Josué 2

Baibal Olcim (HLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" loh hlang|strong="H0376" panit|strong="H8147" te Shittim|strong="H7851" lamloh|strong="H4480" longyam|strong="H7270" la duem|strong="H2791" a tueih|strong="H7971" tih, “Khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" so|strong="H7200" rhoi lamtah|strong="H9999" Jerikho|strong="H3405" la cet|strong="H1980" rhoi lah,” a ti|strong="H0559" nah.
1 E Josué, filho de Num, enviou secretamente, de Sitim, dois homens a espiar, dizendo: Ide reconhecer a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali.
2 Te dongah|strong="H9999", “Khohmuen|strong="H0776" hip|strong="H2658" hamla|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" khui lamkah|strong="H4480" khoyin|strong="H3915" ah hlang|strong="H0376" tarha|strong="H2009" halo|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah tih Jerikho|strong="H3405" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" a puen|strong="H0559" pah.
2 Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra.
3 Jerikho|strong="H3405" manghai|strong="H4428" loh Rakhab|strong="H7343" te|strong="H0413" a tah|strong="H7971" tih, “Na|strong="H9903" taengla|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" hlang|strong="H0376" rhoi te hang khuen|strong="H3318". Amih|strong="H0834" te khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" hip|strong="H2658" hamla|strong="H9997" halo|strong="H0935" tih|strong="H3588" na|strong="H9903" im|strong="H1003" khuila|strong="H9997" ha kun|strong="H0935" dae,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Por isso mandou o rei de Jericó dizer a Raabe: Tira fora os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 Tedae tekah huta|strong="H0802" hlang|strong="H0376" rhoi|strong="H8147" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" a thuh|strong="H6845". Te phoeiah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoi te kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" halo|strong="H0935" ngawn ue|strong="H3651". Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" rhoi te me|strong="H0370" lamkah|strong="H4480" rhoi nim ka ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808".
4 Porém aquela mulher tomou os dois homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.
5 Khohmuep|strong="H2822" kah|strong="H9996" vongka|strong="H8179" khaih|strong="H5462" ham|strong="H9997" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" rhoi te cet|strong="H3318" rhoi coeng. Tekah hlang|strong="H0376" rhoi loh mela|strong="H0575" a caeh|strong="H1980" ka ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" dae a|strong="H9908" hnukah|strong="H0310" tlek|strong="H4118" na hloem|strong="H7291" uh atah|strong="H3588" na kae|strong="H5381" uh khaming,” a ti|strong="H0559" nah.
5 E aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram; não sei para onde aqueles homens se foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" long ngawn tah amih|strong="H9908" rhoi te imphu|strong="H1406" la|strong="H9911" a yoeng|strong="H5927" puei tih|strong="H9999" imphu|strong="H1406" kah|strong="H5921" a|strong="H9907" yaan|strong="H6186" hlamik|strong="H6593" kong|strong="H6086" khuila|strong="H9996" a det|strong="H2934".
6 Porém ela os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o eirado.
7 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H0310" Jordan|strong="H3383" longpuei|strong="H1870" kah lamkai|strong="H4569" due|strong="H5921" la tongpa|strong="H0376" rhoek loh a hloem|strong="H7291" uh. Amih|strong="H9908" rhoi aka hloem|strong="H7291" rhoek loh a caeh|strong="H3318" uh van|strong="H9995" neh|strong="H0310" vongka|strong="H8179" khaw|strong="H9999" tloep a khaih|strong="H5462" uh.
7 E foram-se aqueles homens após eles pelo caminho do Jordão, até aos vaus; e, havendo eles saído, fechou-se a porta.
8 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" rhoi a ih|strong="H7901" hlanah|strong="H2962" Rakhab|strong="H1931" te|strong="H9999" imphu|strong="H1406" la|strong="H5921" yoeng|strong="H5927" tih tekah hlang|strong="H0376" rhoi taengah|strong="H0413",
8 E, antes que eles dormissem, ela subiu a eles no eirado;
9 “Khohmuen|strong="H0776" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" na|strong="H9904" mueirhih|strong="H0367" loh kaimih|strong="H9900" n'nan|strong="H5307" khaw ka ming|strong="H3045". Te dongah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" loh nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" paci|strong="H4127" uh.
