Josué 2

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" loh hlang|strong="H0376" panit|strong="H8147" te Shittim|strong="H7851" lamloh|strong="H4480" longyam|strong="H7270" la duem|strong="H2791" a tueih|strong="H7971" tih, “Khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" so|strong="H7200" rhoi lamtah|strong="H9999" Jerikho|strong="H3405" la cet|strong="H1980" rhoi lah,” a ti|strong="H0559" nah.
1 Então Josué, filho de Num, enviou secretamente de Sitim dois espiões e lhes disse: "Vão examinar a terra, especialmente Jericó". Eles foram e entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe, e ali passaram a noite.
2 Te dongah|strong="H9999", “Khohmuen|strong="H0776" hip|strong="H2658" hamla|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" khui lamkah|strong="H4480" khoyin|strong="H3915" ah hlang|strong="H0376" tarha|strong="H2009" halo|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah tih Jerikho|strong="H3405" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H0559" pah.
2 Todavia o rei de Jericó foi avisado: "Alguns israelitas vieram aqui esta noite para espionar a terra".
3 Jerikho|strong="H3405" manghai|strong="H4428" loh Rakhab|strong="H7343" te|strong="H0413" a tah|strong="H7971" tih, “Na|strong="H9903" taengla|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" hlang|strong="H0376" rhoi te hang khuen|strong="H3318". Amih|strong="H0834" te khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" hip|strong="H2658" hamla|strong="H9997" halo|strong="H0935" tih|strong="H3588" na|strong="H9903" im|strong="H1003" khuila|strong="H9997" ha kun|strong="H0935" dae,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Diante disso, o rei de Jericó enviou esta mensagem a Raabe: "Mande embora os homens que entraram em sua casa, pois vieram espionar a terra toda".
4 Tedae tekah huta|strong="H0802" hlang|strong="H0376" rhoi|strong="H8147" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" a thuh|strong="H6845". Te phoeiah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoi te kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" halo|strong="H0935" ngawn ue|strong="H3651". Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" rhoi te me|strong="H0370" lamkah|strong="H4480" rhoi nim ka ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808".
4 Mas a mulher que tinha escondido os dois homens respondeu: "É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.
5 Khohmuep|strong="H2822" kah|strong="H9996" vongka|strong="H8179" khaih|strong="H5462" ham|strong="H9997" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" rhoi te cet|strong="H3318" rhoi coeng. Tekah hlang|strong="H0376" rhoi loh mela|strong="H0575" a caeh|strong="H1980" ka ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" dae a|strong="H9908" hnukah|strong="H0310" tlek|strong="H4118" na hloem|strong="H7291" uh atah|strong="H3588" na kae|strong="H5381" uh khaming,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Ao anoitecer, na hora de fechar a porta da cidade, eles partiram. Não sei por onde foram. Corram atrás deles. Talvez os alcancem".
6 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" long ngawn tah amih|strong="H9908" rhoi te imphu|strong="H1406" la|strong="H9911" a yoeng|strong="H5927" puei tih|strong="H9999" imphu|strong="H1406" kah|strong="H5921" a|strong="H9907" yaan|strong="H6186" hlamik|strong="H6593" kong|strong="H6086" khuila|strong="H9996" a det|strong="H2934".
6 Ela, porém, os tinha levado para o terraço e os tinha escondido sob os talos de linho que havia arrumado lá.
7 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H0310" Jordan|strong="H3383" longpuei|strong="H1870" kah lamkai|strong="H4569" due|strong="H5921" la tongpa|strong="H0376" rhoek loh a hloem|strong="H7291" uh. Amih|strong="H9908" rhoi aka hloem|strong="H7291" rhoek loh a caeh|strong="H3318" uh van|strong="H9995" neh|strong="H0310" vongka|strong="H8179" khaw|strong="H9999" tloep a khaih|strong="H5462" uh.
7 Os perseguidores partiram atrás deles pelo caminho que vai para o lugar de passagem do Jordão. E logo que saíram, a porta foi trancada.
8 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" rhoi a ih|strong="H7901" hlanah|strong="H2962" Rakhab|strong="H1931" te|strong="H9999" imphu|strong="H1406" la|strong="H5921" yoeng|strong="H5927" tih tekah hlang|strong="H0376" rhoi taengah|strong="H0413",
8 Antes dos espiões se deitarem, Raabe subiu ao terraço
9 “Khohmuen|strong="H0776" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" na|strong="H9904" mueirhih|strong="H0367" loh kaimih|strong="H9900" n'nan|strong="H5307" khaw ka ming|strong="H3045". Te dongah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" loh nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" paci|strong="H4127" uh.
9 e lhes disse: "Sei que o Senhor lhes deu esta terra. Vocês nos causaram um medo terrível, e todos os habitantes desta terra estão apavorados por causa de vocês.
