Juízes 16

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Samson|strong="H8123" te Gaza|strong="H5804" la|strong="H9911" a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" pumyoi|strong="H2185" nu|strong="H0802" a hmuh|strong="H7200" hatah|strong="H9999" a|strong="H9907" taengla|strong="H0413" a kun|strong="H0935" thil.
1 Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta e teve relações com ela.
2 Azzathi|strong="H5841" rhoek loh, “Samson|strong="H8123" he|strong="H2008" la ha pawk|strong="H0935" coeng,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" a vael|strong="H5437" uh tih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" rhongngol|strong="H0693" uh. Khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" te hil|strong="H2790" a phah uh tih mincang|strong="H1242" khothaih|strong="H0216" hlanah|strong="H5704" ng'ngawn|strong="H2026" pawn ni,” a ti|strong="H0559" uh.
2 Foi dito aos gazitas: — Sansão chegou aqui. Eles cercaram o local e ficaram a noite toda esperando por ele, às escondidas, no portão da cidade. Ficaram em silêncio durante toda a noite, pois diziam: — Vamos esperar até o raiar do dia. Então nós o matamos.
3 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te khoyin|strong="H3915" boengli|strong="H2677" duela|strong="H5704" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" boengli|strong="H2677" ah|strong="H9996" koep thoo|strong="H6965". Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" kah thohkhaih|strong="H1817" te|strong="H9996" rhungsut|strong="H4201" rhoi|strong="H8147" neh|strong="H9999" rhen a tuuk|strong="H0270" tih|strong="H9999" thohkalh|strong="H1280" khaw a phil|strong="H5265". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" laengpang|strong="H3802" ah|strong="H5921" a tloeng|strong="H7760" tih|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" dan|strong="H6440" kah tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" la|strong="H0413" a koh|strong="H5927".
3 Porém Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Então se levantou, pegou ambas as folhas do portão da cidade e as arrancou juntamente com os seus batentes e a tranca. Pôs tudo sobre os ombros e levou ao alto do monte que está em frente de Hebrom.
4 Te|strong="H3651" tlam te a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H9999" Sorek|strong="H7796" soklong|strong="H5158" kah|strong="H9996" huta|strong="H0802" pakhat, a|strong="H9907" ming|strong="H8034" ah Delilah|strong="H1807" te a lungnah|strong="H0157".
4 Depois disto, Sansão se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 Te vaengah|strong="H9999" Delilah|strong="H9907" te|strong="H0413" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek loh a paan|strong="H5927" uh tih|strong="H9999", “Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" hloih|strong="H6601" lamtah|strong="H9999" ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae a thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" tih|strong="H9999" ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae anih|strong="H9909" n'na|strong="H3201" eh ti han so|strong="H7200" laeh. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" ka khit|strong="H0631" uh saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" te|strong="H9997" kaimih|strong="H0587" loh tangka|strong="H3701" thawngkhat|strong="H0505" yakhat|strong="H3967" rhip|strong="H0376" kam pae|strong="H5414" uh eh,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Então os governantes dos filisteus foram falar com ela e lhe disseram: — Convença-o a revelar em que consiste a sua grande força e como poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para que assim possamos subjugá-lo. Cada um de nós dará a você mil e cem moedas de prata.
6 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Me|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae na|strong="H9905" thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" te ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh tite|strong="H9912" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" bet|strong="H4994" han thui|strong="H5046" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Então Dalila disse a Sansão: — Peço que você me conte em que consiste a sua grande força e com que você poderia ser amarrado e subjugado.
7 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413" Samson|strong="H8123" loh, “Kai|strong="H9901" he kuelrhui|strong="H3499" aka rhae|strong="H2717" pawh|strong="H3808" a thingsup|strong="H3892" yungrhih|strong="H7651" nen|strong="H9996" te|strong="H0834" ng'khit|strong="H0631" uh koinih|strong="H0518" ka kha|strong="H2470" sut vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" mailai|strong="H0259" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco ainda úmidas, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
8 Te dongah|strong="H9999" Delilah|strong="H9907" ham|strong="H9997" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek te kuelrhui|strong="H3499" aka rhae|strong="H2717" pawh|strong="H3808" yungrhih|strong="H7651" te|strong="H0834" a thingsup|strong="H3892" la a khuen|strong="H5927" pa uh tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te a khih|strong="H0631".
