Juízes 19
Baibal Olcim (HLT) vs ACF
1 Te|strong="H1992" vaeng|strong="H9996" tue|strong="H3117" ah khaw|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ah|strong="H9996" he manghai|strong="H4428" tal|strong="H0369" pueng. Te dongah|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H3411" ah|strong="H9996" aka kuep|strong="H1481" Levi|strong="H3881" hlang|strong="H0376" loh Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" lamkah|strong="H4480" huta|strong="H0802" pakhat te yula|strong="H6370" la a loh|strong="H3947".
1 Aconteceu também naqueles dias, em que não havia rei em Israel, que houve um homem levita, que, peregrinando aos lados da montanha de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belém de Judá.
2 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengkah|strong="H5921" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" tah a cukhalh|strong="H2181" dongah|strong="H9999" a va|strong="H9909" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" la|strong="H0413" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" hla|strong="H2320" li|strong="H0702" om|strong="H1961".
2 Porém a sua concubina adulterou contra ele, e deixando-o, foi para a casa de seu pai, em Belém de Judá, e esteve ali alguns dias, a saber, quatro meses.
3 Te dongah|strong="H9999" a yuu|strong="H9907" te ha mael|strong="H7725" khaw ha mael|strong="H7725" laeh saeh tila a|strong="H9907" lungbuei|strong="H3820" te|strong="H5921" yam|strong="H1696" pah ham|strong="H9997" a|strong="H9907" va|strong="H0376" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a yuu|strong="H9907" taengla|strong="H0310" cet|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" pakhat neh|strong="H9999" laak|strong="H2543" rhoi|strong="H6776" te a khuen. A va|strong="H9909" te a|strong="H9907" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" a paan|strong="H0935" puei tih|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh a hmuh|strong="H7200" hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" a kohoe|strong="H8055".
3 E seu marido se levantou, e foi atrás dela, para lhe falar conforme ao seu coração, e para tornar a trazê-la; e o seu moço e um par de jumentos iam com ele; e ela o levou à casa de seu pai, e, vendo-o o pai da moça, alegrou-se ao encontrar-se com ele.
4 Tedae|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001", khosoih|strong="H9909" masae|strong="H2859" loh a parhaeng|strong="H2388". Te dongah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" a om|strong="H3427" puei|strong="H0854" hatah|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh tih|strong="H9999" rhaeh|strong="H3885" uh.
4 E seu sogro, o pai da moça, o deteve, e ficou com ele três dias; e comeram e beberam, e passaram ali a noite.
5 Hnin|strong="H3117" li|strong="H7243" a om|strong="H1961" nen|strong="H9999" tah mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih|strong="H9999" caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" hlah|strong="H6965" uh bal. Tedae|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh a|strong="H9909" cava|strong="H2860" te|strong="H0413", “Buh|strong="H3899" kamat|strong="H6595" nen khaw na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" duel|strong="H5582" lamtah|strong="H9999" a hnuk|strong="H0310" la cet|strong="H1980" mai,” a ti nah.
5 E sucedeu que ao quarto dia pela manhã, de madrugada, ele levantou-se para partir; então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece o teu coração com um bocado de pão, e depois partireis.
6 Te dongah|strong="H9999" ngol|strong="H3427" rhoi tih|strong="H9999" thikat|strong="H3162" la a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" rhoi|strong="H8147". Te vaengah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" te|strong="H0413" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh, “Ueh|strong="H2974" mai|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" voelphoeng|strong="H3190" la rhaeh|strong="H3885" rhoi mai dae,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
7 Tekah hlang|strong="H0376" loh caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" thoo|strong="H6965" bal|strong="H9999" coeng dae|strong="H9999" a|strong="H9909" masae|strong="H2859" loh a hloep|strong="H6484" dongah|strong="H9999" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" hnap|strong="H8033" rhaeh|strong="H3885".
7 Porém o homem levantou-se para partir; mas seu sogro o constrangeu a tornar a passar ali a noite.
8 A hnin|strong="H3117" nga|strong="H2549" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" thoo|strong="H7925" bal|strong="H9999". Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001" loh, “Na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" duel|strong="H5582" rhoi dae|strong="H4994" lamatah|strong="H9999" khovoei|strong="H5186,H3117" duela|strong="H5704" rhing|strong="H4102" rhoi mai,” a ti|strong="H0559" nah.
8 E, madrugando ao quinto dia pela manhã para partir, disse o pai da moça: Ora, conforta o teu coração. E detiveram-se até já declinar o dia; e ambos juntos comeram.
