Juízes 16

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Samson|strong="H8123" te Gaza|strong="H5804" la|strong="H9911" a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" pumyoi|strong="H2185" nu|strong="H0802" a hmuh|strong="H7200" hatah|strong="H9999" a|strong="H9907" taengla|strong="H0413" a kun|strong="H0935" thil.
1 Certo dia, Sansão foi à cidade filisteia de Gaza e conheceu uma prostituta, com quem passou a noite.
2 Azzathi|strong="H5841" rhoek loh, “Samson|strong="H8123" he|strong="H2008" la ha pawk|strong="H0935" coeng,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" a vael|strong="H5437" uh tih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" rhongngol|strong="H0693" uh. Khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" te hil|strong="H2790" a phah uh tih mincang|strong="H1242" khothaih|strong="H0216" hlanah|strong="H5704" ng'ngawn|strong="H2026" pawn ni,” a ti|strong="H0559" uh.
2 Logo correu a notícia de que Sansão estava lá, e os homens de Gaza se reuniram e esperaram a noite toda junto aos portões da cidade. Ficaram em silêncio a noite inteira, pois pensavam: “Quando o dia clarear, vamos matá-lo”.
3 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te khoyin|strong="H3915" boengli|strong="H2677" duela|strong="H5704" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" boengli|strong="H2677" ah|strong="H9996" koep thoo|strong="H6965". Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" kah thohkhaih|strong="H1817" te|strong="H9996" rhungsut|strong="H4201" rhoi|strong="H8147" neh|strong="H9999" rhen a tuuk|strong="H0270" tih|strong="H9999" thohkalh|strong="H1280" khaw a phil|strong="H5265". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" laengpang|strong="H3802" ah|strong="H5921" a tloeng|strong="H7760" tih|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" dan|strong="H6440" kah tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" la|strong="H0413" a koh|strong="H5927".
3 Mas Sansão ficou deitado só até a meia-noite. Então levantou-se, agarrou os portões da cidade, com os dois batentes, e os ergueu, junto com a tranca. Colocou-as sobre os ombros e as levou para o alto da colina que fica em frente de Hebrom.
4 Te|strong="H3651" tlam te a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H9999" Sorek|strong="H7796" soklong|strong="H5158" kah|strong="H9996" huta|strong="H0802" pakhat, a|strong="H9907" ming|strong="H8034" ah Delilah|strong="H1807" te a lungnah|strong="H0157".
4 Algum tempo depois, Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 Te vaengah|strong="H9999" Delilah|strong="H9907" te|strong="H0413" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek loh a paan|strong="H5927" uh tih|strong="H9999", “Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" hloih|strong="H6601" lamtah|strong="H9999" ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae a thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" tih|strong="H9999" ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae anih|strong="H9909" n'na|strong="H3201" eh ti han so|strong="H7200" laeh. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" ka khit|strong="H0631" uh saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" te|strong="H9997" kaimih|strong="H0587" loh tangka|strong="H3701" thawngkhat|strong="H0505" yakhat|strong="H3967" rhip|strong="H0376" kam pae|strong="H5414" uh eh,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Os governantes dos filisteus foram vê-la e disseram: “Seduza Sansão para que ele lhe diga o que o torna tão forte e como podemos dominá-lo e amarrá-lo sem que consiga se soltar. Então cada um de nós dará a você 1.100 peças de prata”.
6 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Me|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae na|strong="H9905" thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" te ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh tite|strong="H9912" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" bet|strong="H4994" han thui|strong="H5046" lah,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Assim, Dalila disse a Sansão: “Conte-me, por favor, o que o torna tão forte e como poderia ser amarrado sem conseguir se soltar”.
7 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413" Samson|strong="H8123" loh, “Kai|strong="H9901" he kuelrhui|strong="H3499" aka rhae|strong="H2717" pawh|strong="H3808" a thingsup|strong="H3892" yungrhih|strong="H7651" nen|strong="H9996" te|strong="H0834" ng'khit|strong="H0631" uh koinih|strong="H0518" ka kha|strong="H2470" sut vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" mailai|strong="H0259" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Sansão respondeu: “Se eu fosse amarrado com sete cordas de arco novas, ainda não secas, ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
8 Te dongah|strong="H9999" Delilah|strong="H9907" ham|strong="H9997" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek te kuelrhui|strong="H3499" aka rhae|strong="H2717" pawh|strong="H3808" yungrhih|strong="H7651" te|strong="H0834" a thingsup|strong="H3892" la a khuen|strong="H5927" pa uh tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te a khih|strong="H0631".