9 E disse aos homens: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desfalecidos diante de vós.
10 Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9904" lo|strong="H3318" uh vaengah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh carhaek|strong="H5488" li|strong="H3220" kah tui|strong="H4325" te|strong="H0853" na|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" metlam|strong="H0834" a haang|strong="H3001" sak tih|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" rhalvangan|strong="H5676" kah Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" rhoi|strong="H8147" Sihon|strong="H5511" neh|strong="H9999" Oga|strong="H5747" na saii|strong="H6213" uh tih na thup|strong="H2763" uh khaw ka yaak|strong="H8085" uh.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito, e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, a Siom e a Ogue, que estavam além do Jordão, os quais destruístes.
11 Ka yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9900" thinko|strong="H3824" paci|strong="H4549" tih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" pakhat|strong="H0376" khaw|strong="H9996" a mueihla|strong="H7307" om|strong="H6965" voel|strong="H5750" pawh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" amah|strong="H1931" te tah vaan|strong="H8064" so|strong="H4605" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khuila|strong="H8478" aka om Pathen|strong="H0430" pai ni.
11 O que ouvindo, desfaleceu o nosso coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor vosso Deus é Deus em cima nos céus e em baixo na terra.
12 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" rhang neh|strong="H9996" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" olcaeng|strong="H7650" rhoi mai|strong="H4994" laeh|strong="H6258". Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" ka saii|strong="H6213" van|strong="H3588" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" long khaw|strong="H1571" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" hang khueh|strong="H6213" van lamtah|strong="H9999" oltak|strong="H0571" la kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" miknoek|strong="H0226" m'pae|strong="H5414" lah.
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor, que, como usei de misericórdia convosco, vós também usareis de misericórdia para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal seguro,
13 A|strong="H9901" nu|strong="H0517" neh|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" khaw|strong="H9999", ka|strong="H9901" nganpa|strong="H0251" neh|strong="H9999" kamah|strong="H9901" kah tanu|strong="H0269,H0269" takhong, amih|strong="H9908" taengkah|strong="H9997" aka om boeih|strong="H3605" rhoek te|strong="H0853" hlun|strong="H2421" mai lamtah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" kah hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" duek|strong="H4194" khui lamloh|strong="H4480" han huul|strong="H5337" mai,” a ti|strong="H0559" nah.
13 De que conservareis com a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm e de que livrareis as nossas vidas da morte.
14 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh anih|strong="H9907" te|strong="H9997", “Kaimih|strong="H9900" kah hinglu|strong="H5315" he a duek|strong="H4191" hil|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H8478" ni. Kaimih|strong="H9900" kah olka|strong="H1697" he|strong="H0853" na thui|strong="H5046" pawt|strong="H3808" mak atah|strong="H0518". Ana om|strong="H1961" van|strong="H9999" bitni, BOEIPA|strong="H3068" loh kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" m'paek|strong="H5414" van|strong="H9996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9999" oltak|strong="H0571" he kan saii|strong="H6213" uh bitni,” a ti|strong="H0559" rhoi.
14 Então aqueles homens responderam-lhe: A nossa vida responderá pela vossa até à morte, se não denunciardes este nosso negócio, e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de misericórdia e de fidelidade.
15 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te bangbuet|strong="H2474" lamloh|strong="H1157" rhuivaeh|strong="H2256" neh|strong="H9996" a hlak|strong="H3381". Anih|strong="H9907" im|strong="H1003" te khopuei vongtung|strong="H2346" pangbueng|strong="H7023" kaep ah|strong="H9996" om tih|strong="H9999" amah|strong="H1931" khaw vongtung|strong="H2346" kaepah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427".
15 Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H9997", “Tlang|strong="H2022" la|strong="H9911" cet|strong="H1980" rhoi, aka hloem|strong="H7291" rhoek nangmih|strong="H9904" rhoi te|strong="H9996" m'hmuh|strong="H6293" ve|strong="H6435". Aka hloem|strong="H7291" rhoek ha bal|strong="H7725" due|strong="H5704" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" khaw thuh|strong="H2244" uh lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9904" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9997" cet|strong="H1980" rhoi,” a ti nah.
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que voltem os perseguidores, e depois ide pelo vosso caminho.
17 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoi loh anih|strong="H9907" te|strong="H0413", “Kaimih|strong="H9900" taengah na toem|strong="H7650" na ngam bangla|strong="H0834" na|strong="H9903" olhlo|strong="H7621" lamloh|strong="H4480" ka|strong="H0587" ommongsitoe|strong="H5355" rhoi.
