Jeremias 46

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he Namtom|strong="H1471" ham|strong="H5921" tonghma|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961".
1 A palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Josiah|strong="H2977" capa|strong="H1121" Jehoiakim|strong="H3079" kah a kum|strong="H8141" li|strong="H7243" dongah|strong="H9996" Perath|strong="H6578" tuiva|strong="H5104" kaep aha aka om|strong="H1961" tih, Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh a ngawn|strong="H5221" Karkhemish|strong="H3751" kah|strong="H9996" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547" Neko|strong="H5224" kah caem|strong="H2428" sokah|strong="H5921" Egypt|strong="H4713" kawng|strong="H9997" ni.
2 contra o Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava próximo ao rio Eufrates em Carquemis, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá:
3 Photlingca|strong="H4043" neh photlinglen|strong="H6793" neh rhongpai|strong="H6186" uh lamtah|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" ham|strong="H9997" thoeih|strong="H5066" uh laeh.
3 Preparai o broquel e escudo, e aproximai-vos para batalha.
4 Marhang|strong="H5483" te|strong="H9998" khit|strong="H0631" uh lamtah|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" khaw cet|strong="H5927" laeh saeh. Lumuek|strong="H3553" neh|strong="H9996" pai|strong="H3320" uh lamtah cai|strong="H7420" te|strong="H9998" met|strong="H4838" uh laeh. Caempho|strong="H5630" te|strong="H9998" bai|strong="H3847" uh laeh.
4 Selai os cavalos e montai, vós cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; limpai as lanças, e vesti-vos de couraças.
5 Balae|strong="H4069" tih a|strong="H1922" paep|strong="H2844" neh a hnuk|strong="H0268" la aka balkhong|strong="H5472" te ka hmuh|strong="H7200". Amih|strong="H9908" kah hlangrhalh|strong="H1368" rhoek khaw dae|strong="H3907" uh tih|strong="H9999" thuhaelhnah|strong="H4498" khuila rhaelrham|strong="H5127" uh coeng. Te dongah|strong="H9999" kaepvai|strong="H5439" kah|strong="H4480" rhihnah|strong="H4032" te mael|strong="H6437" uh thil pawh|strong="H3808". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
5 Por que razão eu vos vejo consternados e voltando para trás? E seus poderosos estão abatidos, e fogem apressadamente, e não olham para trás: pois o medo estava ao redor, diz o SENHOR.
6 Kapyang|strong="H7031" khaw rhaelrham|strong="H5127" thai pawt|strong="H0408" tih|strong="H9999" hlangrhalh|strong="H1368" khaw loeih thai|strong="H4422" pawh|strong="H0408". Tlangpuei|strong="H6828" kah Perath|strong="H6578" tuiva|strong="H5104" hmoi|strong="H3027" ah|strong="H5921" paloe|strong="H3782" uh tih|strong="H9999" cungku|strong="H5307" uh.
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o poderoso homem. Eles tropeçarão e cairão em direção ao norte, próximo ao rio Eufrates.
7 Sokko|strong="H2975" bangla|strong="H9995" aka phul|strong="H5927" tih|strong="H9995" tuiva|strong="H5104" tui|strong="H4325" bangla aka tuen|strong="H1607" he|strong="H2088" unim|strong="H4310"?
7 Quem é este que surge como uma inundação, cujas águas são agitadas como os rios?
8 Egypt|strong="H4713" tah sokko|strong="H2975" bangla|strong="H9995" phul|strong="H5927" tih|strong="H9999" tuiva|strong="H5104" tui|strong="H4325" bangla|strong="H9995" tuen|strong="H1607". Te dongah|strong="H9999", “Ka cet|strong="H5927" vetih diklai|strong="H0776" he ka khuk|strong="H3680" ni. Khopuei|strong="H5892" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" rhoek khaw ka milh|strong="H0006" sak ni,” a ti|strong="H0559".
8 O Egito levanta-se como uma inundação, e suas águas são agitadas como os rios, e ele diz: Eu irei subir, e cobrirei a terra, eu destruirei a cidade e os seus habitantes.
