Jeremias 46
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he Namtom|strong="H1471" ham|strong="H5921" tonghma|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961".
1 Esta é a mensagem do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca das nações:
2 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Josiah|strong="H2977" capa|strong="H1121" Jehoiakim|strong="H3079" kah a kum|strong="H8141" li|strong="H7243" dongah|strong="H9996" Perath|strong="H6578" tuiva|strong="H5104" kaep aha aka om|strong="H1961" tih, Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh a ngawn|strong="H5221" Karkhemish|strong="H3751" kah|strong="H9996" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" Neko|strong="H5224" kah caem|strong="H2428" sokah|strong="H5921" Egypt|strong="H4713" kawng|strong="H9997" ni.
2 Acerca do Egito: Esta é a mensagem contra o exército do rei do Egito, o faraó Neco, que foi derrotado em Carquemis, junto ao rio Eufrates, por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 Photlingca|strong="H4043" neh photlinglen|strong="H6793" neh rhongpai|strong="H6186" uh lamtah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" ham|strong="H9997" thoeih|strong="H5066" uh laeh.
3 "Preparem seus escudos, os grandes e os pequenos, e marchem para a batalha!
4 Marhang|strong="H5483" te|strong="H9998" khit|strong="H0631" uh lamtah|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" khaw cet|strong="H5927" laeh saeh. Lumuek|strong="H3553" neh|strong="H9996" pai|strong="H3320" uh lamtah cai|strong="H7420" te|strong="H9998" met|strong="H4838" uh laeh. Caempho|strong="H5630" te|strong="H9998" bai|strong="H3847" uh laeh.
4 Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!
5 Balae|strong="H4069" tih a|strong="H1922" paep|strong="H2844" neh a hnuk|strong="H0268" la aka balkhong|strong="H5472" te ka hmuh|strong="H7200". Amih|strong="H9908" kah hlangrhalh|strong="H1368" rhoek khaw dae|strong="H3907" uh tih|strong="H9999" thuhaelhnah|strong="H4498" khuila rhaelrham|strong="H5127" uh coeng. Te dongah|strong="H9999" kaepvai|strong="H5439" kah|strong="H4480" rhihnah|strong="H4032" te mael|strong="H6437" uh thil pawh|strong="H3808". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
5 Mas o que vejo? Eles estão apavorados, estão se retirando, seus guerreiros estão derrotados. Fogem às pressas, sem olhar para trás; há terror por todos os lados", declara o Senhor.
6 Kapyang|strong="H7031" khaw rhaelrham|strong="H5127" thai pawt|strong="H0408" tih|strong="H9999" hlangrhalh|strong="H1368" khaw loeih thai|strong="H4422" pawh|strong="H0408". Tlangpuei|strong="H6828" kah Perath|strong="H6578" tuiva|strong="H5104" hmoi|strong="H3027" ah|strong="H5921" paloe|strong="H3782" uh tih|strong="H9999" cungku|strong="H5307" uh.
6 "O ágil não consegue fugir, nem o forte escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
7 Sokko|strong="H2975" bangla|strong="H9995" aka phul|strong="H5927" tih|strong="H9995" tuiva|strong="H5104" tui|strong="H4325" bangla aka tuen|strong="H1607" he|strong="H2088" unim|strong="H4310"?
7 "Quem é aquele que se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas?
8 Egypt|strong="H4713" tah sokko|strong="H2975" bangla|strong="H9995" phul|strong="H5927" tih|strong="H9999" tuiva|strong="H5104" tui|strong="H4325" bangla|strong="H9995" tuen|strong="H1607". Te dongah|strong="H9999", “Ka cet|strong="H5927" vetih diklai|strong="H0776" he ka khuk|strong="H3680" ni. Khopuei|strong="H5892" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" rhoek khaw ka milh|strong="H0006" sak ni,” a ti|strong="H0559".
8 O Egito se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas. Ele diz: ‘Eu me levantarei e cobrirei a terra; destruirei as cidades e os seus habitantes’.
