Juízes 16

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Samson|strong="H8123" te Gaza|strong="H5804" la|strong="H9911" a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" pumyoi|strong="H2185" nu|strong="H0802" a hmuh|strong="H7200" hatah|strong="H9999" a|strong="H9907" taengla|strong="H0413" a kun|strong="H0935" thil.
1 E foi-se Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e entrou a ela.
2 Azzathi|strong="H5841" rhoek loh, “Samson|strong="H8123" he|strong="H2008" la ha pawk|strong="H0935" coeng,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" a vael|strong="H5437" uh tih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" rhongngol|strong="H0693" uh. Khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" te hil|strong="H2790" a phah uh tih mincang|strong="H1242" khothaih|strong="H0216" hlanah|strong="H5704" ng'ngawn|strong="H2026" pawn ni,” a ti|strong="H0559" uh.
2 E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Foram, pois, em roda e toda a noite lhe puseram espias à porta da cidade; porém toda a noite estiveram sossegados, dizendo: Até à luz da manhã esperaremos; então, o mataremos.
3 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te khoyin|strong="H3915" boengli|strong="H2677" duela|strong="H5704" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" boengli|strong="H2677" ah|strong="H9996" koep thoo|strong="H6965". Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" kah thohkhaih|strong="H1817" te|strong="H9996" rhungsut|strong="H4201" rhoi|strong="H8147" neh|strong="H9999" rhen a tuuk|strong="H0270" tih|strong="H9999" thohkalh|strong="H1280" khaw a phil|strong="H5265". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" laengpang|strong="H3802" ah|strong="H5921" a tloeng|strong="H7760" tih|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" dan|strong="H6440" kah tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" la|strong="H0413" a koh|strong="H5927".
3 Porém Sansão deitou-se até à meia-noite, e à meia-noite se levantou, e travou das portas da entrada da cidade com ambas as umbreiras, e juntamente com a tranca as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cume do monte que está defronte de Hebrom.
4 Te|strong="H3651" tlam te a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H9999" Sorek|strong="H7796" soklong|strong="H5158" kah|strong="H9996" huta|strong="H0802" pakhat, a|strong="H9907" ming|strong="H8034" ah Delilah|strong="H1807" te a lungnah|strong="H0157".
4 E, depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 Te vaengah|strong="H9999" Delilah|strong="H9907" te|strong="H0413" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek loh a paan|strong="H5927" uh tih|strong="H9999", “Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" hloih|strong="H6601" lamtah|strong="H9999" ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae a thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" tih|strong="H9999" ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae anih|strong="H9909" n'na|strong="H3201" eh ti han so|strong="H7200" laeh. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" ka khit|strong="H0631" uh saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" te|strong="H9997" kaimih|strong="H0587" loh tangka|strong="H3701" thawngkhat|strong="H0505" yakhat|strong="H3967" rhip|strong="H0376" kam pae|strong="H5414" uh eh,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos assenhorear-nos dele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos cada um mil e cem moedas de prata.
6 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Me|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae na|strong="H9905" thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" te ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh tite|strong="H9912" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" bet|strong="H4994" han thui|strong="H5046" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
7 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413" Samson|strong="H8123" loh, “Kai|strong="H9901" he kuelrhui|strong="H3499" aka rhae|strong="H2717" pawh|strong="H3808" a thingsup|strong="H3892" yungrhih|strong="H7651" nen|strong="H9996" te|strong="H0834" ng'khit|strong="H0631" uh koinih|strong="H0518" ka kha|strong="H2470" sut vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" mailai|strong="H0259" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Disse-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete vergas de vimes frescos, que ainda não estivessem secos, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
8 Te dongah|strong="H9999" Delilah|strong="H9907" ham|strong="H9997" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek te kuelrhui|strong="H3499" aka rhae|strong="H2717" pawh|strong="H3808" yungrhih|strong="H7651" te|strong="H0834" a thingsup|strong="H3892" la a khuen|strong="H5927" pa uh tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te a khih|strong="H0631".
8 Então, os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam secos; e amarrou-o com elas.
9 Delilah|strong="H9907" te imkhui|strong="H2315" ah|strong="H9996" a rhongngol|strong="H0693" doela om|strong="H3427" tih|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" nang|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" loh a laeh|strong="H7306" vaengkah|strong="H9996" hamnak|strong="H6616" rhui|strong="H5296" a pat|strong="H5423" bangla|strong="H0834" kuelrhui|strong="H3499" te|strong="H0853" a bawt|strong="H5423". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" te ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808".
9 E os espias estavam assentados com ela numa câmara. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim, não se soube em que consistia a sua força.
10 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" laithae|strong="H3577" na thui|strong="H1696" he|strong="H2009". Tahae|strong="H6258" ah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" han thui|strong="H5046" laeh|strong="H4994", ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Então, disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 Te dongah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" he bitat|strong="H4399" a saii|strong="H6213" nah mueh|strong="H3808" rhuivaeh|strong="H5688" a thai|strong="H2319" neh|strong="H9996" n'khih|strong="H0631" la n'khih|strong="H0631" uh atah|strong="H0518" ka kha|strong="H2470" sut vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" mailai|strong="H0259" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
11 E ele lhe disse: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, com que se não houvesse feito obra nenhuma, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
12 Te dongah|strong="H9999" Delilah|strong="H1807" loh rhuivaeh|strong="H5688" a thai|strong="H2319" te a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" a khih|strong="H0631". Te phoeiah|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Então, Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E os espias estavam assentados numa câmara. Então, as quebrou de seus braços, como um fio.