9 Marhang|strong="H5483" rhoek te|strong="H9998" cet|strong="H5927" lamtah|strong="H9999" leng|strong="H7393" rhoek te|strong="H9998" yan|strong="H1984" uh laeh. Kusah|strong="H3568" hlangrhalh|strong="H1368" rhoek neh|strong="H9999" photlingca|strong="H4043" aka pom|strong="H8610" Put|strong="H6316" rhoek khaw|strong="H9999", lii|strong="H7198" nuen|strong="H1869" ham aka tu|strong="H8610" Ludim|strong="H3866" rhoek khaw cet|strong="H3318" uh laeh.
9 Suba em seus cavalos, e movei-vos furiosamente, vós carruagens, e deixai os poderosos homens surgir, os etíopes e os líbios, que manejam o escudo e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 Tedae|strong="H9999" te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" tah, ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Caempuei|strong="H6635" Yahovah|strong="H3069" kah|strong="H9997" a|strong="H9909" rhal|strong="H6862" rhoek taengah|strong="H4480" phuloh|strong="H5358" ham|strong="H9997" tawnlohnah|strong="H5360" khohnin|strong="H3117" coeng ni. Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Caempuei|strong="H6635" Yahovah|strong="H3069" taengkah|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" la|strong="H3588" tlangpuei|strong="H6828" khohmuen|strong="H0776" Perath|strong="H6578" tuiva|strong="H5104" ah|strong="H0413" cunghang|strong="H2719" loh a cawk|strong="H0398" vetih amih|strong="H9908" thii|strong="H1818" neh|strong="H4480" a hah|strong="H7646" la hmilhmal|strong="H7301" ni.
10 Porque este é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, um dia de vingança, para que ele possa vingar-se de seus adversários. E a espada devorará, e ela se saciará e se embriagará com o sangue deles, porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na região do norte, próximo ao rio Eufrates.
11 Egypt|strong="H4713" nu|strong="H1323", oila|strong="H1330", Gilead|strong="H1568" la cet|strong="H5927" lamtah|strong="H9999" thingpi|strong="H6875" te lo laeh. Si|strong="H7499" tah a poeyoek|strong="H7723" la|strong="H9997" na puh|strong="H7235" na puh|strong="H7235" sak tih na|strong="H9903" saibawnnah|strong="H8585" hae moenih|strong="H0369".
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem, a filha do Egito. Em vão irás tu usar muitos remédios, pois tu não serás curada.
12 Na|strong="H9903" yah|strong="H7036" te namtom|strong="H1471" loh a yaak|strong="H8085" vetih|strong="H9999" na|strong="H9903" henah|strong="H6682" te diklai|strong="H0776" ah khawk|strong="H4390" ni. Hlangrhalh|strong="H1368" soah|strong="H9996" hlangrhalh|strong="H1368" khaw paloe|strong="H3782" uh rhoi vetih a|strong="H9908" rhenten|strong="H3162" la cungku|strong="H5307" rhoi|strong="H8147" ni.
12 As nações têm ouvido de tua vergonha, e o teu clamor tem preenchido a terra, pois o homem poderoso tem tropeçado contra o poderoso, e ambos caíram juntos.
13 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" tloek|strong="H5221" ham|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" vaengah he ol|strong="H1697" he BOEIPA|strong="H3068" loh tonghma|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696".
13 Palavra que o SENHOR falou para Jeremias, o profeta, como Nabucodonosor, rei de Babilônia, deveria vir e afligir a terra do Egito:
14 Egypt|strong="H4713" taengah|strong="H9996" puen|strong="H5046" lamtah|strong="H9999" Migdol|strong="H4024" ah|strong="H9996" khaw yaak|strong="H8085" sak. Noph|strong="H5297" neh|strong="H9999" Tahpanhes|strong="H8471" ah|strong="H9996" khaw yaak|strong="H8085" sak. “Pai|strong="H3320" uh lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" rhuengphong|strong="H3559" laeh, na|strong="H9905" kaepvai|strong="H5439" te cunghang|strong="H2719" loh a cawk|strong="H0398" coeng,” ti|strong="H0559" nah.
14 Declarai vós no Egito, e divulgai em Migdol, e divulgai em Nofe, e em Tafnes, dizei: Fica firme, e prepara-te, porque a espada devorará ao redor de ti.