9 Te phoeiah|strong="H9999" caeh|strong="H1980" hamla|strong="H9997" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" neh|strong="H9999" cadong|strong="H5288" te a thoh|strong="H6965" puei hatah|strong="H9999" hula|strong="H5291" kah a napa|strong="H0001", a|strong="H9909" napa|strong="H2859" loh, “Kholaeh|strong="H6150" ham|strong="H9997" khohnin|strong="H3117" loh khum|strong="H7503" coeng|strong="H4994" ta|strong="H2009", khohnin|strong="H3117" loh thok|strong="H2583" coeng tih pahoi|strong="H6311" rhaeh|strong="H3885" rhoi mai lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" voelphoeng|strong="H3190" sak rhoi mai|strong="H2009", na|strong="H9904" longpuei|strong="H1870" te thangvuen|strong="H4279" ah na thoh|strong="H7925" thil|strong="H9997" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" dap|strong="H0168" khaw na paan|strong="H1980" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então o homem levantou-se para partir, ele, e a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina e a tarde já vem chegando; peço-te que aqui passes a noite; eis que o dia já vai acabando, passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; e amanhã de madrugada levanta-te a caminhar, e irás para a tua tenda.
10 Tedae|strong="H9999" rhaeh|strong="H3885" hamla|strong="H9997" hlang|strong="H0376" loh|strong="H9998" a huem|strong="H0014" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" nong|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" a khih|strong="H2280" laak|strong="H2543" rhoi|strong="H6776" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te Jerusalem|strong="H3389" kah Jebus|strong="H2982" dan|strong="H5227" la|strong="H5704" a pawk|strong="H0935" puei.
10 Porém o homem não quis ali passar a noite, mas levantou-se, e partiu, e chegou até defronte de Jebus (que é Jerusalém), e com ele o par de jumentos albardados, como também a sua concubina.
11 Jebus|strong="H2982" taengah|strong="H5973" tah khohnin|strong="H3117" khaw|strong="H9999" dalh|strong="H3966" thok|strong="H3381" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" te|strong="H0413" cadong|strong="H5288" loh, “Cet|strong="H1980" uh sih|strong="H9999" lamtah Jebusi|strong="H2983" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" ng'ael|strong="H5493" phoeiah|strong="H9999" rhaeh|strong="H3885" uh sih,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Estando, pois, já perto de Jebus, e tendo-se já declinado muito o dia, disse o moço a seu senhor: Vamos agora, e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos ali a noite.
12 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" loh, “Kholong|strong="H5237" kho|strong="H5892" la|strong="H0413" ael|strong="H5493" boel|strong="H3808" sih, amih|strong="H0834" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" moenih|strong="H3808", te dongah|strong="H9999" Gibeah|strong="H1390" la|strong="H5704" cet|strong="H5674" uh mai sih,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Porém disse-lhe seu senhor: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estranha, que não seja dos filhos de Israel; mas iremos até Gibeá.
13 Te phoeiah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" te|strong="H9997", “Cet|strong="H1980" sih lamtah|strong="H9999" a hmuen|strong="H4725" pakhat|strong="H0259" te|strong="H9996" moeh|strong="H7126" sih, Gibeah|strong="H1390" ah|strong="H9996" khaw|strong="H0176" Ramah|strong="H7414" ah khaw rhaeh|strong="H3885" uh mai sih,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Disse mais a seu moço: Vamos, e cheguemos a um daqueles lugares, e passemos a noite em Gibeá ou em Ramá.
14 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H5674" uh tih|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" khuikah|strong="H9997" Gibeah|strong="H1390" taengah|strong="H0681" a pha|strong="H1980" tom|strong="H9997" ah kho|strong="H8121" tla|strong="H0935" coeng.
14 Passaram, pois, adiante, e caminharam, e o sol se lhes pôs junto a Gibeá, que é cidade de Benjamim.
15 Te dongah|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" kun|strong="H0935" ham|strong="H9997" neh Gibeah|strong="H1390" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H3885" ham|strong="H9997" khaw paa|strong="H5493" uh. Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427" uh. Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" khuila|strong="H9911" pah|strong="H3885" sak ham|strong="H9997" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" hlang|strong="H0376" loh voek|strong="H0622" pawh|strong="H0369".
15 E retiraram-se para lá, para passarem a noite em Gibeá; e, entrando ele, assentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali passarem a noite.
