Juízes 16
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Samson|strong="H8123" te Gaza|strong="H5804" la|strong="H9911" a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" pumyoi|strong="H2185" nu|strong="H0802" a hmuh|strong="H7200" hatah|strong="H9999" a|strong="H9907" taengla|strong="H0413" a kun|strong="H0935" thil.
1 Sansão foi a Gaza, onde viu uma mulher meretriz, e foi procurá-la.
2 Azzathi|strong="H5841" rhoek loh, “Samson|strong="H8123" he|strong="H2008" la ha pawk|strong="H0935" coeng,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" a vael|strong="H5437" uh tih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" rhongngol|strong="H0693" uh. Khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" te hil|strong="H2790" a phah uh tih mincang|strong="H1242" khothaih|strong="H0216" hlanah|strong="H5704" ng'ngawn|strong="H2026" pawn ni,” a ti|strong="H0559" uh.
2 E a notícia correu pela cidade: Sansão está aqui. Puseram-se de emboscada nos arredores durante toda a noite, junto às portas da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Ao romper do dia, matá-lo-emos.
3 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te khoyin|strong="H3915" boengli|strong="H2677" duela|strong="H5704" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" boengli|strong="H2677" ah|strong="H9996" koep thoo|strong="H6965". Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" kah thohkhaih|strong="H1817" te|strong="H9996" rhungsut|strong="H4201" rhoi|strong="H8147" neh|strong="H9999" rhen a tuuk|strong="H0270" tih|strong="H9999" thohkalh|strong="H1280" khaw a phil|strong="H5265". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" laengpang|strong="H3802" ah|strong="H5921" a tloeng|strong="H7760" tih|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" dan|strong="H6440" kah tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" la|strong="H0413" a koh|strong="H5927".
3 Sansão dormiu até a meia-noite. E levantando-se pela meia-noite tomou os batentes da porta de Gaza, com os seus postes, arrancou-os juntamente com o ferrolho, pô-los sobre os ombros e levou-os até o alto da montanha que está defronte de Hebron.
4 Te|strong="H3651" tlam te a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H9999" Sorek|strong="H7796" soklong|strong="H5158" kah|strong="H9996" huta|strong="H0802" pakhat, a|strong="H9907" ming|strong="H8034" ah Delilah|strong="H1807" te a lungnah|strong="H0157".
4 Depois disto, enamorou-se de uma mulher que habitava no vale de Sorec, chamada Dalila.
5 Te vaengah|strong="H9999" Delilah|strong="H9907" te|strong="H0413" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek loh a paan|strong="H5927" uh tih|strong="H9999", “Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" hloih|strong="H6601" lamtah|strong="H9999" ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae a thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" tih|strong="H9999" ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae anih|strong="H9909" n'na|strong="H3201" eh ti han so|strong="H7200" laeh. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" ka khit|strong="H0631" uh saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" te|strong="H9997" kaimih|strong="H0587" loh tangka|strong="H3701" thawngkhat|strong="H0505" yakhat|strong="H3967" rhip|strong="H0376" kam pae|strong="H5414" uh eh,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Os príncipes dos filisteus foram ter com ela e disseram-lhe: Procura seduzi-lo e vê se descobres de onde lhe vem sua força e como o poderemos vencer, a fim de o amarrarmos para dominá-lo. Se fizeres isto, dar-te-emos cada um de nós mil e cem moedas de prata.
6 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Me|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae na|strong="H9905" thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" te ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh tite|strong="H9912" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" bet|strong="H4994" han thui|strong="H5046" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Dalila disse a Sansão: Dize-me, de onde vem tua força? E de que modo se precisaria ligar-te para que fosses dominado?
7 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413" Samson|strong="H8123" loh, “Kai|strong="H9901" he kuelrhui|strong="H3499" aka rhae|strong="H2717" pawh|strong="H3808" a thingsup|strong="H3892" yungrhih|strong="H7651" nen|strong="H9996" te|strong="H0834" ng'khit|strong="H0631" uh koinih|strong="H0518" ka kha|strong="H2470" sut vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" mailai|strong="H0259" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Sansão respondeu-lhe: Se me amarrassem com sete cordas de nervos ainda frescas e úmidas, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
8 Te dongah|strong="H9999" Delilah|strong="H9907" ham|strong="H9997" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek te kuelrhui|strong="H3499" aka rhae|strong="H2717" pawh|strong="H3808" yungrhih|strong="H7651" te|strong="H0834" a thingsup|strong="H3892" la a khuen|strong="H5927" pa uh tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te a khih|strong="H0631".
