Gênesis 46

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" aka om boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" cet|strong="H5265" uh tih|strong="H9999" Beersheba|strong="H0884" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" kah Pathen|strong="H0430" ham|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" a ngawn|strong="H2076" pah.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Te dongah|strong="H9999" amah tekah|strong="H9998" khoyin|strong="H3915" ah Isreal|strong="H3478" te|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" loh mangthuinah|strong="H4759" neh|strong="H9996" a voek|strong="H0559" tih|strong="H9999", “Jakob|strong="H3290", Jakob|strong="H3290",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" ka om he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H0595" Pathen|strong="H0410" he|strong="H9998", na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah Pathen|strong="H0430" ni. Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" na suntlak|strong="H3381" thuk te|strong="H4480" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408". Nang|strong="H9905" te pilnu|strong="H1471,H1419" la|strong="H9997" pahoi|strong="H8033" kan khueh|strong="H7760" bitni.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 Egypt|strong="H4713" lam|strong="H9911" khaw nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" kan|strong="H0595" suntlak|strong="H3381" puei vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" te koep kam bal|strong="H5927" puei bal|strong="H1571" ni. Joseph|strong="H3130" long khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" dongah|strong="H5921" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a tloeng|strong="H7896" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 Beersheba|strong="H0884" lamkah|strong="H4480" Jakob|strong="H3290" koep|strong="H9999" a thoh|strong="H6965" vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh a|strong="H9908" napa|strong="H0001" Jakob|strong="H3290" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" ca|strong="H2945" rhoek khaw|strong="H9999", a|strong="H9908" yuu|strong="H0802" rhoek khaw, anih|strong="H9909" aka phuei|strong="H5375" ham|strong="H9997" Pharaoh|strong="H6547" loh a pat|strong="H7971" leng|strong="H5699" nen|strong="H9996" te|strong="H0834" a khuen|strong="H5375" uh.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 Te phoeiah|strong="H9999" amamih|strong="H9908" kah boiva|strong="H4735" neh|strong="H9999" Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" kah|strong="H9996" a dang|strong="H7408" uh khuehtawn|strong="H7399" te|strong="H0834" khaw a khuen|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" boeih|strong="H3605" loh Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" cet|strong="H0935" uh.
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 A|strong="H9909" ca tongpa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" kah ca|strong="H1121" rhoek, amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek kah canu|strong="H1323" rhoek khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" boeih|strong="H3605" te amah|strong="H9909" neh|strong="H0854" Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" a khuen|strong="H0935".
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 Jakob|strong="H3290" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek loh Egypt|strong="H4713" la a caeh|strong="H0935" uh vaengkah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah a ming|strong="H8034" tah, Jakob|strong="H3290" kah a caming|strong="H1060" Reuben|strong="H7205",
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 Reuben|strong="H7205" ca|strong="H1121" rhoek la Enok|strong="H2585", Pallu|strong="H6396", Khetsron|strong="H2696" neh|strong="H9999", Karmee|strong="H3756"
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simeon|strong="H8095" ca|strong="H1121" rhoek la Jemuel|strong="H3223", Jamin|strong="H3226", Ohad|strong="H0161", Jakhin|strong="H3199", Zohar|strong="H6714" neh|strong="H9999" Kanaan|strong="H3669" nu kah a|strong="H9998" capa|strong="H1121" Saul|strong="H7586",
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 Levi|strong="H3878" ca|strong="H1121" rhoek la Gershon|strong="H1647", Kohath|strong="H6955" neh|strong="H9999", Merari|strong="H4847"
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Judah|strong="H3063" koca|strong="H1121" rhoek la Er|strong="H6147", Onan|strong="H0209", Shelah|strong="H7956", Perez|strong="H6557", Zerah|strong="H2226" om daea|strong="H9999" Er|strong="H6147" neh|strong="H9999" Onan|strong="H0209" te Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" Perez|strong="H6557" ca|strong="H1121" rhoi la Khetsron|strong="H2696" neh|strong="H9999" Hamul|strong="H2538" om|strong="H1961".
