Ester 9

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amah|strong="H9909" hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147", Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320", hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" a pha|strong="H5060" coeng. Te khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" olkhan|strong="H1881" te saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" om. Judah|strong="H3064" kah thunkha|strong="H0341" rhoek loh amih|strong="H9908" soah|strong="H9996" taemrhai|strong="H7980" ham|strong="H9997" a lamso|strong="H7663" uh. Tedae|strong="H9999" te|strong="H1931" a palet|strong="H2015" la om tih a|strong="H9908" hmuhuet|strong="H8130" Judah|strong="H3064" rhoek loh amih|strong="H1992" soah|strong="H9996" lat a taemrhai|strong="H7980" uh.
1 No duodécimo mês, que é o de Adar, no dia treze do mês, data em que entrava em vigor a ordem e o edito do rei, no mesmo dia em que os inimigos dos judeus contavam fazer-lhes mal, aconteceu tudo ao contrário, e os judeus dominaram seus inimigos.
2 Judah|strong="H3064" rhoek khaw amih|strong="H9908" boethae|strong="H7451" aka tlap|strong="H1245" thil|strong="H9996" rhoek te kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" ham|strong="H9997" manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" paeng|strong="H4082" tom|strong="H3605" kah|strong="H9996" amamih|strong="H9908" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" tingtun|strong="H6950" uh. Pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" soah|strong="H5921" a|strong="H9908" birhihnah|strong="H6343" loh a tlak|strong="H5307" dongah|strong="H3588" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" a pai|strong="H5975" thai moenih|strong="H3808".
2 Estavam reunidos em suas respectivas cidades, em todas as províncias do rei Assuero para levantarem a mão contra aqueles que desejavam sua perda. Ninguém pôde resistir-lhes, porque o terror se tinha apoderado de todos os povos.
3 Paeng|strong="H4082" kah mangpa|strong="H8269" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" khoboei|strong="H0323" rhoek khaw|strong="H9999", rhalboei|strong="H6346" rhoek khaw|strong="H9999", manghai|strong="H4428" bitat|strong="H4399" aka saii|strong="H6213" rhoek khaw, Judah|strong="H3064" rhoek ni a duel|strong="H5375" uh. Amih|strong="H9908" te|strong="H5921" Mordekai|strong="H4782" taengkah birhihnah|strong="H6343" loh a tlak|strong="H5307" thil.
3 Todos os senhores das províncias, os sátrapas, os governadores, os funcionários do rei tomaram o partido dos judeus, por temor de Mardoqueu.
4 Mordekai|strong="H4782" te manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" len|strong="H1419" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" thang|strong="H8089" khaw paeng|strong="H4082" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" cet|strong="H1980". Mordekai|strong="H4782" he hlang|strong="H0376" la pongpa|strong="H1980" coeng tih|strong="H9999" pantai|strong="H1431" coeng.
4 Porque este ocupava um alto lugar no palácio real e sua fama se espalhava em todas as províncias, onde sua influência não cessava de crescer.
5 Judah|strong="H3064" loh a|strong="H9908" thunkha|strong="H0341" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" hmasoe|strong="H4347" neh|strong="H9999", ngawnnah|strong="H2027" neh|strong="H9999", pocinah|strong="H0012" neh|strong="H9999" a ngawn|strong="H5221" uh. Amih|strong="H9908" aka lunguet|strong="H8130" rhoek te|strong="H9996" a|strong="H9908" kolonah|strong="H7522" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" uh.
5 Os judeus, pois, feriram todos os seus inimigos a golpes de espada: massacre e extermínio de seus opressores, aos quais trataram como quiseram.
6 Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" ah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" rhoek loh a ngawn|strong="H2026" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" milh|strong="H0006".
6 Em Susa, na capital, mataram quinhentos homens.
7 Te phoeiah|strong="H9999" Parshandatha|strong="H6577", Dalphon|strong="H1813" neh|strong="H9999" Aspatha|strong="H0630" ah.