8 Então os governantes filisteus levaram para Dalila sete cordas de arco novas, e ela amarrou Sansão.
9 Delilah|strong="H9907" te imkhui|strong="H2315" ah|strong="H9996" a rhongngol|strong="H0693" doela om|strong="H3427" tih|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" nang|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" loh a laeh|strong="H7306" vaengkah|strong="H9996" hamnak|strong="H6616" rhui|strong="H5296" a pat|strong="H5423" bangla|strong="H0834" kuelrhui|strong="H3499" te|strong="H0853" a bawt|strong="H5423". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" te ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808".
9 Ela havia escondido alguns homens num dos quartos interiores da casa e gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mas Sansão arrebentou as cordas de arco de uma vez, como se rompe um pedaço de barbante queimado. E não descobriram o segredo de sua força.
10 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" laithae|strong="H3577" na thui|strong="H1696" he|strong="H2009". Tahae|strong="H6258" ah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" han thui|strong="H5046" laeh|strong="H4994", ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Mais tarde, Dalila disse a Sansão: “Você zombou de mim e mentiu! Agora conte-me, por favor, como poderia ser amarrado”.
11 Te dongah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" he bitat|strong="H4399" a saii|strong="H6213" nah mueh|strong="H3808" rhuivaeh|strong="H5688" a thai|strong="H2319" neh|strong="H9996" n'khih|strong="H0631" la n'khih|strong="H0631" uh atah|strong="H0518" ka kha|strong="H2470" sut vetih|strong="H9999" hlang|strong="H0120" mailai|strong="H0259" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Sansão respondeu: “Se eu fosse amarrado firmemente com cordas novas em folha, que nunca foram usadas, ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
12 Te dongah|strong="H9999" Delilah|strong="H1807" loh rhuivaeh|strong="H5688" a thai|strong="H2319" te a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" a khih|strong="H0631". Te phoeiah|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Assim, Dalila pegou cordas novas e o amarrou com elas. Os homens estavam escondidos no quarto interior como antes e, de novo, Dalila gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mais uma vez, porém, Sansão arrebentou as cordas em seus braços como se fossem fios.
13 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H0413" Delilah|strong="H1807" loh, “Tahae|strong="H2008" duela|strong="H5704" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" laithae|strong="H3577" na thui|strong="H1696", kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" laeh, ba|strong="H4100" nen|strong="H9996" lae ng'khih|strong="H0631" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Então Dalila disse: “Você zombou de mim e mentiu! Agora conte-me, por favor, como poderia ser amarrado”. Sansão respondeu: “Se você tecesse as sete tranças de meu cabelo no pano de seu tear e o prendesse com o pino do tear, eu ficaria tão fraco como qualquer outro homem”. Enquanto Sansão dormia, Dalila teceu as sete tranças do cabelo dele no pano.
14 Te dongah|strong="H9999" a sam te ciphuem|strong="H3489" neh|strong="H9996" khak a hen|strong="H8628" pah tih|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Depois, prendeu-o com o pino do tear. De novo, ela gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mas Sansão acordou e soltou, de uma vez, o cabelo do tear e do pano.
15 Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9903" loh, 'Kan lungnah|strong="H0157",’ tila metlamlae|strong="H0349" na thui|strong="H0559" thai, na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" a om pawt|strong="H0369" dongah kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" voei|strong="H6471" thum|strong="H7969" na omsaa|strong="H2048" tih|strong="H9999", me|strong="H4100" tla|strong="H9996" na|strong="H9905" thadueng|strong="H3581" a len|strong="H1419" khaw kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na thui|strong="H5046" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Então Dalila disse: “Como você pode dizer que me ama, se não me conta seus segredos? Zombou de mim três vezes e ainda não me disse o que o torna tão forte!”.
16 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te|strong="H9997" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" ah a|strong="H9907" ol|strong="H1697" neh|strong="H9996" a kilh|strong="H6693" tih|strong="H9999" a toeh a oeih|strong="H0509" dongah|strong="H9999" duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" ni a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" long a hnuenah|strong="H7114" coeng.