17 E, disseram-lhe aqueles homens: Desobrigados seremos deste juramento que nos fizeste jurar.
18 Kho|strong="H0776" khuila|strong="H9996" kaimih|strong="H0587" ka kun|strong="H0935" uh atah|strong="H2009" ngaiuepnah|strong="H8615" rhui|strong="H2339" a lingdik|strong="H8144" he|strong="H2088" kaimih|strong="H9900" nan hlak|strong="H3381" nah|strong="H0834" bangbuet|strong="H2474" ah|strong="H9996" khit|strong="H7194" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9903" nu|strong="H0517" na|strong="H9903" pa|strong="H0001" khaw|strong="H9999", na|strong="H9903" nganpa|strong="H0251" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H0853" im|strong="H1003" khuiah|strong="H9911" namah|strong="H9903" taengla|strong="H0413" coi|strong="H0622".
18 Eis que, quando nós entrarmos na terra, atarás este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo a teu pai, e a tua mãe, e a teus irmãos e a toda a família de teu pai.
19 Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9903" im|strong="H1003" thohkhaih|strong="H1817" lamloh|strong="H4480" tollong|strong="H2351" la|strong="H9911" aka coe|strong="H3318" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" tah amah|strong="H9909" thii|strong="H1818" te amah|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongla|strong="H9996" kap|strong="H1961" vetih|strong="H9999" kaimih|strong="H0587" tah ka ommongsitoe|strong="H5355" uh ni. Tedae|strong="H9999" im|strong="H1003" khuiah|strong="H9996" namah|strong="H9903" taengla|strong="H0854" aka om|strong="H1961" khat khat|strong="H3605" te|strong="H0834" ni kut|strong="H3027" a hlah|strong="H1961" thil|strong="H9996" oeh atah|strong="H0518" a|strong="H9909" thii|strong="H1818" te kaimih|strong="H9900" lu|strong="H7218" dongla|strong="H9996" tla saeh.
19 Será, pois, que qualquer que sair fora da porta da tua casa o seu sangue será sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo, em casa, o seu sangue seja sobre a nossa cabeça, se alguém nele puser mão.
20 Tedae|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah olka|strong="H1697" he na doek|strong="H5046" atah|strong="H0518" mamih|strong="H9900" taengah na toem|strong="H7650" na ngam na|strong="H9903" olhlo|strong="H7621" lamloh|strong="H4480" ommongsitoe|strong="H5355" la ka om|strong="H1961" uh van|strong="H9999" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Porém, se tu denunciares este nosso negócio, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 Huta long khaw|strong="H9999", “Na|strong="H9904" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" om van|strong="H3651" saeh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te a tueih|strong="H7971". A caeh|strong="H1980" rhoi van|strong="H9999" neh|strong="H9999" ngaiuepnah|strong="H8615" rhui a lingdik|strong="H8144" te bangbuet|strong="H2474" ah|strong="H9996" a khih|strong="H7194".
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" rhoi tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" la|strong="H9911" pawk|strong="H0935" rhoi. Amih aka hloem|strong="H7291" rhoek halo|strong="H7725" hlan|strong="H5704" khuiah teah|strong="H8033" te hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" kho|strong="H3427" a sak rhoi. Aka hloem|strong="H7291" rhoek loh longpuei|strong="H1870" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" a tlap|strong="H1245" uh dae|strong="H9999" hmu|strong="H4672" uh pawh|strong="H3808".
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ficaram ali três dias, até que voltaram os perseguidores, porque os perseguidores os buscaram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 Te phoeiah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoi|strong="H8147" te bal|strong="H7725" rhoi. Tlang|strong="H2022" lamloh|strong="H4480" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" rhaelrham|strong="H5674" rhoi. Tedae|strong="H9999" Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" rhoi vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengkah|strong="H0853" a hmuh|strong="H4672" rhoi te|strong="H0853" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5608" pah rhoi.
23 Assim aqueles dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e chegaram a Josué, filho de Num, e contaram-lhe tudo quanto lhes acontecera;
24 Joshua|strong="H3091" taengah|strong="H0413", “Khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" rhep|strong="H3588" m'paek|strong="H5414" coeng dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah khosa|strong="H3427" rhoek khaw|strong="H1571" mamih|strong="H9900" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" boeih|strong="H3605" paci|strong="H4127" uh,” a ti|strong="H0559" rhoi.
24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor tem dado toda esta terra nas nossas mãos, pois até todos os moradores estão atemorizados diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.