|strong="H9907" te ha mael|strong="H7725" khaw ha mael|strong="H7725" laeh saeh tila a|strong="H9907" lungbuei|strong="H3820" te|strong="H5921" yam|strong="H1696" pah ham|strong="H9997" a|strong="H9907" va|strong="H0376" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a yuu|strong="H9907" taengla|strong="H0310" cet|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" pakhat neh|strong="H9999" laak|strong="H2543" rhoi|strong="H6776" te a khuen. A va|strong="H9909" te a|strong="H9907" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" a paan|strong="H0935" puei tih|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh a hmuh|strong="H7200" hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" a kohoe|strong="H8055".
3 E o seu marido se levantou, e foi atrás dela, para conversar amigavelmente com ela, e para trazê-la de volta, tendo consigo o seu servo, e um par de jumentos; e ela o trouxe para a casa do seu pai e, quando o pai da donzela o viu, ele alegrou-se em encontrá-lo.
4 Tedae|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001", khosoih|strong="H9909" masae|strong="H2859" loh a parhaeng|strong="H2388". Te dongah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" a om|strong="H3427" puei|strong="H0854" hatah|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh tih|strong="H9999" rhaeh|strong="H3885" uh.
4 E o seu sogro, o pai da donzela, o deteve; e ele permaneceu com ele por três dias; assim eles comeram e beberam e ali se alojaram.
5 Hnin|strong="H3117" li|strong="H7243" a om|strong="H1961" nen|strong="H9999" tah mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih|strong="H9999" caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" hlah|strong="H6965" uh bal. Tedae|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh a|strong="H9909" cava|strong="H2860" te|strong="H0413", “Buh|strong="H3899" kamat|strong="H6595" nen khaw na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" duel|strong="H5582" lamtah|strong="H9999" a hnuk|strong="H0310" la cet|strong="H1980" mai,” a ti nah.
5 E sucedeu, no quarto dia, quando eles se levantaram cedo pela manhã, que ele se levantou para partir; e o pai da donzela disse ao genro: Consola o teu coração com uns bocados de pão e, depois, segue o teu caminho.
6 Te dongah|strong="H9999" ngol|strong="H3427" rhoi tih|strong="H9999" thikat|strong="H3162" la a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" rhoi|strong="H8147". Te vaengah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" te|strong="H0413" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh, “Ueh|strong="H2974" mai|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" voelphoeng|strong="H3190" la rhaeh|strong="H3885" rhoi mai dae,” a ti|strong="H0559" nah.
6 E eles se assentaram, e comeram e beberam os dois juntos; pois o pai da donzela havia dito para o homem: Fica contente, rogo-te, e demora-te a noite toda, e deixa com que o teu coração se alegre.
7 Tekah hlang|strong="H0376" loh caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" thoo|strong="H6965" bal|strong="H9999" coeng dae|strong="H9999" a|strong="H9909" masae|strong="H2859" loh a hloep|strong="H6484" dongah|strong="H9999" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" hnap|strong="H8033" rhaeh|strong="H3885".
7 E, quando o homem se levantou para partir, o seu sogro insistiu com ele; e por isso ele voltou a se alojar ali.
8 A hnin|strong="H3117" nga|strong="H2549" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" thoo|strong="H7925" bal|strong="H9999". Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh, “Na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" duel|strong="H5582" rhoi dae|strong="H4994" lamatah|strong="H9999" khovoei|strong="H5186,H3117" duela|strong="H5704" rhing|strong="H4102" rhoi mai,” a ti|strong="H0559" nah.
8 E ele se levantou cedo pela manhã no quinto dia para partir; e o pai da donzela disse: Consola o teu coração, rogo-te. E eles se demoraram até a tarde, e ambos comeram.
9 Te phoeiah|strong="H9999" caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" neh|strong="H9999" cadong|strong="H5288" te a thoh|strong="H6965" puei hatah|strong="H9999" hula|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001", a|strong="H9909" napa|strong="H2859" loh, “Kholaeh|strong="H6150" ham|strong="H9997" khohnin|strong="H3117" loh khum|strong="H7503" coeng|strong="H4994" ta|strong="H2009", khohnin|strong="H3117" loh thok|strong="H2583" coeng tih pahoi|strong="H6311" rhaeh|strong="H3885" rhoi mai lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" voelphoeng|strong="H3190" sak rhoi mai|strong="H2009", na|strong="H9904" longpuei|strong="H1870" te thangvuen|strong="H4279" ah na thoh|strong="H7925" thil|strong="H9997" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" dap|strong="H0168" khaw na paan|strong="H1980" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 E quando o homem se levantou para partir, ele, a sua concubina e o seu servo, o seu sogro, o pai da donzela, disse-lhe: Eis que agora o dia se aproxima do anoitecer, rogo-te que te demores a noite toda; eis que, o dia chega ao fim; aloja-te aqui, para que o teu coração possa se alegrar; e, amanhã, toma cedo o teu caminho, para que possas ir para a tua casa.