13 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Tahae|strong="H2008" duela|strong="H5704" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" laithae|strong="H3577" na thui|strong="H1696", kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" laeh, ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
13 E disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim e me disseste mentiras; declara-me pois, agora com que poderias ser amarrado? E ele lhe disse: Se teceres sete tranças dos cabelos da minha cabeça com os liços da teia.
14 Te dongah|strong="H9999" a sam te ciphuem|strong="H3489" neh|strong="H9996" khak a hen|strong="H8628" pah tih|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E ela as fixou com uma estaca e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, despertou do seu sono e arrancou a estaca das tranças tecidas, juntamente com o liço da teia.
15 Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9903" loh, 'Kan lungnah|strong="H0157",’ tila metlamlae|strong="H0349" na thui|strong="H0559" thai, na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" a om pawt|strong="H0369" dongah kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" voei|strong="H6471" thum|strong="H7969" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999", me|strong="H4100" tla|strong="H9996" na|strong="H9905" thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" khaw kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na thui|strong="H5046" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Então, ela lhe disse: Como dirás: Tenho-te amor, não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda me não declaraste em que consiste a tua força.
16 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te|strong="H9997" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" ah a|strong="H9907" ol|strong="H1697" neh|strong="H9996" a kilh|strong="H6693" tih|strong="H9999" a toeh a oeih|strong="H0509" dongah|strong="H9999" duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" ni a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" long a hnuenah|strong="H7114" coeng.
16 E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, a sua alma se angustiou até à morte.
17 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Delilah|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah. Te vaengah|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" he a|strong="H9901" nu|strong="H0517" bung|strong="H0990" khui lamloh|strong="H4480" Pathen|strong="H0430" kah hlangcoelh|strong="H5139" la ka om dongah|strong="H3588" thiha|strong="H4177" loh ka|strong="H9901" lu|strong="H7218" a ben|strong="H5927" moenih|strong="H3808". Vo|strong="H1548" koinih|strong="H0518" ka|strong="H9901" thadueng|strong="H3581" he kai|strong="H9901" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H5493" vetih|strong="H9999" ka tlo|strong="H2470" ni. Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0120" boeih|strong="H3605" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
17 E descobriu-lhe todo o seu coração e disse-lhe: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me enfraqueceria e seria como todos os mais homens.
18 A|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah aka om boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a thui|strong="H5046" coeng tila|strong="H3588" Delilah|strong="H1807" loh a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" tah Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121" vaengah, “Anih|strong="H9907" long he|strong="H9997" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a phoe|strong="H5046" coeng dongah|strong="H3588" vai|strong="H6471" ah halo|strong="H5927" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Vendo, pois, Dalila que já lhe descobrira todo o seu coração, enviou e chamou os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus subiram a ela e trouxeram o dinheiro na sua mão.
19 A|strong="H9907" khuklu|strong="H1290" dongah|strong="H5921" Samson|strong="H9909" a soei|strong="H3463" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" a khue|strong="H7121". Samson|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongkah samtum|strong="H4253" parhih|strong="H7651" te|strong="H0853" a vok|strong="H1548" pah tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" te a poeih|strong="H2490". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" khaw Samson|strong="H9909" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" viik nong|strong="H5493".
19 Então, ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e rapou-lhe as sete tranças do cabelo de sua cabeça; e começou a afligi-lo, e retirou-se dele a sua força.
20 Te vaengah|strong="H9999", “Samson|strong="H8123", na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ih|strong="H8142" lamkah|strong="H4480" haenghang|strong="H3364". A noek|strong="H6471" noek|strong="H6471" vaengkah|strong="H9996" bangla|strong="H9995" ka thoo|strong="H3318" vetih|strong="H9999" ka khoek|strong="H5287" bitni a ti|strong="H0559". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" a nong|strong="H5493" te|strong="H3588" amah|strong="H1931" loh ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E despertou do seu sono e disse: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei. Porque ele não sabia que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te Philisti|strong="H6430" rhoek loh a tuuk|strong="H0270" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a koeih|strong="H5365" pa uh. Gaza|strong="H5804" la|strong="H9911" a suntlak|strong="H3381" puei uh tih|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" neh|strong="H9996" a khih|strong="H0631" uh. Te dongah|strong="H9999" Samson tah thongtla|strong="H0615" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" sum aka kuelh|strong="H2912" la a khih|strong="H0631" uh.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe arrancaram os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e andava ele moendo no cárcere.
22 Tedae|strong="H9999" a vok|strong="H1548" vanbangla|strong="H0834" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongkah a sam|strong="H8181" loh pahoi|strong="H2490" a cawn|strong="H6779" pah.