7 Fizeram igualmente perecer Farsandata, Delfon, Esfata,
8 Poratha|strong="H6334", Adalia|strong="H0118" neh|strong="H9999" Aridatha|strong="H0743" ah.
8 Forata, Adalia, Aridata,
9 Parmashta|strong="H6534", Arisai|strong="H0747", Aridai|strong="H0742" neh Vaizatha|strong="H2055" ah.
9 Fermesta, Arisai, Aridai e Jesata,
10 Judah|strong="H3064" aka daengdaeh|strong="H6887" Hammedatha|strong="H4099" capa|strong="H1121" Haman|strong="H2001" koca|strong="H1121" parha|strong="H6235" te a ngawn|strong="H2026" uh. Tedae|strong="H9999" kutbuem|strong="H0961" dongah|strong="H9996" tah a|strong="H9908" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" hlah|strong="H7971" uh pawh|strong="H3808".
10 os dez filhos de Amã, filho de Amedata, o opressor dos judeus. Mas se abstiveram de toda pilhagem.
11 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" kah|strong="H9996" a ngawn|strong="H2026" hlangmi|strong="H4557" rhoek te manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" pawk|strong="H0935".
11 Nesse mesmo dia fizeram conhecer ao rei o número das vítimas em Susa, a capital.
12 Manghai|strong="H4428" loh Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" taengah|strong="H9997", “Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" ah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" rhoek loh a ngawn|strong="H2026" uh tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" neh|strong="H9999" Haman|strong="H2001" koca|strong="H1121" parha|strong="H6235" te|strong="H0853" milh|strong="H0006" coeng. Manghai|strong="H4428" paeng|strong="H4082" kah a coih|strong="H7605" ah metlam|strong="H4100" a saii|strong="H6213" uh co? Nang|strong="H9903" kah mebang|strong="H4100" huithuinah|strong="H7596" mai akhaw|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" bitni. Na|strong="H9903" kueknah|strong="H1246" te metla|strong="H4100" om bal|strong="H5750" cakhaw|strong="H9999" han saii|strong="H6213" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
12 E o rei disse a Ester: Em Susa, na capital, os judeus mataram quinhentos homens e os dez filhos de Amã. Que não terão feito nas outras províncias do rei! {Entretanto}, tens ainda algum pedido? Ser-te-á concedido. Tens algum desejo? Será satisfeito.
13 Te dongah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" loh, “Manghai|strong="H4428" ham|strong="H5921" khaw a then|strong="H2896" mak atah|strong="H0518", tihnin|strong="H3117" kah olkhan|strong="H1881" bangla|strong="H9995" thangvuen|strong="H4279" ah Shushan|strong="H7800" kah Judah|strong="H3064" rhoek taengla|strong="H9997" pae|strong="H5414" saeh lamtah saii|strong="H6213" saeh. Te vaengah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" ca|strong="H1121" rhoek parha|strong="H6235" te|strong="H0853" thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" kuiok|strong="H8518" sak saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Se parecer bem ao rei, respondeu Ester, seja permitido ainda amanhã, aos judeus de Susa, agir conforme ao decreto de hoje, e que se suspendam numa forca os dez filhos de Amã.
14 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh te|strong="H3651" tlam te saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" om,” a ti|strong="H0559" nah.
14 O rei deu ordem para que assim se fizesse. O edito foi publicado em Susa e suspenderam na forca os dez filhos de Amã.
15 Judah|strong="H3064", Judah|strong="H3064" rhoek van khaw Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" kah hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" vaengah|strong="H9996" tah Shushan|strong="H7800" ah|strong="H9996" koep|strong="H1571" tingtun|strong="H6950" uh. Te vaengah|strong="H9999" Shushan|strong="H7800" ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" a ngawn|strong="H2026" uh dae|strong="H9999" kutbuem|strong="H0961" dongah|strong="H9996" tah a|strong="H9908" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" hlah|strong="H7971" uh pawh|strong="H3808".
15 Os judeus de Susa se reuniram de novo no dia quatorze do mês de Adar, e mataram na cidade trezentos homens, sem entretanto dar-se à pilhagem.