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos bem frescas e úmidas, com as quais ela o ligou.
9 Delilah|strong="H9907" te imkhui|strong="H2315" ah|strong="H9996" a rhongngol|strong="H0693" doela om|strong="H3427" tih|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" nang|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" loh a laeh|strong="H7306" vaengkah|strong="H9996" hamnak|strong="H6616" rhui|strong="H5296" a pat|strong="H5423" bangla|strong="H0834" kuelrhui|strong="H3499" te|strong="H0853" a bawt|strong="H5423". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" te ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808".
9 Ora, estando eles de emboscada no quarto, ela gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! E ele rompeu as cordas com se rompe um cordão de estopa, mal se lhe chega o fogo. Assim, permaneceu oculto o segredo de sua força.
10 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" laithae|strong="H3577" na thui|strong="H1696" he|strong="H2009". Tahae|strong="H6258" ah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" han thui|strong="H5046" laeh|strong="H4994", ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Dalila disse-lhe: Tu zombaste de mim, mentindo-me. Dize-me agora com que se precisaria ligar-te.
11 Te dongah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" he bitat|strong="H4399" a saii|strong="H6213" nah mueh|strong="H3808" rhuivaeh|strong="H5688" a thai|strong="H2319" neh|strong="H9996" n'khih|strong="H0631" la n'khih|strong="H0631" uh atah|strong="H0518" ka kha|strong="H2470" sut vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" mailai|strong="H0259" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Se me amarrassem com cordas novas, disse ele, que ainda não tenham servido, eu me tornaria tão fraco como qualquer homem.
12 Te dongah|strong="H9999" Delilah|strong="H1807" loh rhuivaeh|strong="H5688" a thai|strong="H2319" te a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" a khih|strong="H0631". Te phoeiah|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Dalila tomou, pois, cordas novas, amarrou-o com elas e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ora, estavam eles de emboscada no quarto, mas Sansão rompeu como se fossem um fio as cordas que lhe amarravam os braços.
13 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Tahae|strong="H2008" duela|strong="H5704" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" laithae|strong="H3577" na thui|strong="H1696", kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" laeh, ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Até ao presente, disse-lhe Dalila, só tens zombado de mim e só me tens dito mentiras. Dize-me com que será preciso amarrar-te. Bastará, respondeu Sansão, que teças as sete tranças de minha cabeça com a urdidura do teu tear.
14 Te dongah|strong="H9999" a sam te ciphuem|strong="H3489" neh|strong="H9996" khak a hen|strong="H8628" pah tih|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Ela fixou-as com o torno do tear, e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ele, despertando do sono, arrancou o torno do tear com os liços.
15 Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9903" loh, 'Kan lungnah|strong="H0157",’ tila metlamlae|strong="H0349" na thui|strong="H0559" thai, na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" a om pawt|strong="H0369" dongah kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" voei|strong="H6471" thum|strong="H7969" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999", me|strong="H4100" tla|strong="H9996" na|strong="H9905" thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" khaw kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na thui|strong="H5046" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Dalila disse-lhe: Como podes dizer que me amas, se o teu coração não está comigo? Eis já três vezes que me enganas, e não me queres dizer onde reside a tua força.
16 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te|strong="H9997" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" ah a|strong="H9907" ol|strong="H1697" neh|strong="H9996" a kilh|strong="H6693" tih|strong="H9999" a toeh a oeih|strong="H0509" dongah|strong="H9999" duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" ni a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" long a hnuenah|strong="H7114" coeng.
16 Ela o importunava cada dia com suas perguntas, instando com ele e molestando-o de tal sorte, que ele sentiu com isso uma impaciência mortal.
17 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Delilah|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah. Te vaengah|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" he a|strong="H9901" nu|strong="H0517" bung|strong="H0990" khui lamloh|strong="H4480" Pathen|strong="H0430" kah hlangcoelh|strong="H5139" la ka om dongah|strong="H3588" thiha|strong="H4177" loh ka|strong="H9901" lu|strong="H7218" a ben|strong="H5927" moenih|strong="H3808". Vo|strong="H1548" koinih|strong="H0518" ka|strong="H9901" thadueng|strong="H3581" he kai|strong="H9901" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H5493" vetih|strong="H9999" ka tlo|strong="H2470" ni. Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0120" boeih|strong="H3605" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
17 E Sansão acabou por confiar-lhe o seu segredo: Sobre minha cabeça, disse ele, nunca passou a navalha, porque sou nazareno de Deus desde o seio de minha mãe. Se me for rapada a cabeça, a minha força me abandonará e serei então fraco como qualquer homem.