10 Tedae|strong="H9999" rhaeh|strong="H3885" hamla|strong="H9997" hlang|strong="H0376" loh|strong="H9998" a huem|strong="H0014" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" nong|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a khih|strong="H2280" laak|strong="H2543" rhoi|strong="H6776" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te Jerusalem|strong="H3389" kah Jebus|strong="H2982" dan|strong="H5227" la|strong="H5704" a pawk|strong="H0935" puei.
10 Porém o homem não quis se demorar naquela noite, mas se levantou e partiu, e veio até diante de Jebus, que é Jerusalém; e com ele havia dois jumentos selados; a sua concubina também estava com ele.
11 Jebus|strong="H2982" taengah|strong="H5973" tah khohnin|strong="H3117" khaw|strong="H9999" dalh|strong="H3966" thok|strong="H3381" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" te|strong="H0413" cadong|strong="H5288" loh, “Cet|strong="H1980" uh sih|strong="H9999" lamtah Jebusi|strong="H2983" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" ng'ael|strong="H5493" phoeiah|strong="H9999" rhaeh|strong="H3885" uh sih,” a ti|strong="H0559" nah.
11 E quando eles estavam junto a Jebus, o dia já estava bem declinado; e o servo disse ao seu mestre: Vem, rogo-te, e tornemo-nos para dentro desta cidade dos jebuseus, e nela nos alojemos.
12 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" loh, “Kholong|strong="H5237" kho|strong="H5892" la|strong="H0413" ael|strong="H5493" boel|strong="H3808" sih, amih|strong="H0834" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" moenih|strong="H3808", te dongah|strong="H9999" Gibeah|strong="H1390" la|strong="H5704" cet|strong="H5674" uh mai sih,” a ti|strong="H0559" nah.
12 E o seu mestre lhe disse: Não nos desviaremos para uma cidade de estrangeiro, que não é dos filhos de Israel; nós atravessaremos para Gibeá.
13 Te phoeiah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" te|strong="H9997", “Cet|strong="H1980" sih lamtah|strong="H9999" a hmuen|strong="H4725" pakhat|strong="H0259" te|strong="H9996" moeh|strong="H7126" sih, Gibeah|strong="H1390" ah|strong="H9996" khaw|strong="H0176" Ramah|strong="H7414" ah khaw rhaeh|strong="H3885" uh mai sih,” a ti|strong="H0559" nah.
13 E ele disse ao seu servo: Vem, e aproximemo-nos de um destes lugares para nos alojarmos a noite toda, em Gibeá, ou em Ramá.
14 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H5674" uh tih|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" khuikah|strong="H9997" Gibeah|strong="H1390" taengah|strong="H0681" a pha|strong="H1980" tom|strong="H9997" ah kho|strong="H8121" tla|strong="H0935" coeng.
14 E eles passaram adiante e seguiram o seu caminho; e o sol baixou sobre eles quando eles estavam junto a Gibeá, que pertence a Benjamim.
15 Te dongah|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" kun|strong="H0935" ham|strong="H9997" neh Gibeah|strong="H1390" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H3885" ham|strong="H9997" khaw paa|strong="H5493" uh. Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427" uh. Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" khuila|strong="H9911" pah|strong="H3885" sak ham|strong="H9997" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" hlang|strong="H0376" loh voek|strong="H0622" pawh|strong="H0369".
15 E eles viraram para aquele lado, para entrar e se alojar em Gibeá; e quando ele entrou, assentou-se em uma rua da cidade; pois não houve homem algum que os recebesse na sua casa para alojamento.
16 Hlaem|strong="H6153" vaengah|strong="H9996" patong|strong="H2205" pakhat|strong="H0376" tah lohma|strong="H7704" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9909" bibi|strong="H4639" lamkah|strong="H4480" lawt|strong="H2009" halo|strong="H0935". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" khaw|strong="H9999" Benjamin|strong="H1145" ca|strong="H1121" rhoek kah hmuen|strong="H4725" Gibeah|strong="H1390" ah|strong="H9996" aka bakuep|strong="H1481" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" van ni.
