Ester 9
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Amah|strong="H9909" hla|strong="H2320" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147", Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320", hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" a pha|strong="H5060" coeng. Te khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" olkhan|strong="H1881" te saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" om. Judah|strong="H3064" kah thunkha|strong="H0341" rhoek loh amih|strong="H9908" soah|strong="H9996" taemrhai|strong="H7980" ham|strong="H9997" a lamso|strong="H7663" uh. Tedae|strong="H9999" te|strong="H1931" a palet|strong="H2015" la om tih a|strong="H9908" hmuhuet|strong="H8130" Judah|strong="H3064" rhoek loh amih|strong="H1992" soah|strong="H9996" lat a taemrhai|strong="H7980" uh.
1 Chegou o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar , o dia em que deveria ser cumprida a ordem do rei. Era o dia em que os inimigos dos judeus esperavam dominá-los; mas o que aconteceu foi o contrário: os judeus derrotaram os seus inimigos.
2 Judah|strong="H3064" rhoek khaw amih|strong="H9908" boethae|strong="H7451" aka tlap|strong="H1245" thil|strong="H9996" rhoek te kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" ham|strong="H9997" manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" paeng|strong="H4082" tom|strong="H3605" kah|strong="H9996" amamih|strong="H9908" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" tingtun|strong="H6950" uh. Pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" soah|strong="H5921" a|strong="H9908" birhihnah|strong="H6343" loh a tlak|strong="H5307" dongah|strong="H3588" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" a pai|strong="H5975" thai moenih|strong="H3808".
2 Em todas as cidades do reino onde havia judeus, eles se reuniram para atacar os que queriam matá-los. Ninguém podia resistir aos seus ataques, pois todos estavam com medo deles.
3 Paeng|strong="H4082" kah mangpa|strong="H8269" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" khoboei|strong="H0323" rhoek khaw|strong="H9999", rhalboei|strong="H6346" rhoek khaw|strong="H9999", manghai|strong="H4428" bitat|strong="H4399" aka saii|strong="H6213" rhoek khaw, Judah|strong="H3064" rhoek ni a duel|strong="H5375" uh. Amih|strong="H9908" te|strong="H5921" Mordekai|strong="H4782" taengkah birhihnah|strong="H6343" loh a tlak|strong="H5307" thil.
3 Todos os oficiais das províncias , isto é, os chefes dos vários povos, os representantes do rei e os governadores das províncias, ajudaram os judeus, pois tinham medo de Mordecai.
4 Mordekai|strong="H4782" te manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" len|strong="H1419" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" thang|strong="H8089" khaw paeng|strong="H4082" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" cet|strong="H1980". Mordekai|strong="H4782" he hlang|strong="H0376" la pongpa|strong="H1980" coeng tih|strong="H9999" pantai|strong="H1431" coeng.
4 A fama dele se havia espalhado pelo reino inteiro, e todos sabiam que ele tinha muita autoridade no governo. E o poder de Mordecai ia aumentando cada vez mais.
5 Judah|strong="H3064" loh a|strong="H9908" thunkha|strong="H0341" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" hmasoe|strong="H4347" neh|strong="H9999", ngawnnah|strong="H2027" neh|strong="H9999", pocinah|strong="H0012" neh|strong="H9999" a ngawn|strong="H5221" uh. Amih|strong="H9908" aka lunguet|strong="H8130" rhoek te|strong="H9996" a|strong="H9908" kolonah|strong="H7522" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" uh.
5 Portanto, os judeus fizeram com os seus inimigos o que queriam. Mataram todos com as suas espadas; não deixaram ninguém escapar.
6 Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" ah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" rhoek loh a ngawn|strong="H2026" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" milh|strong="H0006".
6 Em Susã, a capital, eles mataram quinhentos homens. Mataram também os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus. Os nomes deles eram Parsandata, Dalfão, Aspatá, Porata, Adalias, Aridata, Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata. Mas os judeus não ficaram com os bens deles.
7 Te phoeiah|strong="H9999" Parshandatha|strong="H6577", Dalphon|strong="H1813" neh|strong="H9999" Aspatha|strong="H0630" ah.