16 Hlaem|strong="H6153" vaengah|strong="H9996" patong|strong="H2205" pakhat|strong="H0376" tah lohma|strong="H7704" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9909" bibi|strong="H4639" lamkah|strong="H4480" lawt|strong="H2009" halo|strong="H0935". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" khaw|strong="H9999" Benjamin|strong="H1145" ca|strong="H1121" rhoek kah hmuen|strong="H4725" Gibeah|strong="H1390" ah|strong="H9996" aka bakuep|strong="H1481" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" van ni.
16 E eis que um velho homem vinha à tarde do seu trabalho do campo; e era este homem da montanha de Efraim, mas peregrinava em Gibeá; eram porém os homens deste lugar filhos de Benjamim.
17 Patong loh a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a huel|strong="H5375" a sawt|strong="H7200" hatah khopuei|strong="H5892" toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" yincet|strong="H0732" hlang|strong="H0376" pakhat te a hm uh. Te dongah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" te patong|strong="H2205" loh, “Me|strong="H0370" lamkah|strong="H4480" lae na lo|strong="H0935" tih|strong="H9999" melam|strong="H0575" na caeh|strong="H1980" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Levantando ele, pois, os olhos, viu a este viajante na praça da cidade, e disse o ancião: Para onde vais, e donde vens?
18 Te dongah|strong="H9999", “Kaimih|strong="H0587" tah Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" lamkah|strong="H4480" Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H3411" la|strong="H5704" ka cet|strong="H5674" uh. Te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" te Judah|strong="H3063" Bethlehem|strong="H1035" la|strong="H5704" ka cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" ka|strong="H0589" paan|strong="H1980". Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" khuila|strong="H9911" kai|strong="H9901" aka pah|strong="H0622" sak ham hlang|strong="H0376" om pawh|strong="H0369".
18 E ele lhe disse: Viajamos de Belém de Judá até aos lados da montanha de Efraim, de onde sou; porquanto fui a Belém de Judá, porém agora vou à casa do Senhor; e ninguém há que me recolha em casa,
19 Tahae|strong="H9999" ah ka|strong="H9900" laak|strong="H2543" ham|strong="H9997" cangkong|strong="H8401" neh|strong="H1571" a kamvuelh|strong="H4554" khaw|strong="H9999" om|strong="H3426" pueng. Kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" ham|strong="H9997" khaw, na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999" buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" om pueng tih hnopai|strong="H1697" dongah pakhat|strong="H3605" khaw a tloelnah|strong="H4270" om pawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
19 Todavia temos palha e pasto para os nossos jumentos, e também pão e vinho há para mim, e para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
20 Te dongah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" te patong|strong="H2205" loh, “Nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ngaimongnah|strong="H7965" om saeh. Na|strong="H9905" tloelnah|strong="H4270" boeih|strong="H3605" nen khaw|strong="H7535" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5921" om mai toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" rhaehba|strong="H3885" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
20 Então disse o ancião: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça.
21 Yin|strong="H9909" te a|strong="H9909" im|strong="H1003" khuila|strong="H9997" a khuen|strong="H0935" tih laak|strong="H2543" a vuelh|strong="H1101" pah, a|strong="H9908" kho|strong="H7272" a silh|strong="H7364" pah phoeiah|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh.
21 E levou-o à sua casa, e deu pasto aos jumentos; e, lavando-se os pés, comeram e beberam.
22 A|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" a voelphoeng|strong="H3190" uh li vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" khui hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoek loh im|strong="H1003" te|strong="H0853" tarha|strong="H2009" a vael|strong="H5437" uh tih thohkhaih|strong="H1817" te a tum|strong="H1849" uh. Im|strong="H1003" kung|strong="H1167" patong|strong="H2205" te khaw|strong="H9999" a doek|strong="H0559" uh uh tih, “Na|strong="H9905" im|strong="H1003" la|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" hlang|strong="H0376" te|strong="H0853" hang khuen|strong="H3318" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ka hmat|strong="H3045" uh lah eh,” a ti nah.
22 Estando eles alegrando o seu coração, eis que os homens daquela cidade (homens que eram filhos de Belial) cercaram a casa, batendo à porta; e falaram ao ancião, senhor da casa, dizendo: Tira para fora o homem que entrou em tua casa, para que o conheçamos.
23 Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" kung|strong="H1167" te amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" ha moe|strong="H3318" tih, “Ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek nang te tlam moenih|strong="H0408", hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" he ka|strong="H9901" im|strong="H1003" khuila|strong="H0413" ha kun|strong="H0935" coeng dongah|strong="H0310" thaehuet|strong="H7489" uh boel|strong="H0408" mai, boethae|strong="H5039" halang he|strong="H2063" tah saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H0408".