16 Manghai|strong="H4428" paeng|strong="H4082" khuikah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" aka coih|strong="H7605" rhoek khaw|strong="H9999" amamih|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" te|strong="H5921" pai|strong="H5975" puei ham, a|strong="H9908" thunkha|strong="H0341" taeng lamloh|strong="H4480" duem|strong="H5117" hamla tingtun|strong="H6950" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" lunguet|strong="H8130" rhoek a ngawn|strong="H2026" te thawng|strong="H0505" sawmrhih|strong="H7657" neh|strong="H9999" thawng nga|strong="H2568" lo. Tedae|strong="H9999" kutbuem|strong="H0961" dongah|strong="H9996" tah a|strong="H9908" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" hlah|strong="H7971" uh pawh|strong="H3808".
16 Os outros judeus que estavam disseminados pelas províncias do rei se juntaram para defender suas vidas e se pôr a salvo dos ataques de seus inimigos. Massacraram setenta e cinco mil, sem entretanto entregar-se à pilhagem.
17 Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" kah|strong="H9997" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" phoeikah|strong="H9999" a hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" dongah|strong="H9996" tah amah|strong="H9909" duem|strong="H5117" uh. Te|strong="H9909" te|strong="H0853" buhkoknah|strong="H4960" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" hnin|strong="H3117" la a khueh|strong="H6213" uh.
17 Era o dia treze do mês de Adar. No dia quatorze repousaram e fizeram um dia de banquete de alegria.
18 Judah|strong="H3064" khuiah khaw|strong="H9999" Shushan|strong="H7800" kah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" rhoek tah a|strong="H9909" hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" ah|strong="H9996", a|strong="H9909" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" ah|strong="H9996" tingtun|strong="H6950" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" dongah|strong="H9996" duem|strong="H5117" uh. Te|strong="H9909" te|strong="H0853" buhkoknah|strong="H4960" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" hnin|strong="H3117" la a khueh|strong="H6213" uh.
18 Quanto aos judeus de Susa, que se juntaram no dia treze e catorze do mesmo mês, repousaram no dia quinze, fazendo-o um dia de alegre banquete
19 Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" vongah|strong="H6519" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" vangca hlang|strong="H6521" la kho aka sa|strong="H3427" Judah|strong="H3064" rhoek long tah Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" kah|strong="H9997" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" te|strong="H0853" kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9999" buhkoknah|strong="H4960" la, khohnin|strong="H3117" then|strong="H2896" la a saii|strong="H6213" uh. Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H9997" maehvae|strong="H4490" taelnah|strong="H4916" om.
19 Eis por que os judeus do campo, que habitam nas cidades não fortificadas, fazem no dia catorze do mês de Adar, um dia de festa com banquetes de alegria, dia em que mandam presentes uns aos outros.
20 Te|strong="H0428" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" Mordekai|strong="H4782" loh a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" paeng|strong="H4082" pum|strong="H3605" kah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" hlang a yoei|strong="H7138" a hla|strong="H7350" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413" ca|strong="H5612" a pat|strong="H7971".
20 Mardoqueu consignou por escrito todos esses acontecimentos. Enviou cartas a todos os judeus das províncias do rei Assuero, próximas ou longínquas,
21 Kum|strong="H8141" takuem|strong="H3605" kum|strong="H8141" khat dongkah|strong="H9996" Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" hnin|strong="H3117" vaengah te te saii|strong="H6213" ham om|strong="H1961" tila|strong="H9997" amih|strong="H9908" soah|strong="H5921" a cak|strong="H6965" sak.