10 Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9904" lo|strong="H3318" uh vaengah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh carhaek|strong="H5488" li|strong="H3220" kah tui|strong="H4325" te|strong="H0853" na|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" metlam|strong="H0834" a haang|strong="H3001" sak tih|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" rhalvangan|strong="H5676" kah Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" rhoi|strong="H8147" Sihon|strong="H5511" neh|strong="H9999" Oga|strong="H5747" na saii|strong="H6213" uh tih na thup|strong="H2763" uh khaw ka yaak|strong="H8085" uh.
10 Pois temos ouvido como o Senhor secou as águas do mar Vermelho perante vocês quando saíram do Egito, e o que vocês fizeram a leste do Jordão com Seom e Ogue, os dois reis amorreus que aniquilaram.
11 Ka yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9900" thinko|strong="H3824" paci|strong="H4549" tih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" pakhat|strong="H0376" khaw|strong="H9996" a mueihla|strong="H7307" om|strong="H6965" voel|strong="H5750" pawh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" amah|strong="H1931" te tah vaan|strong="H8064" so|strong="H4605" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khuila|strong="H8478" aka om Pathen|strong="H0430" pai ni.
11 Quando soubemos disso, o povo desanimou-se completamente, e por causa de vocês todos perderam a coragem, pois o Senhor, o seu Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" rhang neh|strong="H9996" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" olcaeng|strong="H7650" rhoi mai|strong="H4994" laeh|strong="H6258". Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" ka saii|strong="H6213" van|strong="H3588" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" long khaw|strong="H1571" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" hang khueh|strong="H6213" van lamtah|strong="H9999" oltak|strong="H0571" la kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" miknoek|strong="H0226" m'pae|strong="H5414" lah.
12 Jurem-me pelo Senhor que, assim como eu fui bondosa com vocês, vocês também serão bondosos com a minha família. Dêem-me um sinal seguro
13 A|strong="H9901" nu|strong="H0517" neh|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" khaw|strong="H9999", ka|strong="H9901" nganpa|strong="H0251" neh|strong="H9999" kamah|strong="H9901" kah tanu|strong="H0269,H0269" takhong, amih|strong="H9908" taengkah|strong="H9997" aka om boeih|strong="H3605" rhoek te|strong="H0853" hlun|strong="H2421" mai lamtah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" kah hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" duek|strong="H4194" khui lamloh|strong="H4480" han huul|strong="H5337" mai,” a ti|strong="H0559" nah.
13 de que pouparão a vida de meu pai e de minha mãe, de meus irmãos e minhas irmãs, e de tudo o que lhes pertence. Livrem-nos da morte".
14 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh anih|strong="H9907" te|strong="H9997", “Kaimih|strong="H9900" kah hinglu|strong="H5315" he a duek|strong="H4191" hil|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H8478" ni. Kaimih|strong="H9900" kah olka|strong="H1697" he|strong="H0853" na thui|strong="H5046" pawt|strong="H3808" mak atah|strong="H0518". Ana om|strong="H1961" van|strong="H9999" bitni, BOEIPA|strong="H3068" loh kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" m'paek|strong="H5414" van|strong="H9996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9999" oltak|strong="H0571" he kan saii|strong="H6213" uh bitni,” a ti|strong="H0559" rhoi.
14 "As nossas vidas pelas de vocês! ", os homens lhe garantiram. "Se você não contar o que estamos fazendo, nós a trataremos com bondade e fidelidade quando o Senhor nos der a terra".
15 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te bangbuet|strong="H2474" lamloh|strong="H1157" rhuivaeh|strong="H2256" neh|strong="H9996" a hlak|strong="H3381". Anih|strong="H9907" im|strong="H1003" te khopuei vongtung|strong="H2346" pangbueng|strong="H7023" kaep ah|strong="H9996" om tih|strong="H9999" amah|strong="H1931" khaw vongtung|strong="H2346" kaepah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427".
15 Então Raabe os ajudou a descer pela janela com uma corda, pois a casa em que morava fazia parte do muro da cidade,
16 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H9997", “Tlang|strong="H2022" la|strong="H9911" cet|strong="H1980" rhoi, aka hloem|strong="H7291" rhoek nangmih|strong="H9904" rhoi te|strong="H9996" m'hmuh|strong="H6293" ve|strong="H6435". Aka hloem|strong="H7291" rhoek ha bal|strong="H7725" due|strong="H5704" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" khaw thuh|strong="H2244" uh lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9904" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9997" cet|strong="H1980" rhoi,” a ti nah.
16 e lhes disse: "Vão para aquela montanha, para que os perseguidores não os encontrem. Escondam-se lá por três dias, até que eles voltem; depois poderão seguir o seu caminho".
17 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoi loh anih|strong="H9907" te|strong="H0413", “Kaimih|strong="H9900" taengah na toem|strong="H7650" na ngam bangla|strong="H0834" na|strong="H9903" olhlo|strong="H7621" lamloh|strong="H4480" ka|strong="H0587" ommongsitoe|strong="H5355" rhoi.
