Ezequiel 38
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961" tih,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" aw Meshek|strong="H4902" neh|strong="H9999" Tubal|strong="H8422" lu|strong="H7218" kah khoboei|strong="H5387", Magog|strong="H4031" khohmuen|strong="H0776" kah Gog|strong="H1463" te na|strong="H9905" maelhmai|strong="H6440" khueh|strong="H7760" thil|strong="H0413" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te tonghma|strong="H5012" thil|strong="H5921" lah.
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh a thui|strong="H0559" he|strong="H3541" thui|strong="H0559" pah. Meshek|strong="H4902" neh|strong="H9999" Tubal|strong="H8422" lu|strong="H7218" kah khoboei|strong="H5387" Gog|strong="H1463" nang|strong="H9905" te kam|strong="H9901" pai thil|strong="H0413" coeng he|strong="H2009".
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 Nang|strong="H9905" te kam mael|strong="H7725" sak vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" kam|strong="H3895" ah|strong="H9996" thisum|strong="H2397" kan dueh|strong="H5414" ni. Namah|strong="H9905" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" caem|strong="H2428" boeih|strong="H3605", marhang|strong="H5483" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" pueinak|strong="H3830" aka soep|strong="H4358" marhang caem|strong="H6571" boeih|strong="H3605", photlinglen|strong="H6793" neh|strong="H9999" photlingca|strong="H4043" aka hlangping|strong="H6951" a yet|strong="H7227" khaw, amih|strong="H9908" cunghang|strong="H2719" aka muk|strong="H8610" boeih|strong="H3605" khaw ka khuen|strong="H3318" ni.
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 Persia|strong="H6539", Kusah|strong="H3568" neh|strong="H9999", Put|strong="H6316" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H0854" a|strong="H9908" pum|strong="H3605" la photling|strong="H4043" neh|strong="H9999" lumuek|strong="H3553" a muk uh.
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 Gomer|strong="H1586" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" caembong|strong="H0102" boeih|strong="H3605", tlangpuei|strong="H6828" tlanghlaep|strong="H3411" kah Togarmah|strong="H8425" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" caembong|strong="H0102" boeih|strong="H3605" neh na|strong="H9905" taengah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" khaw muep|strong="H7227" om uh.
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 Namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" te cikngae|strong="H3559" rhoe cikngae|strong="H3559" saeh. Namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" hlangping|strong="H6951" boeih|strong="H3605" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H5921" aka tingtun|strong="H6950". Tedae|strong="H9999" amamih|strong="H9908" te|strong="H9997" thongim|strong="H4929" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" bitni.
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 A tue|strong="H3117" a sen|strong="H7227" phoeiah|strong="H4480" na cawh|strong="H6485" ngawn ni. Hmailong|strong="H0319" kum|strong="H8141" ah|strong="H9996" tah cunghang|strong="H2719" lamkah|strong="H4480" aka mael|strong="H7725" loh khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" na pawk|strong="H0935" ni. Pilnam|strong="H5971" lamloh|strong="H4480" Israel|strong="H3478" tlang|strong="H2022" la|strong="H5921" pawk|strong="H7227" tingtun|strong="H6908" uh ni. Te|strong="H0834" ah te imrhong|strong="H2723" bangla|strong="H9997" puet|strong="H8548" om|strong="H1961" uh cakhaw|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" boeih|strong="H3605" kho a sak|strong="H3427" uh.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 Khohli rhamrhael|strong="H7722" bangla|strong="H9995" na cet|strong="H5927" vetih khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9998" thing|strong="H3680" ham|strong="H9997" cingmai|strong="H6051" bangla|strong="H9995" na pawk|strong="H0935" ni. Te vaengah namah|strong="H0859" khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" caembong|strong="H0102" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" hlangping|strong="H7227" neh na om|strong="H1961" ni.
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah na|strong="H9905" thinko|strong="H3824" ah|strong="H5921" ol|strong="H1697" ha cuen|strong="H5927" vetih|strong="H9999" kopoek|strong="H4284" thae|strong="H7451" te na moeh|strong="H2803" ni.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 Te vaengah|strong="H9999", 'Khohmuen|strong="H0776" vongah|strong="H6519" te|strong="H5921" ka paan|strong="H5927" vetih amih|strong="H9908" ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" kho aka sa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" te a mong|strong="H8252" la ka pawk|strong="H0935" bitni. Vongtung|strong="H2346" om mueh|strong="H0369" la|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" uh tih|strong="H9999" thohkalh|strong="H1280" neh|strong="H9999" thohkhaih|strong="H1817" khaw amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" om pawh|strong="H0369",’ na ti|strong="H0559" bitni.
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 Kutbuem|strong="H7998" la buem|strong="H7997" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" maeh|strong="H0956" la poelyoe|strong="H0962" ham|strong="H9997", imrhong|strong="H2723" kah khosa|strong="H3427" taengah|strong="H5921" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" thuung|strong="H7725" ham, boiva|strong="H4735" aka khueh|strong="H6213" namtom|strong="H1471" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" laklung|strong="H2872" ah|strong="H5921" khosa|strong="H3427" rhoek kah hnopai|strong="H7075" te coi|strong="H0622" ham om.