8 Os governantes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de arco, ainda úmidas; e com as cordas ela o amarrou.
9 Delilah|strong="H9907" te imkhui|strong="H2315" ah|strong="H9996" a rhongngol|strong="H0693" doela om|strong="H3427" tih|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" nang|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" loh a laeh|strong="H7306" vaengkah|strong="H9996" hamnak|strong="H6616" rhui|strong="H5296" a pat|strong="H5423" bangla|strong="H0834" kuelrhui|strong="H3499" te|strong="H0853" a bawt|strong="H5423". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" te ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808".
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos no seu quarto. Então ela disse: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Mas ele arrebentou as cordas de arco como se arrebenta o fio da estopa chamuscada que é colocada perto do fogo. Assim, não se soube em que consistia a força que ele tinha.
10 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" laithae|strong="H3577" na thui|strong="H1696" he|strong="H2009". Tahae|strong="H6258" ah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" han thui|strong="H5046" laeh|strong="H4994", ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Então Dalila disse a Sansão: — Eis que você tem zombado de mim e me falou mentiras. Agora, por favor, conte-me como você pode ser amarrado.
11 Te dongah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" he bitat|strong="H4399" a saii|strong="H6213" nah mueh|strong="H3808" rhuivaeh|strong="H5688" a thai|strong="H2319" neh|strong="H9996" n'khih|strong="H0631" la n'khih|strong="H0631" uh atah|strong="H0518" ka kha|strong="H2470" sut vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" mailai|strong="H0259" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Ele lhe disse: — Se me amarrarem bem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
12 Te dongah|strong="H9999" Delilah|strong="H1807" loh rhuivaeh|strong="H5688" a thai|strong="H2319" te a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" a khih|strong="H0631". Te phoeiah|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Dalila pegou cordas novas e o amarrou. Depois disse: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Dalila havia deixado alguns homens escondidos no seu quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas de seus braços como se fossem um fio de linha.
13 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Tahae|strong="H2008" duela|strong="H5704" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" laithae|strong="H3577" na thui|strong="H1696", kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" laeh, ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Dalila disse a Sansão: — Até agora você tem zombado de mim e só me falou mentiras. Diga-me como você poderia ser amarrado. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças da minha cabeça e se as prender com um pino de tear, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear.
14 Te dongah|strong="H9999" a sam te ciphuem|strong="H3489" neh|strong="H9996" khak a hen|strong="H8628" pah tih|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Prendeu-as com um pino de tear e depois gritou: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Mas ele despertou do sono, arrancou o pino e tirou o cabelo do tear.
15 Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9903" loh, 'Kan lungnah|strong="H0157",’ tila metlamlae|strong="H0349" na thui|strong="H0559" thai, na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" a om pawt|strong="H0369" dongah kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" voei|strong="H6471" thum|strong="H7969" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999", me|strong="H4100" tla|strong="H9996" na|strong="H9905" thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" khaw kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na thui|strong="H5046" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Então ela lhe disse: — Como você pode dizer que me ama, se não me revela o seu segredo? Por três vezes você zombou de mim e ainda não me contou em que consiste a sua grande força.
16 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te|strong="H9997" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" ah a|strong="H9907" ol|strong="H1697" neh|strong="H9996" a kilh|strong="H6693" tih|strong="H9999" a toeh a oeih|strong="H0509" dongah|strong="H9999" duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" ni a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" long a hnuenah|strong="H7114" coeng.