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 Issakhar|strong="H3485" ca|strong="H1121" rhoek la Tola|strong="H8439", Puvah|strong="H6312", Jashub|strong="H3102" neh|strong="H9999" Shimron|strong="H8110",
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Zebulun|strong="H2074" ca|strong="H1121" rhoek la Sered|strong="H5624", Elon|strong="H0356" neh|strong="H9999" Jaheel|strong="H3177",
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Paddanaram|strong="H6307" ah|strong="H9996" Jakob|strong="H3290" ham|strong="H9997" a sak|strong="H3205" pah Leah|strong="H3812" koca|strong="H1121" rhoek|strong="H0428" te|strong="H0834" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" Dinah|strong="H1783" nen|strong="H9999" tah a pum|strong="H3605" la huta|strong="H1323" tongpa|strong="H1121" hinglu|strong="H5315" thumkip|strong="H7970" pathum|strong="H7969" lo.
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 Gad|strong="H1410" ca|strong="H1121" rhoek la Ziphion|strong="H6837", Hakki|strong="H2291", Shuni|strong="H7764", Ezbon|strong="H0675", Eri|strong="H6179", Arodi|strong="H0722" neh|strong="H9999" Areli|strong="H0692",
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Asher|strong="H0836" ca|strong="H1121" rhoek la Imnah|strong="H3232", Ishua|strong="H3438", Ishee|strong="H3440", Beriah|strong="H1283" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" ngannu|strong="H0269" Serah|strong="H8294" om tih|strong="H9999" Beriah|strong="H1283" ca|strong="H1121" la Heber|strong="H2268" neh|strong="H9999" Malkhiel|strong="H4439" om.
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Amih|strong="H0428" he Laban|strong="H3837" loh a|strong="H9909" canu|strong="H1323" Leah|strong="H3812" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" Zilpah|strong="H2153" koca|strong="H1121" rhoek ni. Te dongah|strong="H9999" anih loh Jakob|strong="H3290" ham|strong="H9997" a sak|strong="H3205" pah he|strong="H0428" hinglu|strong="H5315" la hlai|strong="H6240" rhuk|strong="H8337" lo.
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 Jakob|strong="H3290" yuu|strong="H0802" Rakhel|strong="H7354" ca|strong="H1121" rhoi la Joseph|strong="H3130" neh|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" om.
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Joseph|strong="H3130" loh Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" a om vaengkah|strong="H9999" a ca sak|strong="H3205" la|strong="H9997" Oni|strong="H0204" khosoih|strong="H3548" Potiphera|strong="H6319" canu|strong="H1323" Asenath|strong="H0621" loh Manasseh|strong="H4519" neh|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" a sak|strong="H3205" pah.
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 Benjamin|strong="H1144" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" Bela|strong="H1106", Bekher|strong="H1071", Ashbel|strong="H0788" Gera|strong="H1617", Naaman|strong="H5283" Ehi|strong="H0278", Rosh|strong="H7220" Muppin|strong="H4649", Huppim|strong="H2650" neh|strong="H9999" Ard|strong="H0714" om.
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Jakob|strong="H3290" ham|strong="H9997" a sak|strong="H3205" pah Rakhel|strong="H7354" koca|strong="H1121" rhoek kah|strong="H0834" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" he hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" lo.
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 Dan|strong="H1835" ca|strong="H1121" la Hushim|strong="H2366" om.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Naphtali|strong="H5321" ca|strong="H1121" rhoek la Jahzeel|strong="H3183", Guni|strong="H1476", Jezer|strong="H3337" neh|strong="H9999" Shillem|strong="H8006" om.