7 — ausente —
8 Poratha|strong="H6334", Adalia|strong="H0118" neh|strong="H9999" Aridatha|strong="H0743" ah.
8 — ausente —
9 Parmashta|strong="H6534", Arisai|strong="H0747", Aridai|strong="H0742" neh Vaizatha|strong="H2055" ah.
9 — ausente —
10 Judah|strong="H3064" aka daengdaeh|strong="H6887" Hammedatha|strong="H4099" capa|strong="H1121" Haman|strong="H2001" koca|strong="H1121" parha|strong="H6235" te a ngawn|strong="H2026" uh. Tedae|strong="H9999" kutbuem|strong="H0961" dongah|strong="H9996" tah a|strong="H9908" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" hlah|strong="H7971" uh pawh|strong="H3808".
10 — ausente —
11 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" kah|strong="H9996" a ngawn|strong="H2026" hlangmi|strong="H4557" rhoek te manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" pawk|strong="H0935".
11 Naquele mesmo dia, o rei foi informado de quantas pessoas haviam sido mortas em Susã.
12 Manghai|strong="H4428" loh Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" taengah|strong="H9997", “Shushan|strong="H7800" rhalmah im|strong="H1002" ah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" rhoek loh a ngawn|strong="H2026" uh tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" neh|strong="H9999" Haman|strong="H2001" koca|strong="H1121" parha|strong="H6235" te|strong="H0853" milh|strong="H0006" coeng. Manghai|strong="H4428" paeng|strong="H4082" kah a coih|strong="H7605" ah metlam|strong="H4100" a saii|strong="H6213" uh co? Nang|strong="H9903" kah mebang|strong="H4100" huithuinah|strong="H7596" mai akhaw|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" bitni. Na|strong="H9903" kueknah|strong="H1246" te metla|strong="H4100" om bal|strong="H5750" cakhaw|strong="H9999" han saii|strong="H6213" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Então disse a Ester: — Aqui em Susã os judeus mataram quinhentos homens e também os dez filhos de Hamã. E, nas províncias, quantos eles terão matado? O que é que você quer agora? É só pedir. Se quiser mais alguma coisa, eu lhe darei.
13 Te dongah|strong="H9999" Esther|strong="H0635" loh, “Manghai|strong="H4428" ham|strong="H5921" khaw a then|strong="H2896" mak atah|strong="H0518", tihnin|strong="H3117" kah olkhan|strong="H1881" bangla|strong="H9995" thangvuen|strong="H4279" ah Shushan|strong="H7800" kah Judah|strong="H3064" rhoek taengla|strong="H9997" pae|strong="H5414" saeh lamtah saii|strong="H6213" saeh. Te vaengah|strong="H9999" Haman|strong="H2001" ca|strong="H1121" rhoek parha|strong="H6235" te|strong="H0853" thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" kuiok|strong="H8518" sak saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Ester respondeu: — Se for do agrado do rei, dê autorização aos judeus de Susã para fazerem amanhã o mesmo que tinham ordem para fazer hoje. E peço também que os corpos dos dez filhos de Hamã sejam pendurados em forcas.
14 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh te|strong="H3651" tlam te saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" om,” a ti|strong="H0559" nah.
14 O rei concordou e mandou ler a autorização em público em Susã. E os corpos dos dez filhos de Hamã foram pendurados em forcas.
15 Judah|strong="H3064", Judah|strong="H3064" rhoek van khaw Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" kah hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" vaengah|strong="H9996" tah Shushan|strong="H7800" ah|strong="H9996" koep|strong="H1571" tingtun|strong="H6950" uh. Te vaengah|strong="H9999" Shushan|strong="H7800" ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" a ngawn|strong="H2026" uh dae|strong="H9999" kutbuem|strong="H0961" dongah|strong="H9996" tah a|strong="H9908" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" hlah|strong="H7971" uh pawh|strong="H3808".
15 No dia catorze do mês de adar, os judeus de Susã se reuniram e mataram mais trezentos homens na cidade. Mas não ficaram com os bens deles.
