2 Samuel 2
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 He|strong="H3651" hnukah|strong="H0310" khaw|strong="H9999" David|strong="H1732" loh BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H9996" a dawt|strong="H7592" tih, “Judah|strong="H3063" khopuei|strong="H5892" pakhat|strong="H0259" la|strong="H9996" ka cet|strong="H5927" aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
1 Depois disso, Davi perguntou ao S enhor : “Devo voltar para alguma das cidades de Judá?”. “Sim”, respondeu o S Então Davi perguntou: “Para que cidade devo ir?”. “Para Hebrom”, disse o S
2 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" te a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" rhoi|strong="H8147", Jezreel|strong="H3158" nu Ahinoam|strong="H0293", Karmel|strong="H3761" Nabal|strong="H5037" yurho|strong="H0802" Abigal|strong="H0025" neh a caeh puei.
2 Entao Davi partiu com suas duas esposas, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, a viúva de Nabal, do Carmelo,
3 Amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek khaw|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" cako|strong="H1003" neh|strong="H9999" rhip|strong="H0376" a caeh|strong="H5927" puei tih|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" khopuei|strong="H5892" rhoek ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" uh.
3 e também com os homens que o acompanhavam e suas famílias. Eles se estabeleceram nos povoados vizinhos a Hebrom.
4 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" rhoek te ha pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0853" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" pahoi|strong="H8033" a koelh|strong="H4886" uh. Te phoeiah|strong="H9999" Jabesh Gilead|strong="H3003" hlang|strong="H0376" rhoek loh Saul|strong="H7586" a up|strong="H6912" uh te thui|strong="H0559" ham|strong="H9997" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh.
4 Então vieram os homens de Judá e ungiram Davi rei do povo de Judá. Quando Davi soube que os moradores de Jabes-Gileade haviam sepultado Saul,
5 Jabesh|strong="H3003" hlang|strong="H0376" rhoek taengla|strong="H0413" David|strong="H1732" loh puencawn|strong="H4397" a hlah|strong="H7971" tih|strong="H9999",” Sitlohnah|strong="H2617" he|strong="H2088" na|strong="H9904" boei|strong="H0113" rhoek taeng|strong="H5973" neh Saul|strong="H7586" taengah|strong="H5973" khaw na saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" na up|strong="H6912" uh dongah|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" rhang neh|strong="H9997" na|strong="H0859" yoethen|strong="H1288" uh.
5 enviou-lhes a seguinte mensagem: “Que o S enhor os abençoe por terem sido tão fiéis a Saul, seu senhor, e lhe terem dado um sepultamento digno.
6 BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" ham|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9999" uepomnah|strong="H0571" han saii|strong="H6213" saeh. Hekah|strong="H2088" hno|strong="H1697" na saii|strong="H6213" uh dogah|strong="H0834" kai|strong="H0595" long khaw|strong="H1571" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0854" hnothen|strong="H2896" he|strong="H2063" ka saii|strong="H6213" van bitni.
6 Que, em troca, o S enhor seja fiel a vocês e os recompense com sua bondade. E eu também os recompensarei pelo que fizeram.
7 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9904" kut|strong="H3027" te thahuel|strong="H2388" lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H1121" tatthai|strong="H2428" la|strong="H9997" om|strong="H1961" laeh. Na|strong="H9904" boei|strong="H0113" Saul|strong="H7586" te duek|strong="H4191" cakhaw|strong="H9999" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" ah manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" kai|strong="H9901" khaw|strong="H1571" ng'koelh|strong="H4886" ta,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Agora que Saul está morto, peço que continuem a ser fortes e corajosos. E saibam que o povo de Judá me ungiu para ser seu novo rei”.
8 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengkah|strong="H9997" caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" loh Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Ishbosheth|strong="H0378" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Mahanaim|strong="H4266" a paan|strong="H5674" puei.
8 Contudo, Abner, filho de Ner, comandante do exército de Saul, já havia levado Isbosete, filho de Saul, para Maanaim.
9 Anih|strong="H9909" te Gilead|strong="H1568", Ashuri|strong="H0805", Jezreel|strong="H3157", Ephraim|strong="H0669", Benjamin|strong="H1144" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" soah|strong="H5921" a manghai|strong="H4427" sak.