15 Aka lueng|strong="H0047" nang|strong="H9905" te balae|strong="H4069" tih ng'kawt|strong="H5502" mai eh? Anih|strong="H9909" te BOEIPA|strong="H3068" loh a thaek|strong="H1920" vetih|strong="H3588" pai|strong="H5975" tloel|strong="H3808" ni.
15 Por que estão teus homens valentes eliminados? Eles não permanecem, porque o SENHOR os levou.
16 Hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" soah|strong="H0413" a cungku|strong="H5307" khaw|strong="H1571" paloe|strong="H3782" neh a khoep|strong="H7235" hae. Te dongah|strong="H9999", “Thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" kah a vuelvaek|strong="H3238" hman|strong="H6440" ah|strong="H4480" mah|strong="H9900" pilnam|strong="H5971" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" mah|strong="H9900" pacaboeina|strong="H4138" kah khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" mael|strong="H7725" sih,” a ti|strong="H0559" uh ni.
16 Ele fez muitos caírem, sim, um caiu sobre o outro, e eles disseram: Levanta-te, e voltemos novamente para nosso próprio povo, e para a terra de nosso nascimento, por causa da espada opressora.
17 “Tingtunnah|strong="H4150" aka paan|strong="H5674" tah longlonah|strong="H7588" Egypt|strong="H4713" manghai|strong="H4428" Pharaoh|strong="H6547",” tila hnap|strong="H8033" a hoe|strong="H7121" uh ni.
17 Eles clamaram ali: Faraó rei do Egito é mais um ruído, ele passou o tempo determinado.
18 Kai|strong="H0589" hingnah|strong="H2416" manghai|strong="H4428" olphong|strong="H5002" tah a|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" ni. Te dongah|strong="H3588" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" Tabor|strong="H8396" bangla|strong="H9995", tuitunli|strong="H3220" ah Karmel|strong="H3760" bangla|strong="H9995" ha pawk|strong="H0935" ni.
18 Como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, certamente como Tabor está entre os montes, e como Carmelo fica próximo ao mar, então ele virá.
19 Egypt|strong="H4713" nu|strong="H1323" taengkah khosa|strong="H3427" loh namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" vangsawn|strong="H1473" hnopai|strong="H3627" te saii|strong="H6213" laeh. Noph|strong="H5297" te imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" khosa|strong="H3427" a om pawt|strong="H0369" hil|strong="H4480" a hnueih|strong="H5327" ni.
19 Ó tu, filha que habitas no Egito, prepara-te para entrar no cativeiro, pois Nofe será devastação, e desolação sem um habitante.
20 Egypt|strong="H4713" bawnthen|strong="H3304" vaito|strong="H5697" aw tlangpuei|strong="H6828" lamkah|strong="H4480" pilyang|strong="H7171" ha pawk|strong="H0935" rhoe ha pawk|strong="H0935" coeng.
20 O Egito é semelhante a uma novilha mui bela, porém destruição chega; esta chega do norte.
21 A|strong="H9907" kutloh|strong="H7916" rhoek khaw|strong="H1571" a|strong="H9907" kotak|strong="H7130" ah|strong="H9996" vaitoca|strong="H5695" bangla|strong="H9995" toitup|strong="H4770". Amih|strong="H1992" te|strong="H1571" oeih|strong="H3588", hoilae|strong="H6437" uh vetih rhenten|strong="H3162" rhaelrham|strong="H5127" uh ni. Amih|strong="H9908" kah rhainah|strong="H0343" khohnin|strong="H3117" ah a|strong="H9908" cawhnah|strong="H6486" tue|strong="H6256" loh amih|strong="H9908" a thoeng|strong="H0935" thil coeng dongah|strong="H3588" pai|strong="H5975" uh mahpawh|strong="H3808".
21 Também os seus mercenários estão em seu meio como novilhos cevados, porque eles também retornaram e fugiram juntos. Eles não permaneceram porque o dia da calamidade lhes sobreveio, e o tempo da sua visitação.