16 E eis que um homem idoso vinha do seu trabalho no campo, ao anoitecer, que também era do monte Efraim; e ele hospedou-se em Gibeá, mas os homens do lugar eram benjamitas.
17 Patong loh a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a huel|strong="H5375" a sawt|strong="H7200" hatah khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" yincet|strong="H0732" hlang|strong="H0376" pakhat te a hm uh. Te dongah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" te patong|strong="H2205" loh, “Me|strong="H0370" lamkah|strong="H4480" lae na lo|strong="H0935" tih|strong="H9999" melam|strong="H0575" na caeh|strong="H1980" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
17 E quando ele levantou os olhos, viu um viajante na rua da cidade; e o homem idoso disse: Para onde vais? E, de onde vens?
18 Te dongah|strong="H9999", “Kaimih|strong="H0587" tah Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" lamkah|strong="H4480" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H3411" la|strong="H5704" ka cet|strong="H5674" uh. Te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" te Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" la|strong="H5704" ka cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" ka|strong="H0589" paan|strong="H1980". Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" khuila|strong="H9911" kai|strong="H9901" aka pah|strong="H0622" sak ham hlang|strong="H0376" om pawh|strong="H0369".
18 E ele lhe disse: Nós estamos passando desde Belém de Judá em direção à encosta do monte Efraim; sou de lá, e fui a Belém de Judá, mas agora estou indo para a Casa do SENHOR; e não há homem que me receba na sua casa.
19 Tahae|strong="H9999" ah ka|strong="H9900" laak|strong="H2543" ham|strong="H9997" cangkong|strong="H8401" neh|strong="H1571" a kamvuelh|strong="H4554" khaw|strong="H9999" om|strong="H3426" pueng. Kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" ham|strong="H9997" khaw, na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999" buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" om pueng tih hnopai|strong="H1697" dongah pakhat|strong="H3605" khaw a tloelnah|strong="H4270" om pawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
19 Contudo, há feno e forragem para os nossos jumentos; e também há pão e vinho para mim, para a minha criada, e para o moço que está com os teus servos: não há falta de nada.
20 Te dongah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" te patong|strong="H2205" loh, “Nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ngaimongnah|strong="H7965" om saeh. Na|strong="H9905" tloelnah|strong="H4270" boeih|strong="H3605" nen khaw|strong="H7535" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5921" om mai toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" rhaehba|strong="H3885" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
20 E o homem idoso disse: A paz seja contigo; de qualquer modo, deixa com que todas as tuas necessidades repousem sobre mim; somente não te alojes na rua.
21 Yin|strong="H9909" te a|strong="H9909" im|strong="H1003" khuila|strong="H9997" a khuen|strong="H0935" tih laak|strong="H2543" a vuelh|strong="H1101" pah, a|strong="H9908" kho|strong="H7272" a silh|strong="H7364" pah phoeiah|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh.
21 Assim, ele o trouxe para a sua casa, e deu forragem para os jumentos; e eles lavaram os seus pés, e comeram e beberam.
22 A|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" a voelphoeng|strong="H3190" uh li vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" khui hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoek loh im|strong="H1003" te|strong="H0853" tarha|strong="H2009" a vael|strong="H5437" uh tih thohkhaih|strong="H1817" te a tum|strong="H1849" uh. Im|strong="H1003" kung|strong="H1167" patong|strong="H2205" te khaw|strong="H9999" a doek|strong="H0559" uh uh tih, “Na|strong="H9905" im|strong="H1003" la|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" hang khuen|strong="H3318" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ka hmat|strong="H3045" uh lah eh,” a ti nah.
22 Ora, enquanto eles alegravam os seus corações, eis que os homens da cidade, certos filhos de Belial, cercaram a casa ao redor, e bateram na porta, e falaram com o dono da casa, o homem idoso, dizendo: Traz para fora o homem que entrou na tua casa, para que possamos conhecê-lo.
23 Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" kung|strong="H1167" te amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" ha moe|strong="H3318" tih, “Ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek nang te tlam moenih|strong="H0408", hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" he ka|strong="H9901" im|strong="H1003" khuila|strong="H0413" ha kun|strong="H0935" coeng dongah|strong="H0310" thaehuet|strong="H7489" uh boel|strong="H0408" mai, boethae|strong="H5039" halang he|strong="H2063" tah saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H0408".
23 E o homem, o senhor da casa, saiu até eles e lhes disse: Não, meus irmãos, não, eu insisto convosco; não procedei assim impiamente; vendo que este homem veio à minha casa, não façais esta loucura.