9 Ali, proclamou Isbosete rei sobre Gileade, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre a terra dos assuritas e todo o restante de Israel.
10 Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Ishbosheth|strong="H0378" te kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" te a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" kum|strong="H8141" nit|strong="H8147" manghai|strong="H4427". Tedae|strong="H0389" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" tah David|strong="H1732" hnukah|strong="H0310" bang|strong="H1961" uh.
10 Isbosete, filho de Saul, tinha 40 anos quando começou a reinar sobre Israel, e reinou por dois anos. Enquanto isso, o povo de Judá permaneceu leal a Davi,
11 A khohnin|strong="H3117" he a tarhing|strong="H4557" la om|strong="H1961". Manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" he Hebron|strong="H2275" kah|strong="H9996" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H5921" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" neh|strong="H9999" hla|strong="H2320" rhuk|strong="H8337" om|strong="H1961".
11 que fez de Hebrom sua capital e reinou sobre Judá por sete anos e meio.
12 Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" loh Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Ishbosheth|strong="H0378" kah sal|strong="H5650" rhoek te Mahanaim|strong="H4266" lamloh|strong="H4480" Gibeon|strong="H1391" la|strong="H9911" a khuen|strong="H3318".
12 Certo dia, Abner, filho de Ner, conduziu as tropas de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim para Gibeom.
13 Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek khaw|strong="H9999" hlah|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" neh Gibeon|strong="H1391" tuibuem|strong="H1295" ah|strong="H5921" tun|strong="H3162" hum|strong="H6298" uh. Te vaengah|strong="H9999" pakhat rhoek|strong="H0428" te tuibuem|strong="H1295" khat|strong="H2088" ben ah|strong="H4480", khat ben rhoek|strong="H0428" khaw|strong="H9999" tuibuem|strong="H1295" khat|strong="H2088" ben ah|strong="H4480" ngol|strong="H3427" uh.
13 Ao mesmo tempo, Joabe, filho de Zeruia, saiu com as tropas de Davi e foi ao encontro deles na represa de Gibeom, onde os dois exércitos ficaram frente a frente, posicionando-se em lados opostos da represa.
14 Abner|strong="H0074" loh Joab|strong="H3097" taengah|strong="H0413", “Camoe|strong="H5288" rhoek he|strong="H9998" thoo|strong="H6965" uh saeh lamtah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" nae|strong="H7832" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", Joab|strong="H3097" loh, “Thoo|strong="H6965" uh mai saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então Abner disse a Joabe: “Proponho que alguns de nossos guerreiros lutem em confronto direto diante de nós”. “Está bem”, respondeu Joabe.
15 Te dongah|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Ishbosheth|strong="H0378" ham|strong="H9997" te hlang hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147", David|strong="H1732" sal|strong="H5650" lamkah|strong="H4480" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" a tarhing|strong="H4557" la|strong="H9996" thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" cet|strong="H5674" uh.
15 Então foram escolhidos doze soldados de Benjamim para representar Isbosete, filho de Saul, e doze soldados para representar Davi.
16 Te vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" lu|strong="H7218" te|strong="H9996" a kop|strong="H2388", a|strong="H9909" hui|strong="H7453" long khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" cunghang|strong="H2719" te a vae|strong="H6654" ah|strong="H9996" a kaelh van dongah|strong="H9999" darhek|strong="H3162" cungku|strong="H5307" uh. Te dongah|strong="H9999" tekah|strong="H1931" a hmuen|strong="H4725" Gibeon|strong="H1391" ah aka om te|strong="H0834" Helkathhazzurim|strong="H2521" la|strong="H9997" a khue|strong="H7121".
16 Cada um agarrou seu adversário pela cabeça e cravou a espada um no lado do outro, e todos morreram juntos. Por isso, desde então, esse lugar em Gibeom é conhecido como Helcate-Hazurim.
17 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" caemtloek|strong="H4421" khaw kalthalh|strong="H7186" la|strong="H5704" muep|strong="H3966" om|strong="H1961" coeng tih|strong="H9999" Abner|strong="H0074" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" rhoek tah David|strong="H1732" sal|strong="H5650" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" yawk|strong="H5062".