22 E o cabelo da sua cabeça lhe começou a crescer, como quando foi rapado.
23 Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek loh amamih|strong="H9908" kah Dagon|strong="H1712" pathen|strong="H0430" taengah|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" puei|strong="H1419" nawn|strong="H2076" ham|strong="H9997" tingtun|strong="H0622" uh. Te dongah|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9999", “Mamih|strong="H9900" kah thunkha|strong="H0341" Samson|strong="H8123" tah mamih|strong="H9900" kah pathen|strong="H0430" loh mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecerem um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrarem e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 Pilnam|strong="H5971" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" a thangthen|strong="H1984" uh tih|strong="H3588", “Mamih|strong="H9900" kah khohmuen|strong="H0776" a khah|strong="H2717" tih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" rhok|strong="H2491" aka pung|strong="H7235" sak, mamih|strong="H9900" kah thunkha|strong="H0341" tah mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" pathen|strong="H0430" loh m'paek|strong="H5414" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
24 Semelhantemente, vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 A|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" a umya|strong="H2895" a umya|strong="H2895" uh vaengah|strong="H9999" ah, “Samson|strong="H8123" te|strong="H9997" khue|strong="H7121" lamtah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" luem|strong="H7832" lah saeh,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" thongtla|strong="H0615" im|strong="H1003" kah a pael|strong="H0631" Samson|strong="H8123" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" uh. Samson te amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah a lawn|strong="H6711" uh tih|strong="H9999" tung|strong="H5982" laklo|strong="H0996" ah a pai|strong="H5975" sak uh.
25 E sucedeu que, alegrando-se-lhes o coração, disseram: Chamai Sansão, para que brinque diante de nós. E chamaram Sansão do cárcere, e brincou diante deles, e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
26 Te vaengah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" aka pangtung|strong="H2388" camoe|strong="H5288" pakhat taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" ng'khuen|strong="H5117" lamtah|strong="H9999" im|strong="H1003" tung|strong="H5982" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" yam|strong="H4184" lah eh. Te|strong="H9908" dongah|strong="H5921" te a naep|strong="H3559" la ka duem|strong="H8172" lah eh,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Então, disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Guia-me para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" loh im|strong="H1003" khuiah muep thet|strong="H4390" uh tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek boeih|strong="H3605" tah imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" ngol uh. Samson|strong="H8123" kah luem|strong="H7832" aka so|strong="H7200" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" tluk|strong="H9995" lo uh.
27 Ora, estava a casa cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus, e sobre o telhado havia alguns três mil homens e mulheres, que estavam vendo brincar Sansão.
28 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh BOEIPA|strong="H3068" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" aw, kai|strong="H9901" m'poek|strong="H2142" laem|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" tahae|strong="H2088" ah kai|strong="H9901" he Pathen|strong="H0430" loh voeikhat|strong="H6471" mah|strong="H0389" n'talong|strong="H2388" lah saeh, te daengah|strong="H9999" ni ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" rhoi|strong="H8147" ham|strong="H4480" Philisti|strong="H6430" soah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" la phulohnah|strong="H5359" neh phu ka loh|strong="H5358" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
28 Então, Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Jeová , peço-te que te lembres de mim e esforça-me agora, só esta vez, ó Deus, para que de uma vez me vingue dos filisteus, pelos meus dois olhos.
29 Te vaengah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh im|strong="H1003" laklung|strong="H8432" kah tung|strong="H5982" rhoi|strong="H8147" taengla|strong="H0853" hoi|strong="H3943" uh. Te|strong="H9908" rhoi dongah|strong="H5921" tawn|strong="H3559" uh tih|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" te a|strong="H9909" bantang|strong="H3225" ah|strong="H9996", pakhat|strong="H0259" te a|strong="H9909" banvoei|strong="H8040" ah|strong="H9996" a duel|strong="H5564" thil|strong="H5921".
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e arrimou-se sobre elas, com a sua mão direita numa e com a sua esquerda na outra.
30 Te phoeiah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh, “Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he Philisti|strong="H6430" rhoek neh|strong="H5973" hmaih duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9996" a tulh|strong="H5186". Te dongah|strong="H9999" boei|strong="H5633" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te im|strong="H1003" loh a cungku|strong="H5307" thil|strong="H5921". A|strong="H9909" duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" a ngawn|strong="H4191" tih aka duek|strong="H4191" he a|strong="H9909" hing|strong="H2416" vaengkah|strong="H9996" a ngawn|strong="H4191" lakah|strong="H0834" a yet|strong="H7227" ngai|strong="H4480" om|strong="H1961".
30 E disse Sansão: Morra eu com os filisteus! E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela havia; e foram mais os mortos que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" cako|strong="H1003" te boeih|strong="H3605" suntla|strong="H3381" uh tih|strong="H9999" rhok|strong="H9909" a loh|strong="H5375" uh. Te phoeiah|strong="H9999" a khuen|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" Zorah|strong="H6881" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Eshtaol|strong="H0847" laklo|strong="H0996" kah a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Manoah|strong="H4495" phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" anih|strong="H1931" loh kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" lai a tloek|strong="H8199" pah.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, e tomaram-no, e subiram com ele, e sepultaram-no entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai; e julgou ele a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.