24 Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323", oila|strong="H1330" neh|strong="H9999" ka yula|strong="H6370" kang khuen|strong="H3318" mai eh. Amih|strong="H9908" phaep|strong="H6031" uh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" then|strong="H2896" na ti uh bangla amih|strong="H9908" rhoi taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" uh. Tedae|strong="H9999" hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" boethae|strong="H5039" halang hno|strong="H1697" te|strong="H2063" saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H3808",” a ti nah.
24 Vede, aqui está a minha filha, uma virgem, e a sua concubina; estas eu trarei agora para fora, e podeis humilhá-las, e com elas fazer o que lhes parecer bom; mas não façais tamanha vileza a este homem.
25 Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh|strong="H9998" hnatun|strong="H8085" ham|strong="H9997" a huem|strong="H0014" uh pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" khosoih|strong="H0376" loh a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te|strong="H9996" a mawt|strong="H2388" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" poeng|strong="H2351" la a thak|strong="H3318" pah. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0853" a tholh|strong="H3045" puei uh tih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" khing|strong="H3605" te mincang|strong="H1242" duela|strong="H5704" a poelyoe|strong="H5953" uh. Khothaih|strong="H7837" a pha|strong="H5927" daengah huta|strong="H9907" te a hlah|strong="H7971" uh.
25 Os homens, porém, não quiseram atentar a ele; assim, o homem pegou a sua concubina e colocou-a para fora junto a eles; e eles a conheceram, e dela abusaram a noite toda até a manhã; e quando o dia começou a raiar, eles a deixaram partir.
26 Mincang|strong="H1242" a pha|strong="H6437" vaengah|strong="H9999" tah huta|strong="H0802" te cet|strong="H0935" tih a|strong="H9907" boei|strong="H0113" a om nah|strong="H0834" im|strong="H1003" kah thohka|strong="H6607" ah khosae|strong="H0216" duela|strong="H5704" hmawk sop|strong="H5307" uh.
26 Então, ao alvorecer do dia, a mulher chegou e caiu junto à porta da casa do homem, onde o seu senhor estava, até que houve luz.
27 A|strong="H9907" boei|strong="H0113" te mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" im|strong="H1003" thohkhaih|strong="H1817" te a ong|strong="H6605". Amah|strong="H9909" kho long|strong="H1870" ah|strong="H9997" voei|strong="H1980" ham|strong="H9997" ha moe|strong="H3318" phai hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te im|strong="H1003" thohka|strong="H6607" kah cingkhaa|strong="H5592" dongah|strong="H5921" kut|strong="H3027" a tloeng tih lawt|strong="H2009" ana bakop|strong="H5307" pah.
27 E o seu senhor se levantou pela manhã, a abriu as portas da casa, e saiu para tomar o seu caminho; e eis que a mulher, a sua concubina, estava caída à porta da casa, e as suas mãos estavam sobre a soleira.
28 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" cet|strong="H1980" pawn sih,” a ti|strong="H0559" nah.
28 E ele lhe disse: Levanta-te, e vamo-nos. Porém, não houve resposta. Então o homem a colocou sobre um jumento, e o homem se ergueu, e seguiu para o seu lugar.
29 Amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" tah tumcaca|strong="H3979" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te|strong="H9996" a tloeng|strong="H2388". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" rhuh|strong="H6106" te maehpoel|strong="H5409" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" la|strong="H9997" a tloek|strong="H5408" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khorhi|strong="H1366" takuem|strong="H3605" ah|strong="H9996" a pat|strong="H7971".
29 E, quando ele havia chegado à sua casa, pegou uma faca e usou-a na sua concubina, e a dividiu, junto com os seus ossos, em doze pedaços, e a enviou para todos os termos de Israel.
30 Te tla aka om|strong="H1961" te boeih|strong="H3605" a hmuh|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999", “Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" n'thoo|strong="H5927" uh hnin|strong="H3117" lamkah loh tihnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" te|strong="H2063" bang|strong="H9995" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengah om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" hmuh|strong="H7200" noek bal moenih|strong="H3808". He|strong="H2088" he nangmih|strong="H9904" loh dueh|strong="H7760" uh, anih|strong="H9907" he|strong="H5921" dawtlet|strong="H5779" uh lamtah|strong="H9999" thui|strong="H1696" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
30 E foi assim que, todos os que viram isto disseram: Nunca se fez ou viu algo assim desde o dia em que os filhos de Israel saíram da terra do Egito até o dia de hoje; considerai-o, tomai conselho e falem o que pensam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.