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 Sheba|strong="H7614" neh|strong="H9999" Dedan|strong="H1719" khaw|strong="H9999", Tarshish|strong="H8659" kah aka thenpom|strong="H5503" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" sathuengca|strong="H3715" boeih|strong="H3605" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997", 'Nang|strong="H0859" tah kutbuem|strong="H7998" buem|strong="H7997" ham|strong="H9997" maco|strong="H9994" na pawk|strong="H0935"? Maeh|strong="H0956" la poelyoe|strong="H0962" ham|strong="H9997" bal maco|strong="H9994"? Cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" phuei|strong="H5375" ham|strong="H9997", boiva|strong="H4735" loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" hnopai|strong="H7075" te kutbuem|strong="H7998" muep|strong="H1419" buem|strong="H7997" ham|strong="H9997" ni na|strong="H9905" hlangping|strong="H6951" na tingtun|strong="H6950" sak,’ a ti|strong="H0559" uh ni.
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" aw tonghma|strong="H5012" lamtah|strong="H9999" Gog|strong="H1463" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah. Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" loh ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" kho a sak|strong="H3427" vaengkah|strong="H9996" te na ming|strong="H3045" mahpawt|strong="H3808" nim|strong="H9994".
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 Na|strong="H0859" tlangpuei|strong="H6828" tlanghlaep|strong="H3411" lamkah|strong="H4480" namah|strong="H9905" hmuen|strong="H4725" lamloh|strong="H4480" na pawk|strong="H0935" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" taengah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" khaw yet ni. Amih|strong="H9908" boeih|strong="H3605" tah marhang|strong="H5483" dongah hlangping|strong="H6951" tanglue|strong="H1419" neh|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" boeiping|strong="H7227" la ngol|strong="H7392" uh.
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 Cingmai|strong="H6051" loh diklai|strong="H0776" a thing|strong="H3680" bangla|strong="H9995" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" te|strong="H5921" na paan|strong="H5927" ni. Hmailong|strong="H0319" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" ha thoeng|strong="H1961" bitni. Nang|strong="H9905" te ka|strong="H9901" khohmuen|strong="H0776" la kam pawk|strong="H0935" sak daengah|strong="H4616" ni namtom|strong="H1471" loh kai|strong="H9901" he|strong="H0853" m'ming|strong="H3045" eh. Gog|strong="H1463" nang|strong="H9905" lamloh|strong="H9996" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" ka|strong="H9901" ciim|strong="H6942" uh pueng ni.
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Yan|strong="H6931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Israel|strong="H3478" kah tonghma|strong="H5030" rhoek kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" ka voek|strong="H1696" te|strong="H1931" nang|strong="H0859" pai a|strong="H9994"? Nang|strong="H9905" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" taengla|strong="H5921" khuen|strong="H0935" ham|strong="H9997" a|strong="H1992" kum|strong="H8141" khohnin|strong="H3117" neh|strong="H9996" ana tonghma|strong="H5012" uh.
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah Gog|strong="H1463" loh Israel|strong="H3478" khohmuen|strong="H0127" a paan|strong="H0935" khohnin|strong="H3117" te om|strong="H1961" ni. He tah Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni. Ka|strong="H9901" kosi|strong="H2534" he ka|strong="H9901" thintoek|strong="H0639" ah|strong="H9996" ni a phoe|strong="H5927" eh.
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 Ka|strong="H9901" thatlainah|strong="H7068" neh|strong="H9996", ka|strong="H9901" thinpom|strong="H5678" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" ka thui|strong="H1696" coeng. Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" khohmuen|strong="H0127" he|strong="H5921" lingluei|strong="H7494" muep|strong="H1419" om|strong="H1961" het|strong="H0518" mahpawt|strong="H3808" nim?
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 Tuipuei|strong="H3220" nga|strong="H1709" rhoek neh|strong="H9999" vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" khaw, khohmuen|strong="H7704" mulhing|strong="H2416" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0127" ah|strong="H5921" aka colh|strong="H7430" rhulcai boeih|strong="H3605", diklai|strong="H0127" maelhmai|strong="H6440" kah|strong="H5921" hlang|strong="H0120" boeih|strong="H3605" khaw ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" hinghuen|strong="H7493" uh ni. Tlang|strong="H2022" rhoek te koengloeng|strong="H2040" uh vetih|strong="H9999" longpoeng|strong="H4095" rhoek khaw cungku|strong="H5307" uh ni. Vongtung|strong="H2346" boeih|strong="H3605" khaw diklai|strong="H0776" la|strong="H9997" cungku|strong="H5307" ni.
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 Anih|strong="H9909" te|strong="H5921" ka|strong="H9901" tlang|strong="H2022" tom|strong="H3605" ah|strong="H9997" cunghang|strong="H2719" ka khue|strong="H7121" thil ni. He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni. Hlang|strong="H0376" kah cunghang|strong="H2719" loh a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" a cuk|strong="H1961" thil ni.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 Anih|strong="H9909" soah|strong="H0854" duektahaw|strong="H1698" neh|strong="H9996" thii|strong="H1818" neh|strong="H9996" khonal|strong="H1653" aka long|strong="H7857" neh|strong="H9999" rhael|strong="H0417" lung|strong="H0068" hmai|strong="H0784" neh lai ka tloek|strong="H8199" ni. Amah|strong="H9909" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" caembong|strong="H0102" soah|strong="H5921" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeiping|strong="H7227" soah|strong="H5921" kat|strong="H1614" ka tlan|strong="H4305" sak ni.
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 Ka pantai|strong="H1431" tih|strong="H9999" ka ciim|strong="H6942" uh phoeiah|strong="H9999" namtom|strong="H1471" boeiping|strong="H7227" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" ka phoe|strong="H3045" vaengah|strong="H9999" kai|strong="H0589" he BOEIPA|strong="H3068" la|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh ni.
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.