16 Todos os dias ela o atormentava com sua importunação, até ele não suportar mais.
17 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Delilah|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah. Te vaengah|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" he a|strong="H9901" nu|strong="H0517" bung|strong="H0990" khui lamloh|strong="H4480" Pathen|strong="H0430" kah hlangcoelh|strong="H5139" la ka om dongah|strong="H3588" thiha|strong="H4177" loh ka|strong="H9901" lu|strong="H7218" a ben|strong="H5927" moenih|strong="H3808". Vo|strong="H1548" koinih|strong="H0518" ka|strong="H9901" thadueng|strong="H3581" he kai|strong="H9901" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H5493" vetih|strong="H9999" ka tlo|strong="H2470" ni. Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0120" boeih|strong="H3605" banglam|strong="H9995" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Por fim, contou-lhe seu segredo: “Meu cabelo nunca foi cortado, pois fui consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento. Se minha cabeça fosse raspada, eu perderia as forças e ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
18 A|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah aka om boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a thui|strong="H5046" coeng tila|strong="H3588" Delilah|strong="H1807" loh a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" tah Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121" vaengah, “Anih|strong="H9907" long he|strong="H9997" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" kah boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a phoe|strong="H5046" coeng dongah|strong="H3588" vai|strong="H6471" ah halo|strong="H5927" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Dalila percebeu que, finalmente, Sansão havia lhe contado a verdade e mandou chamar os governantes filisteus. “Venham mais uma vez!”, disse ela. “Sansão finalmente me contou seu segredo.” Os governantes foram ao encontro dela e lhe deram o dinheiro.
19 A|strong="H9907" khuklu|strong="H1290" dongah|strong="H5921" Samson|strong="H9909" a soei|strong="H3463" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" a khue|strong="H7121". Samson|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongkah samtum|strong="H4253" parhih|strong="H7651" te|strong="H0853" a vok|strong="H1548" pah tih|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te phaep|strong="H6031" ham|strong="H9997" te a poeih|strong="H2490". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thadueng|strong="H3581" khaw Samson|strong="H9909" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" viik nong|strong="H5493".
19 Dalila fez Sansão dormir com a cabeça em seu colo e então chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele. Desse modo, começou a enfraquecê-lo, e suas forças o deixaram.
20 Te vaengah|strong="H9999", “Samson|strong="H8123", na|strong="H9905" pum dongkah|strong="H5921" Philisti|strong="H6430" rhoek te,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ih|strong="H8142" lamkah|strong="H4480" haenghang|strong="H3364". A noek|strong="H6471" noek|strong="H6471" vaengkah|strong="H9996" bangla|strong="H9995" ka thoo|strong="H3318" vetih|strong="H9999" ka khoek|strong="H5287" bitni a ti|strong="H0559". Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" BOEIPA|strong="H3068" a nong|strong="H5493" te|strong="H3588" amah|strong="H1931" loh ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
20 Então ela gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Ao acordar, ele pensou: “Farei como das outras vezes e me livrarei deles”. Não sabia, porém, que o S
21 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te Philisti|strong="H6430" rhoek loh a tuuk|strong="H0270" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a koeih|strong="H5365" pa uh. Gaza|strong="H5804" la|strong="H9911" a suntlak|strong="H3381" puei uh tih|strong="H9999" rhohum|strong="H5178" neh|strong="H9996" a khih|strong="H0631" uh. Te dongah|strong="H9999" Samson tah thongtla|strong="H0615" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" sum aka kuelh|strong="H2912" la a khih|strong="H0631" uh.
21 Os filisteus o capturaram e furaram seus olhos. Levaram-no para Gaza, onde o prenderam com duas correntes de bronze, obrigando-o a moer cereais na prisão.
22 Tedae|strong="H9999" a vok|strong="H1548" vanbangla|strong="H0834" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongkah a sam|strong="H8181" loh pahoi|strong="H2490" a cawn|strong="H6779" pah.
22 Não demorou muito, porém, e seu cabelo começou a crescer de novo.
23 Te vaengah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek loh amamih|strong="H9908" kah Dagon|strong="H1712" pathen|strong="H0430" taengah|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" puei|strong="H1419" nawn|strong="H2076" ham|strong="H9997" tingtun|strong="H0622" uh. Te dongah|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9999", “Mamih|strong="H9900" kah thunkha|strong="H0341" Samson|strong="H8123" tah mamih|strong="H9900" kah pathen|strong="H0430" loh mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
23 Os governantes filisteus realizaram uma grande festa, na qual ofereceram sacrifícios e louvaram seu deus, Dagom. “Nosso deus nos deu a vitória sobre nosso inimigo Sansão!”, diziam eles.
24 Pilnam|strong="H5971" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" a thangthen|strong="H1984" uh tih|strong="H3588", “Mamih|strong="H9900" kah khohmuen|strong="H0776" a khah|strong="H2717" tih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" rhok|strong="H2491" aka pung|strong="H7235" sak, mamih|strong="H9900" kah thunkha|strong="H0341" tah mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" pathen|strong="H0430" loh m'paek|strong="H5414" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
24 Ao ver Sansão, o povo louvou o seu deus. “Nosso deus nos entregou nosso inimigo!”, diziam. “Aquele que destruía a nossa terra e matou muitos de nós agora está em nosso poder!”