18 A|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah aka om boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a thui|strong="H5046" coeng tila|strong="H3588" Delilah|strong="H1807" loh a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" tah Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121" vaengah, “Anih|strong="H9907" long he|strong="H9997" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a phoe|strong="H5046" coeng dongah|strong="H3588" vai|strong="H6471" ah halo|strong="H5927" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Dalila sentiu que ele lhe tinha aberto todo o seu coração; e mandou dizer aos príncipes dos filisteus: Subi agora; porque ele me abriu todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus foram ter com ela, levando o dinheiro em suas mãos.
19 A|strong="H9907" khuklu|strong="H1290" dongah|strong="H5921" Samson|strong="H9909" a soei|strong="H3463" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" a khue|strong="H7121". Samson|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongkah samtum|strong="H4253" parhih|strong="H7651" te|strong="H0853" a vok|strong="H1548" pah tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" te a poeih|strong="H2490". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" khaw Samson|strong="H9909" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" viik nong|strong="H5493".
19 Dalila fez que seu marido adormecesse nos seus joelhos, e chamando um homem, mandou-lhe que rapasse as sete tranças de sua cabeça. Ela começou a dominá-lo, pois sua força o deixou.
20 Te vaengah|strong="H9999", “Samson|strong="H8123", na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ih|strong="H8142" lamkah|strong="H4480" haenghang|strong="H3364". A noek|strong="H6471" noek|strong="H6471" vaengkah|strong="H9996" bangla|strong="H9995" ka thoo|strong="H3318" vetih|strong="H9999" ka khoek|strong="H5287" bitni a ti|strong="H0559". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" a nong|strong="H5493" te|strong="H3588" amah|strong="H1931" loh ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
20 E disse: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Despertando ele do sono, disse consigo mesmo: Desembaraçar-me-ei deles como das outras vezes e me livrarei. Ignorava Sansão que o Senhor se tinha retirado dele.
21 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te Philisti|strong="H6430" rhoek loh a tuuk|strong="H0270" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a koeih|strong="H5365" pa uh. Gaza|strong="H5804" la|strong="H9911" a suntlak|strong="H3381" puei uh tih|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" neh|strong="H9996" a khih|strong="H0631" uh. Te dongah|strong="H9999" Samson tah thongtla|strong="H0615" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" sum aka kuelh|strong="H2912" la a khih|strong="H0631" uh.
21 E os filisteus, tomando-o, furaram-lhe os olhos e levaram-no a Gaza ligado com uma dupla cadeia de bronze, e ali meteram-no na prisão, fazendo-o girar a mó.
22 Tedae|strong="H9999" a vok|strong="H1548" vanbangla|strong="H0834" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongkah a sam|strong="H8181" loh pahoi|strong="H2490" a cawn|strong="H6779" pah.
22 Entretanto, os seus cabelos recomeçavam a crescer.
23 Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek loh amamih|strong="H9908" kah Dagon|strong="H1712" pathen|strong="H0430" taengah|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" puei|strong="H1419" nawn|strong="H2076" ham|strong="H9997" tingtun|strong="H0622" uh. Te dongah|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9999", “Mamih|strong="H9900" kah thunkha|strong="H0341" Samson|strong="H8123" tah mamih|strong="H9900" kah pathen|strong="H0430" loh mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
23 Ora, os príncipes dos filisteus reuniram-se para oferecer um grande sacrifício a Dagon, seu deus, e celebrar uma festa. Nosso deus, diziam eles, entregou-nos Sansão nosso inimigo.
24 Pilnam|strong="H5971" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" a thangthen|strong="H1984" uh tih|strong="H3588", “Mamih|strong="H9900" kah khohmuen|strong="H0776" a khah|strong="H2717" tih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" rhok|strong="H2491" aka pung|strong="H7235" sak, mamih|strong="H9900" kah thunkha|strong="H0341" tah mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" pathen|strong="H0430" loh m'paek|strong="H5414" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
24 Também o povo, vendo isso, louvava o seu deus, dizendo: O nosso deus entregou-nos o nosso inimigo, aquele que devastava nossa terra e matava tantos dos nossos.
25 A|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" a umya|strong="H2895" a umya|strong="H2895" uh vaengah|strong="H9999" ah, “Samson|strong="H8123" te|strong="H9997" khue|strong="H7121" lamtah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" luem|strong="H7832" lah saeh,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" thongtla|strong="H0615" im|strong="H1003" kah a pael|strong="H0631" Samson|strong="H8123" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" uh. Samson te amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah a lawn|strong="H6711" uh tih|strong="H9999" tung|strong="H5982" laklo|strong="H0996" ah a pai|strong="H5975" sak uh.