9 Marhang|strong="H5483" rhoek te|strong="H9998" cet|strong="H5927" lamtah|strong="H9999" leng|strong="H7393" rhoek te|strong="H9998" yan|strong="H1984" uh laeh. Kusah|strong="H3568" hlangrhalh|strong="H1368" rhoek neh|strong="H9999" photlingca|strong="H4043" aka pom|strong="H8610" Put|strong="H6316" rhoek khaw|strong="H9999", lii|strong="H7198" nuen|strong="H1869" ham aka tu|strong="H8610" Ludim|strong="H3866" rhoek khaw cet|strong="H3318" uh laeh.
9 Ao ataque, cavalos! Avancem, carros de guerra! Marchem em frente, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia, que levam escudos; homens da Lídia, que empunham o arco!
10 Tedae|strong="H9999" te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" tah, ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Caempuei|strong="H6635" Yahovah|strong="H3069" kah|strong="H9997" a|strong="H9909" rhal|strong="H6862" rhoek taengah|strong="H4480" phuloh|strong="H5358" ham|strong="H9997" tawnlohnah|strong="H5360" khohnin|strong="H3117" coeng ni. Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Caempuei|strong="H6635" Yahovah|strong="H3069" taengkah|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" la|strong="H3588" tlangpuei|strong="H6828" khohmuen|strong="H0776" Perath|strong="H6578" tuiva|strong="H5104" ah|strong="H0413" cunghang|strong="H2719" loh a cawk|strong="H0398" vetih amih|strong="H9908" thii|strong="H1818" neh|strong="H4480" a hah|strong="H7646" la hmilhmal|strong="H7301" ni.
10 Mas aquele dia pertence ao Soberano, ao Senhor dos Exércitos. Será um dia de vingança, para vingar-se dos seus adversários. A espada devorará até saciar-se, até satisfazer sua sede de sangue. Porque o Soberano, o Senhor dos Exércitos, fará um banquete na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 Egypt|strong="H4713" nu|strong="H1323", oila|strong="H1330", Gilead|strong="H1568" la cet|strong="H5927" lamtah|strong="H9999" thingpi|strong="H6875" te lo laeh. Si|strong="H7499" tah a poeyoek|strong="H7723" la|strong="H9997" na puh|strong="H7235" na puh|strong="H7235" sak tih na|strong="H9903" saibawnnah|strong="H8585" hae moenih|strong="H0369".
11 "Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.
12 Na|strong="H9903" yah|strong="H7036" te namtom|strong="H1471" loh a yaak|strong="H8085" vetih|strong="H9999" na|strong="H9903" henah|strong="H6682" te diklai|strong="H0776" ah khawk|strong="H4390" ni. Hlangrhalh|strong="H1368" soah|strong="H9996" hlangrhalh|strong="H1368" khaw paloe|strong="H3782" uh rhoi vetih a|strong="H9908" rhenten|strong="H3162" la cungku|strong="H5307" rhoi|strong="H8147" ni.
12 As nações ouviram da tua humilhação; os seus gritos encheram a terra, quando um guerreiro tropeçou noutro guerreiro e ambos caíram. "
13 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" tloek|strong="H5221" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" vaengah he ol|strong="H1697" he BOEIPA|strong="H3068" loh tonghma|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696".
13 Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia para atacar o Egito:
14 Egypt|strong="H4713" taengah|strong="H9996" puen|strong="H5046" lamtah|strong="H9999" Migdol|strong="H4024" ah|strong="H9996" khaw yaak|strong="H8085" sak. Noph|strong="H5297" neh|strong="H9999" Tahpanhes|strong="H8471" ah|strong="H9996" khaw yaak|strong="H8085" sak. “Pai|strong="H3320" uh lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" rhuengphong|strong="H3559" laeh, na|strong="H9905" kaepvai|strong="H5439" te cunghang|strong="H2719" loh a cawk|strong="H0398" coeng,” ti|strong="H0559" nah.