21 para lhes ordenar que celebrassem cada ano o dia catorze e o dia quinze do mês de Adar,
22 Te|strong="H9998" khohnin|strong="H3117" van|strong="H9995" vaengah|strong="H0834" amih|strong="H9908" Judah|strong="H3064" rhoek ham|strong="H9996" khaw a|strong="H9908" thunkha|strong="H0341" rhoek taeng lamloh|strong="H4480" duem|strong="H5117" uh. Tekah hla|strong="H2320" vaengah|strong="H0834" tah amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" kothaenah|strong="H3015" te|strong="H4480" kohoenah|strong="H8057" la|strong="H9997", nguekcoinah|strong="H0060" lamloh|strong="H4480" khohnin|strong="H3117" then|strong="H2896" la|strong="H9997" a poeh|strong="H2015" pah. Te|strong="H9908" te|strong="H0853" buhkoknah|strong="H4960" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" khohnin|strong="H3117" a khueh|strong="H6213" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H9997" maehvae|strong="H4490" taelnah|strong="H4916" rhip|strong="H0376" om tih|strong="H9999", khodaeng|strong="H0034" rhoek te|strong="H9997" kutdoe|strong="H4979" a paek uh.
22 como sendo dias em que tinham sido postos a salvo dos ataques de seus inimigos, e mês em que sua angústia tinha sido trocada em alegria e sua dor em felicidade. Deviam, pois, nesses dias oferecer alegres banquetes, dar-se presentes e praticar generosidade com os pobres.
23 Saii|strong="H6213" hamla|strong="H9997" a phueng|strong="H2490" uh tih|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H0413" a daek|strong="H3789" pah te|strong="H0834" tah Judah|strong="H3064" rhoek long khaw|strong="H9999" a doe|strong="H6901" uh.
23 Os judeus erigiram em costume o que tinham feito na primeira vez e o que Mardoqueu lhes tinha mandado.
24 Judah|strong="H3064" pum|strong="H3605" aka daengdaeh|strong="H6887" Agagite|strong="H0091" Hammedatha|strong="H4099" capa|strong="H1121" Haman|strong="H2001" loh amih|strong="H9908" Judah|strong="H3064" rhoek te|strong="H5921" milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" a moeh|strong="H2803". Amih|strong="H9908" khawkkhek|strong="H2000" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" Pur|strong="H6332" hmulung|strong="H1486" te|strong="H1931" a naan|strong="H5307" bal|strong="H9999".
24 Porque Amã, filho de Amedata, o agagita, o opressor dos judeus, tinha resolvido perdê-los, e lançado {contra eles} o pur, isto é, a sorte, para exterminá-los e destruí-los.
25 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a|strong="H9907" phoe|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" tah anih|strong="H9909" kah kopoek|strong="H4284" thae|strong="H7451" neh Judah|strong="H3064" rhoek a moeh|strong="H2803" thil|strong="H5921" te|strong="H0834" amah|strong="H9909" lu|strong="H7218" ah|strong="H5921" tla tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" kuiok|strong="H8518" sak ham khaw ca|strong="H5612" neh|strong="H5973" mael|strong="H7725" ham a thui|strong="H0559".
25 Mas quando Ester se apresentou diante do rei, este ordenou por escrito que a perversa maquinação, tramada contra os judeus, recaísse sobre a cabeça de seu autor e que este e seus filhos fossem suspensos à forca.
26 Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" te|strong="H0428" khohnin|strong="H3117" te|strong="H9997" Pur|strong="H6332" ming|strong="H8034" lamloh|strong="H5921" Purim|strong="H6332" la a khue|strong="H7121" uh. Teka|strong="H2063" ca|strong="H0107" dongah ol|strong="H1697" boeih|strong="H3605" a om dongah|strong="H9999" he|strong="H3602" dong lamloh|strong="H5921" mebang|strong="H4100" a hmuh|strong="H7200" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" mebang|strong="H4100" a thoeng|strong="H5060" khaw a sawt uh.
26 É por isso que se chamam esses dias Purim, da palavra pur. Assim, conforme o conteúdo dessa carta, conforme o que eles mesmos tinham visto e o que lhes tinha acontecido,
27 Judah|strong="H3064" rhoek loh a doe|strong="H6901", a doe|strong="H6901" uh tih amamih|strong="H9908" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" tiingan|strong="H2233" soah|strong="H5921" khaw|strong="H9999", amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" aka naep|strong="H3867" boeih|strong="H3605" soah|strong="H5921" khaw a thoh|strong="H6965" puei uh. Te dongah|strong="H9999"A kum|strong="H8141", kum|strong="H8141" takuem|strong="H3605" ah|strong="H9996", a|strong="H9908" ca|strong="H3791" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" tuetang|strong="H2165" bangla|strong="H9995" hnin|strong="H3117" hnih|strong="H8147" khuiah saii|strong="H6213" tih om|strong="H1961" thil ham|strong="H9997" te dal|strong="H5674" uh pawh|strong="H3808".
