Isaías 21

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuithim|strong="H5045" ah|strong="H9996" khosoek|strong="H4057" lamloh|strong="H4480" cangpalam|strong="H5492" bangla|strong="H9995" tinghil|strong="H2498" tih, khohmuen|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" a rhih|strong="H3372" om neh aka pawk|strong="H0935", tuipuei|strong="H3220" khosoek|strong="H4057" kah olrhuh|strong="H4853".
1 Oráculo do deserto marítimo. Como um furacão desencadeado do meio-dia, assim vem isto do deserto, de uma terra horrível.
2 Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" mangthui|strong="H2380" neh mangkhak|strong="H7186" la ha puen|strong="H5046". Hnukpoh|strong="H0898" long tah hnukpoh|strong="H0898" coeng tih rhoelrhak|strong="H7703" long khaw rhoelrhak|strong="H7703" coeng. Elam|strong="H5867" te paan|strong="H5927" laeh, Madai|strong="H4074" te dum|strong="H6696" laeh. A|strong="H9907" hueinah|strong="H0585" boeih|strong="H3605" te ka duem|strong="H7673" sak ni.
2 Uma visão sinistra me foi revelada: O salteador rouba, o destruidor devasta. Arroja-te, ó Elão, assaltai, ó medos; não tenhais piedade.
3 Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ka|strong="H9901" cinghen|strong="H4975" he tloh|strong="H6735" kah a thueknah|strong="H2479" khaw cung|strong="H4390" coeng. Ca om|strong="H3205" vaengkah a tloh|strong="H6735" bangla|strong="H9995" kai|strong="H9901" n'tuuk|strong="H0270". Ka yaak|strong="H8085" nen khaw ka paihaeh|strong="H5753" tih ka hmuh|strong="H7200" nawn khaw ka let|strong="H0926" coeng.
3 Por essa causa tenho os rins atenazados, e sou tomado de dores como uma mulher no parto. Atordoa-me o sofrimento, cega-me o terror;
4 Tuennah|strong="H6427" loh kai|strong="H9901" n'let|strong="H1204" sak tih ka|strong="H9901" thinko|strong="H3824" ah kho a hmang|strong="H8582". Ka|strong="H9901" huengaihnah|strong="H2837" hlaemhmah|strong="H5399" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" tah thuennah|strong="H2731" la|strong="H9997" poeh|strong="H7760".
4 minha razão desvaira, o terror me invade, e o crepúsculo desejado causa-me espanto.
5 Caboei|strong="H7979" te|strong="H9998" a tloeng|strong="H6186". Tlak|strong="H6844" te|strong="H9998" doh|strong="H6823" saeh, mangpa|strong="H8269" rhoek te ca|strong="H0398" saeh, o|strong="H8354" saeh lamtah thoo|strong="H6965" saeh. photling|strong="H4043" te koelh|strong="H4886" saeh.
5 Põem a mesa, estendem o tapete, comem e bebem... Alerta, capitães! Untai o escudo.
6 Te|strong="H3541" dongah|strong="H3588" Boeipa|strong="H0136" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Cet|strong="H1980" laeh, rhaltawt|strong="H6822" te|strong="H9998" pai|strong="H5975" saeh lamtah a hmuh|strong="H7200" te|strong="H0834" ha puen|strong="H5046" saeh,” a ti|strong="H0559".
6 Porque o Senhor me disse: Vai postar uma sentinela! Que ela te anuncie o que vir!
7 Leng|strong="H7393", marhang caem|strong="H6571" tarhoi|strong="H6776", laak|strong="H2543" leng|strong="H7393", kalauk|strong="H1581" leng|strong="H7393" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a hnatungnah|strong="H7182" a yet|strong="H7227" neh a hnatungnah|strong="H7182" te hnatung|strong="H7181" saeh.
7 Se vir uma fila de cavaleiros, dois a dois, uma fila de asnos, outra de camelos, que preste atenção, muita atenção.
8 Te phoeiah|strong="H9999" rhaltoengim|strong="H4707" kah|strong="H5921" sathueng|strong="H0738" loh, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113", kai|strong="H0595" khothaih|strong="H3119" puet|strong="H8548" ka pai|strong="H5975" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" mueitung|strong="H4931" dongah|strong="H5921" khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" ka|strong="H0595" pai|strong="H5324" bal.
8 E então grite: Eu vejo! Em meu posto de guarda, Senhor, eu me mantenho o dia inteiro; em meu observatório permaneço de pé todas as noites.