14 "Anunciem isto no Egito e proclamem-no em Migdol; proclamem-no também em Mênfis e em Tafnes: ‘Assumam posição! Preparem-se! Porque a espada devora aqueles que estão ao seu redor’.
15 Aka lueng|strong="H0047" nang|strong="H9905" te balae|strong="H4069" tih ng'kawt|strong="H5502" mai eh? Anih|strong="H9909" te BOEIPA|strong="H3068" loh a thaek|strong="H1920" vetih|strong="H3588" pai|strong="H5975" tloel|strong="H3808" ni.
15 Por que o deus Ápis fugiu? O seu touro não resistiu, porque o Senhor o derrubou.
16 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" soah|strong="H0413" a cungku|strong="H5307" khaw|strong="H1571" paloe|strong="H3782" neh a khoep|strong="H7235" hae. Te dongah|strong="H9999", “Thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" kah a vuelvaek|strong="H3238" hman|strong="H6440" ah|strong="H4480" mah|strong="H9900" pilnam|strong="H5971" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" mah|strong="H9900" pacaboeina|strong="H4138" kah khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" mael|strong="H7725" sih,” a ti|strong="H0559" uh ni.
16 Tropeçam e caem, caem uns sobre os outros. Eles dizem: ‘Levantem-se. Vamos voltar para nosso próprio povo e para nossa terra natal, para longe da espada do opressor.
17 “Tingtunnah|strong="H4150" aka paan|strong="H5674" tah longlonah|strong="H7588" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547",” tila hnap|strong="H8033" a hoe|strong="H7121" uh ni.
17 O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.
18 Kai|strong="H0589" hingnah|strong="H2416" manghai|strong="H4428" olphong|strong="H5002" tah a|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" ni. Te dongah|strong="H3588" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" Tabor|strong="H8396" bangla|strong="H9995", tuitunli|strong="H3220" ah Karmel|strong="H3760" bangla|strong="H9995" ha pawk|strong="H0935" ni.
18 "Juro pela minha vida", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, "ele virá como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar.
19 Egypt|strong="H4713" nu|strong="H1323" taengkah khosa|strong="H3427" loh namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" vangsawn|strong="H1473" hnopai|strong="H3627" te saii|strong="H6213" laeh. Noph|strong="H5297" te imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" khosa|strong="H3427" a om pawt|strong="H0369" hil|strong="H4480" a hnueih|strong="H5327" ni.
19 Arrumem a bagagem para o exílio, vocês que vivem no Egito, pois Mênfis será arrasada, ficará desolada e desabitada.
20 Egypt|strong="H4713" bawnthen|strong="H3304" vaito|strong="H5697" aw tlangpuei|strong="H6828" lamkah|strong="H4480" pilyang|strong="H7171" ha pawk|strong="H0935" rhoe ha pawk|strong="H0935" coeng.
20 "O Egito é uma linda novilha, mas do norte a ataca uma mutuca.
21 A|strong="H9907" kutloh|strong="H7916" rhoek khaw|strong="H1571" a|strong="H9907" kotak|strong="H7130" ah|strong="H9996" vaitoca|strong="H5695" bangla|strong="H9995" toitup|strong="H4770". Amih|strong="H1992" te|strong="H1571" oeih|strong="H3588", hoilae|strong="H6437" uh vetih rhenten|strong="H3162" rhaelrham|strong="H5127" uh ni. Amih|strong="H9908" kah rhainah|strong="H0343" khohnin|strong="H3117" ah a|strong="H9908" cawhnah|strong="H6486" tue|strong="H6256" loh amih|strong="H9908" a thoeng|strong="H0935" thil coeng dongah|strong="H3588" pai|strong="H5975" uh mahpawh|strong="H3808".
21 Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
22 A|strong="H9907" ol|strong="H6963" te rhul|strong="H5175" a colh|strong="H1980" vaengkah bangla|strong="H9995", caem|strong="H2428" rhoek a khong|strong="H1980" vaengkah|strong="H9996" bangla|strong="H3588", om tih|strong="H9999" hai|strong="H7134" neh|strong="H9996" thing|strong="H6086" top|strong="H2404" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997" thoeih|strong="H0935" uh ni.