25 E estando eles de coração alegre, exclamaram: Mandai vir Sansão para nos divertir! Tiraram-no da prisão, e Sansão teve que dançar diante deles. Tendo sido colocado entre as colunas,
26 Te vaengah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" aka pangtung|strong="H2388" camoe|strong="H5288" pakhat taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" ng'khuen|strong="H5117" lamtah|strong="H9999" im|strong="H1003" tung|strong="H5982" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" yam|strong="H4184" lah eh. Te|strong="H9908" dongah|strong="H5921" te a naep|strong="H3559" la ka duem|strong="H8172" lah eh,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Sansão disse ao jovem que o conduzia pela mão: Deixa que eu toque as colunas que sustêm o templo, e que me apóie a elas.
27 Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" loh im|strong="H1003" khuiah muep thet|strong="H4390" uh tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek boeih|strong="H3605" tah imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" ngol uh. Samson|strong="H8123" kah luem|strong="H7832" aka so|strong="H7200" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" tluk|strong="H9995" lo uh.
27 Ora, o templo estava repleto de homens e mulheres, e estavam ali todos os príncipes dos filisteus; havia cerca de três mil pessoas, homens e mulheres, que do teto olhavam o prisioneiro dançar.
28 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh BOEIPA|strong="H3068" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" aw, kai|strong="H9901" m'poek|strong="H2142" laem|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" tahae|strong="H2088" ah kai|strong="H9901" he Pathen|strong="H0430" loh voeikhat|strong="H6471" mah|strong="H0389" n'talong|strong="H2388" lah saeh, te daengah|strong="H9999" ni ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" rhoi|strong="H8147" ham|strong="H4480" Philisti|strong="H6430" soah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" la phulohnah|strong="H5359" neh phu ka loh|strong="H5358" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
28 Sansão, porém, invocando o Senhor, disse: Senhor Javé, rogo-vos que vos lembreis de mim. Dai-me, ó Deus, ainda esta vez, força para vingar-me dos filisteus pela perda de meus olhos.
29 Te vaengah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh im|strong="H1003" laklung|strong="H8432" kah tung|strong="H5982" rhoi|strong="H8147" taengla|strong="H0853" hoi|strong="H3943" uh. Te|strong="H9908" rhoi dongah|strong="H5921" tawn|strong="H3559" uh tih|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" te a|strong="H9909" bantang|strong="H3225" ah|strong="H9996", pakhat|strong="H0259" te a|strong="H9909" banvoei|strong="H8040" ah|strong="H9996" a duel|strong="H5564" thil|strong="H5921".
29 Abraçando então as duas colunas centrais sobre as quais repousava todo o edifício, pegou numa com a mão direita e noutra com a mão esquerda, e gritou:
30 Te phoeiah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh, “Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he Philisti|strong="H6430" rhoek neh|strong="H5973" hmaih duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9996" a tulh|strong="H5186". Te dongah|strong="H9999" boei|strong="H5633" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te im|strong="H1003" loh a cungku|strong="H5307" thil|strong="H5921". A|strong="H9909" duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" a ngawn|strong="H4191" tih aka duek|strong="H4191" he a|strong="H9909" hing|strong="H2416" vaengkah|strong="H9996" a ngawn|strong="H4191" lakah|strong="H0834" a yet|strong="H7227" ngai|strong="H4480" om|strong="H1961".
30 Morra eu com os filisteus! Dizendo isso, sacudiu com todas as suas forças o edifício, que ruiu sobre os príncipes e sobre todo o povo reunido. Desse modo, matou pela sua própria morte muito mais homens do que os que matara em toda a sua vida.
31 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" cako|strong="H1003" te boeih|strong="H3605" suntla|strong="H3381" uh tih|strong="H9999" rhok|strong="H9909" a loh|strong="H5375" uh. Te phoeiah|strong="H9999" a khuen|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" Zorah|strong="H6881" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Eshtaol|strong="H0847" laklo|strong="H0996" kah a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Manoah|strong="H4495" phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" anih|strong="H1931" loh kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" lai a tloek|strong="H8199" pah.
31 Então desceram a Gaza os seus irmãos e toda a sua família paterna, tomaram-no, e tendo voltado, sepultaram-no no túmulo de seu pai, entre Sorea e Estaol. Sansão fora juiz em Israel durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.