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Laban|strong="H3837" loh a|strong="H9909" canu|strong="H1323" Rakhel|strong="H7354" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" ham|strong="H9997" ca aka sak|strong="H3205" pah Bilhah|strong="H1090" koca|strong="H1121" kah|strong="H0428" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" te|strong="H0428" parhih|strong="H7651" lo.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 Te dongah Jakob|strong="H3290" ca|strong="H1121" rhoek kah a yuu|strong="H0802" rhoek te a hoep|strong="H0905" phoeiah Jakob|strong="H3290" amah|strong="H9909" pum|strong="H3409" dongkah aka poe|strong="H3318" tih Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" a caeh|strong="H0935" puei|strong="H9997" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" he hinglu|strong="H5315" sawmrhuk|strong="H0834" parhuk|strong="H8337" boeih|strong="H3605" lo uh.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 Joseph|strong="H3130" loh Egypt|strong="H4713" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" cun|strong="H3205" a ca|strong="H1121" rhoi hinglu|strong="H5315" panit|strong="H8147" nen|strong="H9999" ngawn tah a pum boeih|strong="H3605" la Egypt|strong="H4713" aka paan|strong="H0935" Jakob|strong="H3290" imkhui|strong="H1003" he|strong="H9998" hinglu|strong="H5315" sawmrhih|strong="H7657" lo.
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" te|strong="H0853" Goshen|strong="H1657" hil|strong="H9911" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" thuinuet|strong="H3384" ham|strong="H9997" Joseph|strong="H3130" taengah|strong="H0413" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" la|strong="H9997" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" Goshen|strong="H1657" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9911" a pha|strong="H0935" uh.
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 Joseph|strong="H3130" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah leng|strong="H4818" te a khih|strong="H0631" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Israel|strong="H3478" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" Goshen|strong="H1657" la|strong="H9911" cet|strong="H5927". Te dongah|strong="H9999" a napa|strong="H9909" te|strong="H0413" a hmuh|strong="H7200" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" rhawn|strong="H6677" ah|strong="H5921" a kop|strong="H5307" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" rhawn|strong="H6677" dongah|strong="H5921" puet|strong="H5750" rhap|strong="H1058".
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh Joseph|strong="H3130" la|strong="H0413", “Na|strong="H9905" hing|strong="H2416" pueng|strong="H5750" tih|strong="H3588" na|strong="H9905" maelhmai|strong="H6440" ka|strong="H9901" hmuh|strong="H7200" coeng|strong="H6471" dongah|strong="H0310" ka duek|strong="H4191" thai pawn ni,” a ti|strong="H0559" nah.
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 Te phoeiah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" loh a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" cako|strong="H1003" taengah|strong="H0413", “Pharaoh|strong="H6547" yaak|strong="H5046" sak ham|strong="H9997" ka cet|strong="H5927" vetih|strong="H9999", 'Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" kah|strong="H9996" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" cako|strong="H1003" te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" uh coeng.
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 Tedae|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9998" boiva|strong="H4735" aka dawn hlang|strong="H0376" la om|strong="H1961" uh oeh tih|strong="H3588" boiva|strong="H6629" khaw a dawn|strong="H7473" uh dongah|strong="H9999" amamih|strong="H9908" kah boiva|strong="H6629" neh|strong="H9999" saelhung|strong="H1241" a|strong="H9908" khueh uh boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" han khuen|strong="H0935" uh,’ ka ti|strong="H0559" nah ni.
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 Te vaengah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" loh nangmih|strong="H9904" n'uen|strong="H7121" tih|strong="H9999", 'Na|strong="H9904" bibi|strong="H4639" balae|strong="H4100",’ a ti|strong="H0559" ni.
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 Te vaengah|strong="H9999", 'Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek ngawn tah, a|strong="H9900" pa|strong="H0001" rhoek khaw|strong="H1571", kamamih|strong="H0587" khaw|strong="H1571" ka|strong="H9900" camoe|strong="H5271" uh lamkah|strong="H4480" tahae|strong="H6258" due|strong="H5704" boiva|strong="H4735" hlang|strong="H0376" la om|strong="H1961" uh. Te|strong="H9996" dongah boiva|strong="H6629" aka dawn|strong="H7473" boeih|strong="H3605" he Egypt|strong="H4713" rhoek kah tueilaehkoi|strong="H8441" la a coeng dongah Goshen|strong="H1657" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" kho|strong="H3427" nan sak sak mai mako,'ti|strong="H0559" na uh,” a ti|strong="H0559" nah.
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.