16 Manghai|strong="H4428" paeng|strong="H4082" khuikah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" aka coih|strong="H7605" rhoek khaw|strong="H9999" amamih|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" te|strong="H5921" pai|strong="H5975" puei ham, a|strong="H9908" thunkha|strong="H0341" taeng lamloh|strong="H4480" duem|strong="H5117" hamla tingtun|strong="H6950" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" lunguet|strong="H8130" rhoek a ngawn|strong="H2026" te thawng|strong="H0505" sawmrhih|strong="H7657" neh|strong="H9999" thawng nga|strong="H2568" lo. Tedae|strong="H9999" kutbuem|strong="H0961" dongah|strong="H9996" tah a|strong="H9908" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" hlah|strong="H7971" uh pawh|strong="H3808".
16 — ausente —
17 Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" kah|strong="H9997" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" phoeikah|strong="H9999" a hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" dongah|strong="H9996" tah amah|strong="H9909" duem|strong="H5117" uh. Te|strong="H9909" te|strong="H0853" buhkoknah|strong="H4960" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" hnin|strong="H3117" la a khueh|strong="H6213" uh.
17 — ausente —
18 Judah|strong="H3064" khuiah khaw|strong="H9999" Shushan|strong="H7800" kah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" rhoek tah a|strong="H9909" hlai|strong="H6240" thum|strong="H7969" ah|strong="H9996", a|strong="H9909" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" ah|strong="H9996" tingtun|strong="H6950" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" dongah|strong="H9996" duem|strong="H5117" uh. Te|strong="H9909" te|strong="H0853" buhkoknah|strong="H4960" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" hnin|strong="H3117" la a khueh|strong="H6213" uh.
18 Mas em Susã os judeus comemoraram no dia quinze do mês, pois nos dias treze e catorze eles mataram os seus inimigos e só no dia quinze descansaram.
19 Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" vongah|strong="H6519" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" vangca hlang|strong="H6521" la kho aka sa|strong="H3427" Judah|strong="H3064" rhoek long tah Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" kah|strong="H9997" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" te|strong="H0853" kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9999" buhkoknah|strong="H4960" la, khohnin|strong="H3117" then|strong="H2896" la a saii|strong="H6213" uh. Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H9997" maehvae|strong="H4490" taelnah|strong="H4916" om.
19 É por isso que os judeus que vivem em vilas e povoados comemoram o dia catorze de adar com banquetes e festas e mandam comida uns aos outros.
20 Te|strong="H0428" ol|strong="H1697" te|strong="H0853" Mordekai|strong="H4782" loh a daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325" paeng|strong="H4082" pum|strong="H3605" kah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" hlang a yoei|strong="H7138" a hla|strong="H7350" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413" ca|strong="H5612" a pat|strong="H7971".
20 Mordecai escreveu tudo o que havia acontecido e mandou cartas a todos os judeus que moravam em todas as províncias do reino, tanto aos de perto como aos de longe.
21 Kum|strong="H8141" takuem|strong="H3605" kum|strong="H8141" khat dongkah|strong="H9996" Adar|strong="H0143" hla|strong="H2320" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" hnin|strong="H3117" vaengah te te saii|strong="H6213" ham om|strong="H1961" tila|strong="H9997" amih|strong="H9908" soah|strong="H5921" a cak|strong="H6965" sak.
21 Nas cartas ele ordenou que todos os anos eles comemorassem os dias catorze e quinze do mês de adar ,
22 Te|strong="H9998" khohnin|strong="H3117" van|strong="H9995" vaengah|strong="H0834" amih|strong="H9908" Judah|strong="H3064" rhoek ham|strong="H9996" khaw a|strong="H9908" thunkha|strong="H0341" rhoek taeng lamloh|strong="H4480" duem|strong="H5117" uh. Tekah hla|strong="H2320" vaengah|strong="H0834" tah amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" kothaenah|strong="H3015" te|strong="H4480" kohoenah|strong="H8057" la|strong="H9997", nguekcoinah|strong="H0060" lamloh|strong="H4480" khohnin|strong="H3117" then|strong="H2896" la|strong="H9997" a poeh|strong="H2015" pah. Te|strong="H9908" te|strong="H0853" buhkoknah|strong="H4960" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" khohnin|strong="H3117" a khueh|strong="H6213" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H9997" maehvae|strong="H4490" taelnah|strong="H4916" rhip|strong="H0376" om tih|strong="H9999", khodaeng|strong="H0034" rhoek te|strong="H9997" kutdoe|strong="H4979" a paek uh.