27 os judeus instituíram e estabeleceram para si, para sua posteridade e para seus adeptos, o costume irrevogável de celebrar anualmente esses dois dias, segundo a forma prescrita e no tempo marcado.
28 Te|strong="H0428" khohnin|strong="H3117" te poek|strong="H2142" uh tih|strong="H9999" thawnpuei|strong="H1755" neh|strong="H9999" cadilcahma|strong="H1755" loh a cako|strong="H4940", a cako|strong="H4940" ah, paeng|strong="H4082", paeng|strong="H4082" ah, kho|strong="H5892", kho|strong="H5892" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" uh. Purim|strong="H6332" hnin|strong="H3117" he|strong="H0428" Judah|strong="H3064" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" dalh|strong="H5674" tlaih mahpawh|strong="H3808". Te|strong="H9908" te poekkoepnah|strong="H2143" khaw|strong="H9999" a|strong="H9908" tiingan|strong="H2233" lamloh|strong="H4480" muei|strong="H5486" tlaih mahpawh|strong="H3808".
28 Esses dias deviam ser recordados e celebrados de geração em geração, em cada família, em cada província e em cada cidade. Jamais poderiam ser abolidos esses dias dos Purim entre os judeus, nem sua recordação se apagar entre seus descendentes.
29 Abihail|strong="H0032" canu|strong="H1323" Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3064" Mordekai|strong="H4782" loh Purim|strong="H6332" ca|strong="H0107" he|strong="H2063" pabae|strong="H8145" la cak|strong="H6965" sak ham|strong="H9997" saithainah|strong="H8633" boeih|strong="H3605" neh|strong="H0853" a daek|strong="H3789".
29 A rainha Ester, filha de Abigail, e o judeu Mardoqueu escreveram uma segunda vez com insistência para confirmar a carta sobre os Purim.
30 Ngaimongnah|strong="H7965" oltak|strong="H0571" ol|strong="H1697" te manghai|strong="H4438" Ahasuerus|strong="H0325" kah paeng|strong="H4082" ya|strong="H3967" pakul|strong="H6242" parhih|strong="H7651" kah|strong="H0413" Judah|strong="H3064" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413" ca|strong="H5612" a pat|strong="H7971".
30 Depois enviaram a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do rei Assuero cartas com palavras de paz,
31 Purim|strong="H6332" hnin|strong="H3117" he|strong="H0428" amah|strong="H9908" tuetang|strong="H2165" vaengah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" Mordekai|strong="H4782" neh|strong="H9999" Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H5921" a thoh|strong="H6965" pah vanbangla|strong="H9995" a thoh|strong="H6965" puei uh. Te vaengah|strong="H9999" amamih|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" tiingan|strong="H2233" ham|strong="H5921" khaw yaehnah|strong="H6685" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" pang|strong="H2201" ol|strong="H1697" neh a saii|strong="H6965" uh.
31 e a recomendação de celebrarem fielmente esses dias dos Purim no tempo marcado, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester os tinham instituído, e como eles tinham estabelecido, tanto para si mesmos, como para seus descendentes, com os jejuns e as lamentações.
32 Esther|strong="H0635" kah olpaek|strong="H3982" he|strong="H0428" Purim|strong="H6332" ol|strong="H1697" la a cak|strong="H6965" sak tih|strong="H9999" cabu|strong="H5612" khuiah|strong="H9996" khaw a daek|strong="H3789".
32 Desse modo, a ordem de Ester confirmou a instituição dos Purim, e tudo isso foi consignado num livro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.