22 A|strong="H9907" ol|strong="H6963" te rhul|strong="H5175" a colh|strong="H1980" vaengkah bangla|strong="H9995", caem|strong="H2428" rhoek a khong|strong="H1980" vaengkah|strong="H9996" bangla|strong="H3588", om tih|strong="H9999" hai|strong="H7134" neh|strong="H9996" thing|strong="H6086" top|strong="H2404" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997" thoeih|strong="H0935" uh ni.
22 A sua voz irá como uma serpente, pois eles marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. A|strong="H9907" duup|strong="H3293" te a hum|strong="H3772" pah ni. Kaisih|strong="H0697" lakah|strong="H4480" khaw a puh|strong="H7231" dongah|strong="H3588" hoem|strong="H2713" lek pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" tae|strong="H4557" lek pawh.
23 Eles cortarão a sua floresta, diz o SENHOR, embora fosse impenetrável, porque eles são mais do que gafanhotos, e são inumeráveis.
24 Tlangpuei|strong="H6828" pilnam|strong="H5971" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a paek|strong="H5414" vaengah Egypt|strong="H4713" nu|strong="H1323" te yak|strong="H0954" bitni.
24 A filha do Egito estará perplexa; ela será entregue na mão do povo do norte.
25 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh, “No|strong="H4996" kah|strong="H4480" Amon|strong="H0528" neh|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547", Egypt|strong="H4713" khaw|strong="H9999", a|strong="H9907" pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" manghai|strong="H4428" khaw|strong="H9999", Pharaoh|strong="H6547" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" soah|strong="H9996" aka pangtung|strong="H0982" boeih te ka|strong="H9901" cawh|strong="H6485" coeng.
25 O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Eis que eu punirei a multidão de Nofe, e Faraó, e ao Egito, com seus deuses, e seus reis, até o Faraó, e todos aqueles que confiam nele.
26 Amih|strong="H9908" te a|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" aka toem|strong="H1245" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996", Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996", anih|strong="H9909" kah sal|strong="H5650" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" ka tloeng|strong="H5414" ni. Tedae|strong="H9999" he|strong="H3651" phoeiah|strong="H0310" ni hlamat|strong="H6924" kum|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" kho a sak|strong="H7931" eh. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
26 E, eu os entregarei na mão daqueles que buscam suas vidas, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus servos, e depois esta será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Jakob|strong="H3290" nang|strong="H0859" rhih|strong="H3372" boel|strong="H0408" lamtah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" nang khaw rhihyawp|strong="H2865" boel|strong="H0408" saeh. Nang|strong="H9905" te khohla|strong="H7350" lamloh|strong="H4480", na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" te|strong="H0853" a|strong="H9908" tamna|strong="H7628" khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" ka|strong="H9901" khang|strong="H3467" coeng ne|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" ha mael|strong="H7725" vetih|strong="H9999" mong|strong="H8252" vetih|strong="H9999" rhalthal|strong="H7599" pawn ni. Te vaengah|strong="H9999" lakueng|strong="H2729" voel mahpawh|strong="H0369".
27 Porém, não temas tu, ó meu servo Jacó, e não estejas consternado, ó Israel, pois eis que eu te salvarei mesmo longe, e a tua semente da terra do cativeiro, e Jacó retornará, e estará em repouso e alívio, e ninguém o intimidará.
28 Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Jakob|strong="H3290" nang|strong="H0859" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" ka|strong="H0589" om tih|strong="H3588" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9996" a boeihnah|strong="H3617" te ka khueh|strong="H6213" coeng. Te|strong="H0834" ah te|strong="H8033" nang|strong="H9905" kang heh|strong="H5080" cakhaw|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah a bawtnah|strong="H3617" te ka saii|strong="H6213" moenih|strong="H3808". Nang|strong="H9905" te tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9997" kan thuituen|strong="H3256" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te kam hmil|strong="H5352" rhoe kam hmil|strong="H5352" mahpawh|strong="H3808".
28 Não temas tu, ó Jacó meu servo, diz o SENHOR, porque eu estou contigo, pois eu darei um fim a todas as nações para onde te lancei. Porém, eu não destruirei, mas te corrigirei na medida. Por fim, não te deixarei inteiramente impune.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.