22 pois foi nestes dias que os judeus se livraram dos seus inimigos, e foi neste mês que a tristeza e o luto se transformaram em alegria e festa. Portanto, que dessem banquetes e festas, mandassem comida uns aos outros e distribuíssem presentes aos pobres.
23 Saii|strong="H6213" hamla|strong="H9997" a phueng|strong="H2490" uh tih|strong="H9999" Mordekai|strong="H4782" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H0413" a daek|strong="H3789" pah te|strong="H0834" tah Judah|strong="H3064" rhoek long khaw|strong="H9999" a doe|strong="H6901" uh.
23 Assim os judeus, de acordo com o que Mordecai tinha escrito, começaram o costume de comemorar esses dias.
24 Judah|strong="H3064" pum|strong="H3605" aka daengdaeh|strong="H6887" Agagite|strong="H0091" Hammedatha|strong="H4099" capa|strong="H1121" Haman|strong="H2001" loh amih|strong="H9908" Judah|strong="H3064" rhoek te|strong="H5921" milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" a moeh|strong="H2803". Amih|strong="H9908" khawkkhek|strong="H2000" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" milh|strong="H0006" sak ham|strong="H9997" Pur|strong="H6332" hmulung|strong="H1486" te|strong="H1931" a naan|strong="H5307" bal|strong="H9999".
24 Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague e inimigo dos judeus, tinha planejado acabar com eles e tinha mandado tirar a sorte (chama-se isso de “purim”) para resolver em que dia ia matá-los.
25 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a|strong="H9907" phoe|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" tah anih|strong="H9909" kah kopoek|strong="H4284" thae|strong="H7451" neh Judah|strong="H3064" rhoek a moeh|strong="H2803" thil|strong="H5921" te|strong="H0834" amah|strong="H9909" lu|strong="H7218" ah|strong="H5921" tla tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" thing|strong="H6086" dongah|strong="H5921" kuiok|strong="H8518" sak ham khaw ca|strong="H5612" neh|strong="H5973" mael|strong="H7725" ham a thui|strong="H0559".
25 Mas Ester foi falar com o rei, e ele ordenou por escrito que o mal que Hamã havia planejado contra os judeus caísse sobre o próprio Hamã. Portanto, enforcaram Hamã e os seus filhos.
26 Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" te|strong="H0428" khohnin|strong="H3117" te|strong="H9997" Pur|strong="H6332" ming|strong="H8034" lamloh|strong="H5921" Purim|strong="H6332" la a khue|strong="H7121" uh. Teka|strong="H2063" ca|strong="H0107" dongah ol|strong="H1697" boeih|strong="H3605" a om dongah|strong="H9999" he|strong="H3602" dong lamloh|strong="H5921" mebang|strong="H4100" a hmuh|strong="H7200" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" mebang|strong="H4100" a thoeng|strong="H5060" khaw a sawt uh.
26 É por isso que esses dias feriados são chamados de “Purim”, que é o plural da palavra “pur” . Como resultado da carta de Mordecai e de tudo o que os judeus tinham visto e das coisas que aconteceram,
27 Judah|strong="H3064" rhoek loh a doe|strong="H6901", a doe|strong="H6901" uh tih amamih|strong="H9908" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" tiingan|strong="H2233" soah|strong="H5921" khaw|strong="H9999", amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" aka naep|strong="H3867" boeih|strong="H3605" soah|strong="H5921" khaw a thoh|strong="H6965" puei uh. Te dongah|strong="H9999"A kum|strong="H8141", kum|strong="H8141" takuem|strong="H3605" ah|strong="H9996", a|strong="H9908" ca|strong="H3791" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" tuetang|strong="H2165" bangla|strong="H9995" hnin|strong="H3117" hnih|strong="H8147" khuiah saii|strong="H6213" tih om|strong="H1961" thil ham|strong="H9997" te dal|strong="H5674" uh pawh|strong="H3808".