23 E o homem, dono da casa, saiu a eles e disse-lhes: Não, irmãos meus, ora não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa, não façais tal loucura.
24 Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323", oila|strong="H1330" neh|strong="H9999" ka yula|strong="H6370" kang khuen|strong="H3318" mai eh. Amih|strong="H9908" phaep|strong="H6031" uh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" then|strong="H2896" na ti uh bangla amih|strong="H9908" rhoi taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" uh. Tedae|strong="H9999" hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" boethae|strong="H5039" halang hno|strong="H1697" te|strong="H2063" saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H3808",” a ti nah.
24 Eis que a minha filha virgem e a concubina dele vo-las tirarei fora; humilhai-as a elas, e fazei delas o que parecer bem aos vossos olhos; porém a este homem não façais essa loucura.
25 Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh|strong="H9998" hnatun|strong="H8085" ham|strong="H9997" a huem|strong="H0014" uh pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" khosoih|strong="H0376" loh a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te|strong="H9996" a mawt|strong="H2388" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" poeng|strong="H2351" la a thak|strong="H3318" pah. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0853" a tholh|strong="H3045" puei uh tih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" khing|strong="H3605" te mincang|strong="H1242" duela|strong="H5704" a poelyoe|strong="H5953" uh. Khothaih|strong="H7837" a pha|strong="H5927" daengah huta|strong="H9907" te a hlah|strong="H7971" uh.
25 Porém aqueles homens não o quiseram ouvir; então aquele homem pegou da sua concubina, e lha tirou para fora; e eles a conheceram e abusaram dela toda a noite até pela manhã, e, subindo a alva, a deixaram.
26 Mincang|strong="H1242" a pha|strong="H6437" vaengah|strong="H9999" tah huta|strong="H0802" te cet|strong="H0935" tih a|strong="H9907" boei|strong="H0113" a om nah|strong="H0834" im|strong="H1003" kah thohka|strong="H6607" ah khosae|strong="H0216" duela|strong="H5704" hmawk sop|strong="H5307" uh.
26 E ao romper da manhã veio a mulher, e caiu à porta da casa daquele homem, onde estava seu senhor, e ficou ali até que se fez claro.
27 A|strong="H9907" boei|strong="H0113" te mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" im|strong="H1003" thohkhaih|strong="H1817" te a ong|strong="H6605". Amah|strong="H9909" kho long|strong="H1870" ah|strong="H9997" voei|strong="H1980" ham|strong="H9997" ha moe|strong="H3318" phai hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te im|strong="H1003" thohka|strong="H6607" kah cingkhaa|strong="H5592" dongah|strong="H5921" kut|strong="H3027" a tloeng tih lawt|strong="H2009" ana bakop|strong="H5307" pah.
27 E, levantando-se seu senhor pela manhã, e abrindo as portas da casa, e saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413", “Thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" cet|strong="H1980" pawn sih,” a ti|strong="H0559" nah.
28 E ele lhe disse: Levanta-te, e vamo-nos, porém ela não respondeu; então, levantando-se o homem a pôs sobre o jumento, e foi para o seu lugar.
29 Amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" tah tumcaca|strong="H3979" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" te|strong="H9996" a tloeng|strong="H2388". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" rhuh|strong="H6106" te maehpoel|strong="H5409" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" la|strong="H9997" a tloek|strong="H5408" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khorhi|strong="H1366" takuem|strong="H3605" ah|strong="H9996" a pat|strong="H7971".
29 Chegando, pois, à sua casa, tomou um cutelo, e pegou na sua concubina, e a despedaçou com os seus ossos em doze partes; e enviou-as por todos os termos de Israel.
30 Te tla aka om|strong="H1961" te boeih|strong="H3605" a hmuh|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999", “Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" n'thoo|strong="H5927" uh hnin|strong="H3117" lamkah loh tihnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" te|strong="H2063" bang|strong="H9995" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengah om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" hmuh|strong="H7200" noek bal moenih|strong="H3808". He|strong="H2088" he nangmih|strong="H9904" loh dueh|strong="H7760" uh, anih|strong="H9907" he|strong="H5921" dawtlet|strong="H5779" uh lamtah|strong="H9999" thui|strong="H1696" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
30 E sucedeu que cada um que via aquilo dizia: Nunca tal se fez, nem se viu desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito, até ao dia de hoje; ponderai isto, considerai, e falai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.