16 Ela o importunava e pressionava todos os dias com a mesma pergunta, de modo que a alma dele se angustiou até a morte.
17 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Delilah|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah. Te vaengah|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" he a|strong="H9901" nu|strong="H0517" bung|strong="H0990" khui lamloh|strong="H4480" Pathen|strong="H0430" kah hlangcoelh|strong="H5139" la ka om dongah|strong="H3588" thiha|strong="H4177" loh ka|strong="H9901" lu|strong="H7218" a ben|strong="H5927" moenih|strong="H3808". Vo|strong="H1548" koinih|strong="H0518" ka|strong="H9901" thadueng|strong="H3581" he kai|strong="H9901" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H5493" vetih|strong="H9999" ka tlo|strong="H2470" ni. Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0120" boeih|strong="H3605" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então ele contou o seu segredo, dizendo: — Nunca foi passada uma navalha na minha cabeça, porque sou nazireu consagrado a Deus desde o ventre de minha mãe. Se o meu cabelo for cortado, a minha força irá embora, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
18 A|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah aka om boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a thui|strong="H5046" coeng tila|strong="H3588" Delilah|strong="H1807" loh a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" tah Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121" vaengah, “Anih|strong="H9907" long he|strong="H9997" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a phoe|strong="H5046" coeng dongah|strong="H3588" vai|strong="H6471" ah halo|strong="H5927" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Quando Dalila viu que ele lhe havia contado o seu segredo, mandou chamar os governantes dos filisteus, dizendo: — Venham mais esta vez, porque agora ele me contou o seu segredo. Então os governantes dos filisteus vieram até ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 A|strong="H9907" khuklu|strong="H1290" dongah|strong="H5921" Samson|strong="H9909" a soei|strong="H3463" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" a khue|strong="H7121". Samson|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongkah samtum|strong="H4253" parhih|strong="H7651" te|strong="H0853" a vok|strong="H1548" pah tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" te a poeih|strong="H2490". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" khaw Samson|strong="H9909" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" viik nong|strong="H5493".
19 Dalila fez com que Sansão dormisse no colo dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça, e assim começou a subjugá-lo. Sansão havia perdido a sua força.
20 Te vaengah|strong="H9999", “Samson|strong="H8123", na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ih|strong="H8142" lamkah|strong="H4480" haenghang|strong="H3364". A noek|strong="H6471" noek|strong="H6471" vaengkah|strong="H9996" bangla|strong="H9995" ka thoo|strong="H3318" vetih|strong="H9999" ka khoek|strong="H5287" bitni a ti|strong="H0559". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" a nong|strong="H5493" te|strong="H3588" amah|strong="H1931" loh ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
20 Então ela gritou: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Ele despertou do sono e disse consigo mesmo: — Vou sair como nas outras vezes e me livrarei. Mas ele não sabia ainda que o
21 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te Philisti|strong="H6430" rhoek loh a tuuk|strong="H0270" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a koeih|strong="H5365" pa uh. Gaza|strong="H5804" la|strong="H9911" a suntlak|strong="H3381" puei uh tih|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" neh|strong="H9996" a khih|strong="H0631" uh. Te dongah|strong="H9999" Samson tah thongtla|strong="H0615" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" sum aka kuelh|strong="H2912" la a khih|strong="H0631" uh.
21 Então os filisteus o agarraram, furaram os olhos dele e o levaram para Gaza. Amarraram-no com correntes de bronze e o puseram a virar um moinho na prisão.
22 Tedae|strong="H9999" a vok|strong="H1548" vanbangla|strong="H0834" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongkah a sam|strong="H8181" loh pahoi|strong="H2490" a cawn|strong="H6779" pah.
22 Mas o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek loh amamih|strong="H9908" kah Dagon|strong="H1712" pathen|strong="H0430" taengah|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" puei|strong="H1419" nawn|strong="H2076" ham|strong="H9997" tingtun|strong="H0622" uh. Te dongah|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9999", “Mamih|strong="H9900" kah thunkha|strong="H0341" Samson|strong="H8123" tah mamih|strong="H9900" kah pathen|strong="H0430" loh mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
23 Os governantes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrar. Diziam: — O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos.
24 Pilnam|strong="H5971" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" a thangthen|strong="H1984" uh tih|strong="H3588", “Mamih|strong="H9900" kah khohmuen|strong="H0776" a khah|strong="H2717" tih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" rhok|strong="H2491" aka pung|strong="H7235" sak, mamih|strong="H9900" kah thunkha|strong="H0341" tah mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" pathen|strong="H0430" loh m'paek|strong="H5414" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
24 O povo, quando viu Sansão, louvava o seu deus, dizendo: — O nosso deus entregou nas nossas mãos o nosso inimigo, aquele que destruía a nossa terra e multiplicava os nossos mortos.