27 eles resolveram que eles mesmos, os seus descendentes e os que se convertessem ao Judaísmo seguiriam o costume de comemorar todos os anos esses dois dias, conforme Mordecai havia escrito.
28 Te|strong="H0428" khohnin|strong="H3117" te poek|strong="H2142" uh tih|strong="H9999" thawnpuei|strong="H1755" neh|strong="H9999" cadilcahma|strong="H1755" loh a cako|strong="H4940", a cako|strong="H4940" ah, paeng|strong="H4082", paeng|strong="H4082" ah, kho|strong="H5892", kho|strong="H5892" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" uh. Purim|strong="H6332" hnin|strong="H3117" he|strong="H0428" Judah|strong="H3064" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" dalh|strong="H5674" tlaih mahpawh|strong="H3808". Te|strong="H9908" te poekkoepnah|strong="H2143" khaw|strong="H9999" a|strong="H9908" tiingan|strong="H2233" lamloh|strong="H4480" muei|strong="H5486" tlaih mahpawh|strong="H3808".
28 Ficou resolvido que daí em diante toda família judaica, em todas as cidades das províncias do reino, comemoraria a Festa de Purim, para que os judeus lembrassem sempre do que havia acontecido. Nunca, em qualquer época, deixariam de comemorar essa festa.
29 Abihail|strong="H0032" canu|strong="H1323" Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3064" Mordekai|strong="H4782" loh Purim|strong="H6332" ca|strong="H0107" he|strong="H2063" pabae|strong="H8145" la cak|strong="H6965" sak ham|strong="H9997" saithainah|strong="H8633" boeih|strong="H3605" neh|strong="H0853" a daek|strong="H3789".
29 A rainha Ester, filha de Abiail, também escreveu uma carta junto com o judeu Mordecai, dando todo o seu apoio à carta que Mordecai já havia escrito a respeito da Festa de Purim.
30 Ngaimongnah|strong="H7965" oltak|strong="H0571" ol|strong="H1697" te manghai|strong="H4438" Ahasuerus|strong="H0325" kah paeng|strong="H4082" ya|strong="H3967" pakul|strong="H6242" parhih|strong="H7651" kah|strong="H0413" Judah|strong="H3064" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413" ca|strong="H5612" a pat|strong="H7971".
30 Cópias da carta foram mandadas a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do reino, desejando-lhes paz e prosperidade
31 Purim|strong="H6332" hnin|strong="H3117" he|strong="H0428" amah|strong="H9908" tuetang|strong="H2165" vaengah|strong="H9996" Judah|strong="H3064" Mordekai|strong="H4782" neh|strong="H9999" Esther|strong="H0635" manghainu|strong="H4436" loh amih|strong="H9908" ham|strong="H5921" a thoh|strong="H6965" pah vanbangla|strong="H9995" a thoh|strong="H6965" puei uh. Te vaengah|strong="H9999" amamih|strong="H9908" hinglu|strong="H5315" ham|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" tiingan|strong="H2233" ham|strong="H5921" khaw yaehnah|strong="H6685" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" pang|strong="H2201" ol|strong="H1697" neh a saii|strong="H6965" uh.
31 e confirmando que a Festa de Purim devia ser comemorada nos dias marcados. Assim como haviam marcado para si mesmos e para os seus descendentes dias de festas e de jejum, eles deveriam seguir essas ordens do judeu Mordecai e da rainha Ester.
32 Esther|strong="H0635" kah olpaek|strong="H3982" he|strong="H0428" Purim|strong="H6332" ol|strong="H1697" la a cak|strong="H6965" sak tih|strong="H9999" cabu|strong="H5612" khuiah|strong="H9996" khaw a daek|strong="H3789".
32 A ordem de Ester, confirmando as instruções para a comemoração de Purim, foi escrita num livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.