25 A|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" a umya|strong="H2895" a umya|strong="H2895" uh vaengah|strong="H9999" ah, “Samson|strong="H8123" te|strong="H9997" khue|strong="H7121" lamtah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" luem|strong="H7832" lah saeh,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" thongtla|strong="H0615" im|strong="H1003" kah a pael|strong="H0631" Samson|strong="H8123" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" uh. Samson te amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah a lawn|strong="H6711" uh tih|strong="H9999" tung|strong="H5982" laklo|strong="H0996" ah a pai|strong="H5975" sak uh.
25 A essa altura, já estavam muito bêbados e começaram a gritar: “Tragam Sansão para que nos divirta!”. Assim, trouxeram Sansão da prisão para diverti-los e o fizeram ficar em pé entre as duas colunas que sustentavam o teto.
26 Te vaengah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" aka pangtung|strong="H2388" camoe|strong="H5288" pakhat taengah|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" ng'khuen|strong="H5117" lamtah|strong="H9999" im|strong="H1003" tung|strong="H5982" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" yam|strong="H4184" lah eh. Te|strong="H9908" dongah|strong="H5921" te a naep|strong="H3559" la ka duem|strong="H8172" lah eh,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Sansão disse ao jovem servo que o guiava pela mão: “Ponha minhas mãos nas duas colunas que sustentam o templo. Quero me apoiar nelas”.
27 Te vaengah|strong="H9999" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" loh im|strong="H1003" khuiah muep thet|strong="H4390" uh tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" boei|strong="H5633" rhoek boeih|strong="H3605" tah imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" ngol uh. Samson|strong="H8123" kah luem|strong="H7832" aka so|strong="H7200" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" tluk|strong="H9995" lo uh.
27 O templo estava lotado. Todos os governantes filisteus estavam presentes, e havia cerca de três mil homens e mulheres na cobertura vendo Sansão e se divertindo às custas dele.
28 Tedae|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh BOEIPA|strong="H3068" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" aw, kai|strong="H9901" m'poek|strong="H2142" laem|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" tahae|strong="H2088" ah kai|strong="H9901" he Pathen|strong="H0430" loh voeikhat|strong="H6471" mah|strong="H0389" n'talong|strong="H2388" lah saeh, te daengah|strong="H9999" ni ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" rhoi|strong="H8147" ham|strong="H4480" Philisti|strong="H6430" soah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" la phulohnah|strong="H5359" neh phu ka loh|strong="H5358" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
28 Então Sansão orou ao S enhor : “Soberano S enhor , lembra-te de mim novamente. Por favor, ó Deus, fortalece-me só mais esta vez. Permite que, com um só golpe, eu me vingue dos filisteus pela perda de meus dois olhos”.
29 Te vaengah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh im|strong="H1003" laklung|strong="H8432" kah tung|strong="H5982" rhoi|strong="H8147" taengla|strong="H0853" hoi|strong="H3943" uh. Te|strong="H9908" rhoi dongah|strong="H5921" tawn|strong="H3559" uh tih|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" te a|strong="H9909" bantang|strong="H3225" ah|strong="H9996", pakhat|strong="H0259" te a|strong="H9909" banvoei|strong="H8040" ah|strong="H9996" a duel|strong="H5564" thil|strong="H5921".
29 Então Sansão se apoiou nas colunas centrais que sustentavam o templo, empurrou-as com as duas mãos
30 Te phoeiah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh, “Ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he Philisti|strong="H6430" rhoek neh|strong="H5973" hmaih duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9996" a tulh|strong="H5186". Te dongah|strong="H9999" boei|strong="H5633" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te im|strong="H1003" loh a cungku|strong="H5307" thil|strong="H5921". A|strong="H9909" duek|strong="H4194" vaengah|strong="H9996" a ngawn|strong="H4191" tih aka duek|strong="H4191" he a|strong="H9909" hing|strong="H2416" vaengkah|strong="H9996" a ngawn|strong="H4191" lakah|strong="H0834" a yet|strong="H7227" ngai|strong="H4480" om|strong="H1961".
30 e exclamou: “Que eu morra com os filisteus!”. E o templo desabou sobre os governantes filisteus e sobre todo o povo. Assim, Sansão matou mais pessoas quando morreu do que em toda a sua vida.
31 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" cako|strong="H1003" te boeih|strong="H3605" suntla|strong="H3381" uh tih|strong="H9999" rhok|strong="H9909" a loh|strong="H5375" uh. Te phoeiah|strong="H9999" a khuen|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" Zorah|strong="H6881" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Eshtaol|strong="H0847" laklo|strong="H0996" kah a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Manoah|strong="H4495" phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" anih|strong="H1931" loh kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" lai a tloek|strong="H8199" pah.
31 Mais tarde, seus irmãos e outros parentes desceram para buscar o corpo. Eles o levaram de volta para casa e o sepultaram entre Zorá e Estaol, onde seu pai, Manoá, estava enterrado. Sansão julgou Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.