9 Tedae|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" tarhoi|strong="H6776" kah hlang|strong="H0376" te leng|strong="H7393" neh ha pawk|strong="H0935" coeng|strong="H2088" he|strong="H2009",” tila pang|strong="H7121". Te phoeiah|strong="H9999" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Cungku|strong="H5307" coeng, Babylon|strong="H0894" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" pathen|strong="H0430" mueidaep|strong="H6456" tah boeih|strong="H3605" cungku|strong="H5307" coeng tih diklai|strong="H0776" dongah|strong="H9997" phaeng rhek|strong="H7665" coeng.
9 Eis que vem a cavalaria, cavaleiros dois a dois. Tomam a palavra e dizem-me: Caiu, caiu Babilônia! Todos os simulacros de seus deuses foram despedaçados contra a terra.
10 Ka|strong="H9901" cangtil|strong="H4098" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" cangtilhmuen|strong="H1637" kah ka ca|strong="H1121" taengah Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" ka yaak|strong="H8085" te|strong="H0834" ni nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" ka puen|strong="H5046".
10 Ó povo meu, pisado, malhado como o grão, o que aprendi do Senhor dos exércitos, do Deus de Israel, eu te anuncio.
11 Seir|strong="H8165" lamloh|strong="H4480" kai|strong="H9901" aka khue|strong="H7121" Dumah|strong="H1746" olrhuh|strong="H4853" loh, “Khoyin|strong="H3915" kah|strong="H4480" aka tawt|strong="H8104" khaw melae|strong="H4100"? khoyin|strong="H3915" kah|strong="H4480" aka tawt|strong="H8104" khaw balae|strong="H4100"? a ti.
11 Oráculo contra Edom. Gritam-me de Seir: Sentinela, em que pé está a noite? Sentinela, em que pé está a noite?
12 Aka tawt|strong="H8104" loh, “Mincang|strong="H1242" halo|strong="H0857" tih|strong="H9999" hlaemmuei|strong="H3915" ah na yam|strong="H1158" khaw|strong="H0518" na yam|strong="H1158" vetih na lo|strong="H7725" khaw na lo|strong="H0857" uh aih sue,” a ti|strong="H0559".
12 E a sentinela responde: A manhã chega, igualmente a noite. Se quereis sabê-lo, voltai a interrogar.
13 Arabia|strong="H6152" ham|strong="H9996" olrhuh|strong="H4853", Arabia|strong="H6152" duup|strong="H3293" ah|strong="H9996" naka rhaeh|strong="H3885" Dedanim|strong="H1720" lambong|strong="H0736" rhoek.
13 Oráculo das estepes. Passai a noite nas brenhas da estepe, caravanas de dedanitas;
14 Tuihalh|strong="H6771" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" te Tema|strong="H8485" kho|strong="H0776" kah khosa|strong="H3427" rhoek loh tui|strong="H4325" hang khuen|strong="H0857" saeh, amah|strong="H9909" buh|strong="H3899" neh|strong="H9996" aka doe|strong="H6923" rhoek khaw yong|strong="H5074" coeng.
14 ide levar água àqueles que têm sede, habitantes da terra de Pemá, ide oferecer pão aos fugitivos.
15 cunghang|strong="H2719" taeng|strong="H6440" lamloh|strong="H4480", cunghang|strong="H2719" aka bong|strong="H5203" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480", lii|strong="H7198" aka phu|strong="H1869" kah mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480", caemtloek|strong="H4421" hnorhih|strong="H3514" kah mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" yong|strong="H5074" uh.
15 Porque fogem diante das espadas, diante da espada nua, diante do arco retesado, diante do rude combate.
16 Te|strong="H3541" dongah|strong="H3588" Boeipa|strong="H0136" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Kum|strong="H8141" khat khuiah|strong="H9996" kutloh|strong="H7916" kum|strong="H8141" kah bangla|strong="H9995" om vetih|strong="H9999" Kedar|strong="H6938" kah a thangpomnah|strong="H3519" khaw boeih|strong="H3605" bawt|strong="H3615" ni.
16 Porque eis o que me disse o Senhor: Ainda {um} ano, contado como os anos do mercenário, e desaparecerá o império de Cedar.
17 Kedar|strong="H6938" ca|strong="H1121" khuikah hlangrhalh|strong="H1368" lii|strong="H7198" pom te amah tarhing|strong="H4557" ah aka sueng|strong="H7605" khaw Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" Yahovah|strong="H3068" loh a thui|strong="H1696" coeng dongah|strong="H3588" polpai|strong="H4591" uh ni,” a ti|strong="H0559".
17 E só ficará um punhado dos valentes arqueiros, filhos de Cedar. O Senhor, Deus de Israel, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.