22 O Egito silvará como uma serpente em fuga à medida que o inimigo avança com grande força. Virão sobre ele com machados, como os homens que derrubam árvores.
23 He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. A|strong="H9907" duup|strong="H3293" te a hum|strong="H3772" pah ni. Kaisih|strong="H0697" lakah|strong="H4480" khaw a puh|strong="H7231" dongah|strong="H3588" hoem|strong="H2713" lek pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" tae|strong="H4557" lek pawh.
23 Eles derrubarão sua floresta", declara o Senhor, "por mais densa que seja. São mais que os gafanhotos; são incontáveis!
24 Tlangpuei|strong="H6828" pilnam|strong="H5971" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a paek|strong="H5414" vaengah Egypt|strong="H4713" nu|strong="H1323" te yak|strong="H0954" bitni.
24 A cidade do Egito será envergonhada, será entregue nas mãos do povo do norte".
25 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh, “No|strong="H4996" kah|strong="H4480" Amon|strong="H0528" neh|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547", Egypt|strong="H4713" khaw|strong="H9999", a|strong="H9907" pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" manghai|strong="H4428" khaw|strong="H9999", Pharaoh|strong="H6547" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" soah|strong="H9996" aka pangtung|strong="H0982" boeih te ka|strong="H9901" cawh|strong="H6485" coeng.
25 O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: "Castigarei Amom, deus de Tebas, o faraó, o Egito, seus deuses e seus reis, e também os que confiam no faraó.
26 Amih|strong="H9908" te a|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" aka toem|strong="H1245" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996", Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996", anih|strong="H9909" kah sal|strong="H5650" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" ka tloeng|strong="H5414" ni. Tedae|strong="H9999" he|strong="H3651" phoeiah|strong="H0310" ni hlamat|strong="H6924" kum|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" kho a sak|strong="H7931" eh. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
26 Eu os entregarei nas mãos daqueles que desejam tirar-lhes a vida; nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e de seus oficiais. Mais tarde, porém, o Egito será habitado como em épocas passadas", declara o Senhor.
27 Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Jakob|strong="H3290" nang|strong="H0859" rhih|strong="H3372" boel|strong="H0408" lamtah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" nang khaw rhihyawp|strong="H2865" boel|strong="H0408" saeh. Nang|strong="H9905" te khohla|strong="H7350" lamloh|strong="H4480", na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" te|strong="H0853" a|strong="H9908" tamna|strong="H7628" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" ka|strong="H9901" khang|strong="H3467" coeng ne|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" ha mael|strong="H7725" vetih|strong="H9999" mong|strong="H8252" vetih|strong="H9999" rhalthal|strong="H7599" pawn ni. Te vaengah|strong="H9999" lakueng|strong="H2729" voel mahpawh|strong="H0369".
27 "Quanto a você, não tema, meu servo Jacó! Não fique assustado, ó Israel! Eu o salvarei de um lugar distante, e os seus descendentes da terra do seu exílio. Jacó voltará e ficará em paz e em segurança; ninguém o inquietará.
28 Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Jakob|strong="H3290" nang|strong="H0859" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" ka|strong="H0589" om tih|strong="H3588" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9996" a boeihnah|strong="H3617" te ka khueh|strong="H6213" coeng. Te|strong="H0834" ah te|strong="H8033" nang|strong="H9905" kang heh|strong="H5080" cakhaw|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah a bawtnah|strong="H3617" te ka saii|strong="H6213" moenih|strong="H3808". Nang|strong="H9905" te tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9997" kan thuituen|strong="H3256" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te kam hmil|strong="H5352" rhoe kam hmil|strong="H5352" mahpawh|strong="H3808".
28 Não tema, meu servo Jacó! Eu estou com você", declara o Senhor. "Destruirei completamente todas as nações entre as quais eu o dispersei; mas a você, não destruirei completamente. Eu o disciplinarei, como você merece; não serei severo demais. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.