25 A|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" a umya|strong="H2895" a umya|strong="H2895" uh vaengah|strong="H9999" ah, “Samson|strong="H8123" te|strong="H9997" khue|strong="H7121" lamtah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" luem|strong="H7832" lah saeh,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" thongtla|strong="H0615" im|strong="H1003" kah a pael|strong="H0631" Samson|strong="H8123" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" uh. Samson te amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah a lawn|strong="H6711" uh tih|strong="H9999" tung|strong="H5982" laklo|strong="H0996" ah a pai|strong="H5975" sak uh.
25 Com alegria no coração, disseram: — Mandem vir Sansão, para que ele nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, e ele os divertia. Quando o fizeram ficar em pé entre as colunas,
26 Te vaengah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" aka pangtung|strong="H2388" camoe|strong="H5288" pakhat taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" ng'khuen|strong="H5117" lamtah|strong="H9999" im|strong="H1003" tung|strong="H5982" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" yam|strong="H4184" lah eh. Te|strong="H9908" dongah|strong="H5921" te a naep|strong="H3559" la ka duem|strong="H8172" lah eh,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Sansão disse ao moço que o guiava pela mão: — Deixe-me apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu possa me encostar nelas.
27 Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" loh im|strong="H1003" khuiah muep thet|strong="H4390" uh tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek boeih|strong="H3605" tah imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" ngol uh. Samson|strong="H8123" kah luem|strong="H7832" aka so|strong="H7200" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" tluk|strong="H9995" lo uh.
27 Ora, o templo estava cheio de homens e mulheres, e também ali estavam todos os governantes dos filisteus. E sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh BOEIPA|strong="H3068" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" aw, kai|strong="H9901" m'poek|strong="H2142" laem|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" tahae|strong="H2088" ah kai|strong="H9901" he Pathen|strong="H0430" loh voeikhat|strong="H6471" mah|strong="H0389" n'talong|strong="H2388" lah saeh, te daengah|strong="H9999" ni ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" rhoi|strong="H8147" ham|strong="H4480" Philisti|strong="H6430" soah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" la phulohnah|strong="H5359" neh phu ka loh|strong="H5358" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: —
29 Te vaengah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh im|strong="H1003" laklung|strong="H8432" kah tung|strong="H5982" rhoi|strong="H8147" taengla|strong="H0853" hoi|strong="H3943" uh. Te|strong="H9908" rhoi dongah|strong="H5921" tawn|strong="H3559" uh tih|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" te a|strong="H9909" bantang|strong="H3225" ah|strong="H9996", pakhat|strong="H0259" te a|strong="H9909" banvoei|strong="H8040" ah|strong="H9996" a duel|strong="H5564" thil|strong="H5921".
29 Em seguida, Sansão abraçou-se às duas colunas do meio, que sustentavam o templo, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 Te phoeiah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh, “Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he Philisti|strong="H6430" rhoek neh|strong="H5973" hmaih duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9996" a tulh|strong="H5186". Te dongah|strong="H9999" boei|strong="H5633" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te im|strong="H1003" loh a cungku|strong="H5307" thil|strong="H5921". A|strong="H9909" duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" a ngawn|strong="H4191" tih aka duek|strong="H4191" he a|strong="H9909" hing|strong="H2416" vaengkah|strong="H9996" a ngawn|strong="H4191" lakah|strong="H0834" a yet|strong="H7227" ngai|strong="H4480" om|strong="H1961".
30 E disse: — Que eu morra com os filisteus. E empurrou com toda a sua força, e o templo caiu sobre os governantes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, foram mais os que Sansão matou quando morreu do que os que ele havia matado durante toda a sua vida.
31 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" cako|strong="H1003" te boeih|strong="H3605" suntla|strong="H3381" uh tih|strong="H9999" rhok|strong="H9909" a loh|strong="H5375" uh. Te phoeiah|strong="H9999" a khuen|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" Zorah|strong="H6881" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Eshtaol|strong="H0847" laklo|strong="H0996" kah a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Manoah|strong="H4495" phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" anih|strong="H1931" loh kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" lai a tloek|strong="H8199" pah.
31 Então os seus irmãos e toda a casa de seu pai foram buscar o corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão julgou Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.