17 Os homens lhe disseram: "Estaremos livres do juramento que você nos levou a fazer
18 Kho|strong="H0776" khuila|strong="H9996" kaimih|strong="H0587" ka kun|strong="H0935" uh atah|strong="H2009" ngaiuepnah|strong="H8615" rhui|strong="H2339" a lingdik|strong="H8144" he|strong="H2088" kaimih|strong="H9900" nan hlak|strong="H3381" nah|strong="H0834" bangbuet|strong="H2474" ah|strong="H9996" khit|strong="H7194" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9903" nu|strong="H0517" na|strong="H9903" pa|strong="H0001" khaw|strong="H9999", na|strong="H9903" nganpa|strong="H0251" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H0853" im|strong="H1003" khuiah|strong="H9911" namah|strong="H9903" taengla|strong="H0413" coi|strong="H0622".
18 se, quando entrarmos na terra, você não tiver amarrado este cordão vermelho na janela pela qual nos ajudou a descer, e se não tiver trazido para a sua casa o seu pai e a sua mãe, os seus irmãos e toda a sua família.
19 Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9903" im|strong="H1003" thohkhaih|strong="H1817" lamloh|strong="H4480" tollong|strong="H2351" la|strong="H9911" aka coe|strong="H3318" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" tah amah|strong="H9909" thii|strong="H1818" te amah|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongla|strong="H9996" kap|strong="H1961" vetih|strong="H9999" kaimih|strong="H0587" tah ka ommongsitoe|strong="H5355" uh ni. Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" khuiah|strong="H9996" namah|strong="H9903" taengla|strong="H0854" aka om|strong="H1961" khat khat|strong="H3605" te|strong="H0834" ni kut|strong="H3027" a hlah|strong="H1961" thil|strong="H9996" oeh atah|strong="H0518" a|strong="H9909" thii|strong="H1818" te kaimih|strong="H9900" lu|strong="H7218" dongla|strong="H9996" tla saeh.
19 Qualquer pessoa que sair da casa será responsável por sua própria morte; nós seremos inocentes. Mas, seremos responsáveis pela morte de quem estiver na casa com você, caso alguém toque nessa pessoa.
20 Tedae|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah olka|strong="H1697" he na doek|strong="H5046" atah|strong="H0518" mamih|strong="H9900" taengah na toem|strong="H7650" na ngam na|strong="H9903" olhlo|strong="H7621" lamloh|strong="H4480" ommongsitoe|strong="H5355" la ka om|strong="H1961" uh van|strong="H9999" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
20 E se você contar o que estamos fazendo, estaremos livres do juramento que você nos levou a fazer".
21 Huta long khaw|strong="H9999", “Na|strong="H9904" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" om van|strong="H3651" saeh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te a tueih|strong="H7971". A caeh|strong="H1980" rhoi van|strong="H9999" neh|strong="H9999" ngaiuepnah|strong="H8615" rhui a lingdik|strong="H8144" te bangbuet|strong="H2474" ah|strong="H9996" a khih|strong="H7194".
21 "Seja como vocês disseram", respondeu Raabe. Assim ela os despediu, e eles partiram. Depois ela amarrou o cordão vermelho na janela.
22 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" rhoi tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" la|strong="H9911" pawk|strong="H0935" rhoi. Amih aka hloem|strong="H7291" rhoek halo|strong="H7725" hlan|strong="H5704" khuiah teah|strong="H8033" te hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" kho|strong="H3427" a sak rhoi. Aka hloem|strong="H7291" rhoek loh longpuei|strong="H1870" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" a tlap|strong="H1245" uh dae|strong="H9999" hmu|strong="H4672" uh pawh|strong="H3808".
22 Quando partiram, foram para a montanha e ali ficaram três dias, até que os seus perseguidores regressassem. Estes os procuraram ao longo de todo o caminho e não os acharam.
23 Te phoeiah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoi|strong="H8147" te bal|strong="H7725" rhoi. Tlang|strong="H2022" lamloh|strong="H4480" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" rhaelrham|strong="H5674" rhoi. Tedae|strong="H9999" Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" rhoi vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengkah|strong="H0853" a hmuh|strong="H4672" rhoi te|strong="H0853" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5608" pah rhoi.
23 Por fim os dois homens voltaram; desceram a montanha, atravessaram o rio e chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido.
24 Joshua|strong="H3091" taengah|strong="H0413", “Khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" rhep|strong="H3588" m'paek|strong="H5414" coeng dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah khosa|strong="H3427" rhoek khaw|strong="H1571" mamih|strong="H9900" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" boeih|strong="H3605" paci|strong="H4127" uh,” a ti|strong="H0559" rhoi.
24 E disseram a Josué: "Sem dúvida o Senhor entregou a terra toda em nossas mãos; todos estão apavorados por nossa causa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.