17 Seguiu-se nesse dia uma violenta batalha, na qual Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 Te vaengah|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" ca|strong="H1121" rhoek Joab|strong="H3097", Abishai|strong="H0052" neh Asahel|strong="H6214" pathum|strong="H7969" om|strong="H1961" uh tih|strong="H9999" Asahel|strong="H6214" tah kohong|strong="H7704" kirhang|strong="H6643" bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" kap|strong="H7272" yanghoep|strong="H7031".
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, participaram da batalha nesse dia. Asael, que era rápido como uma gazela,
19 Asahel|strong="H6214" loh Abner|strong="H0074" hnuk|strong="H0310" te a hloem|strong="H7291" tih|strong="H9999" Abner|strong="H0074" hnuk|strong="H0310" lamkah|strong="H4480" banvoei|strong="H8040", bantang|strong="H3225" la|strong="H5921" caeh|strong="H1980" ham|strong="H9997" khaw phael|strong="H5186" tlaih pawh|strong="H3808".
19 começou a perseguir Abner. Continuou decididamente em seu encalço, sem perdê-lo de vista.
20 Abner|strong="H0074" te a|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" la mael|strong="H6437" tih|strong="H9999", “Asahel|strong="H6214" te|strong="H2088" nang|strong="H0859" a|strong="H9994",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" ni ue,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Quando Abner olhou para trás e viu que ele se aproximava, perguntou: “É você, Asael?”.
21 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Abner|strong="H0074" loh, “Nang|strong="H9905" te|strong="H9997" banvoei|strong="H8040" la|strong="H5921" bantang|strong="H3225" la|strong="H5921" mael|strong="H5186" lamtah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" rhoek khuikah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" te namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" tu|strong="H0270" laeh. A|strong="H9909" pumoep|strong="H2488" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" lo|strong="H3947",” a ti|strong="H0559" nah.
21 “Saia do meu encalço!”, disse Abner. “Enfrente um dos soldados mais jovens e tome suas armas.” Mas Asael continuou a persegui-lo.
22 Abner|strong="H0074" loh koep|strong="H5750" a rhaep|strong="H3254" tih Asahel|strong="H6214" te|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" te|strong="H9997" kai|strong="H9901" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H5493", balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" nang|strong="H9905" te lai|strong="H0776" la|strong="H9911" kan ngawn|strong="H5221" eh? Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" Joab|strong="H3097" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" mik|strong="H6440" metlam|strong="H0349" ka dai|strong="H5375" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Mais uma vez, Abner o advertiu: “Pare de me perseguir! Não quero matá-lo. Como poderia encarar seu irmão Joabe?”.
23 Tedae|strong="H9999" nong|strong="H5493" ham|strong="H9997" te a aal|strong="H3985" coeng dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te Abner|strong="H0074" loh a hnuk|strong="H0310" longah caai|strong="H2595" neh|strong="H9996" a bung|strong="H2570" ah|strong="H0413" a thun|strong="H5221". Te vaengah|strong="H9999" caai|strong="H2595" a|strong="H9909" nam|strong="H0310" la|strong="H4480" pawlh|strong="H3318" tih|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" a cungku|strong="H5307" dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" ah|strong="H8478" duek|strong="H4191". Te dongah|strong="H9999" Asahel|strong="H6214" cungku|strong="H5307" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" boeih|strong="H3605" tah sut pai|strong="H5975" uh.
23 Asael, porém, se recusou a dar meia-volta, e Abner lhe cravou no estômago a parte de trás da lança, que saiu pelas costas. Asael caiu morto no chão. E todos que passavam por ali paravam ao ver Asael caído e morto.
24 Tedae|strong="H9999" Abner|strong="H0074" hnuk|strong="H0310" aka hloem|strong="H7291" Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" Abishai|strong="H0052" tah khomik|strong="H8121" a tlak|strong="H0935" daengah|strong="H9999" Gibeon|strong="H1391" khosoek|strong="H4057" longpuei|strong="H1870", Giyak|strong="H1520" imdan|strong="H6440" kah|strong="H5921" Ammah|strong="H0522" som|strong="H1389" la|strong="H5704" pawk|strong="H0935" rhoi.
24 Então Joabe e Abisai saíram em perseguição a Abner. O sol estava se pondo quando chegaram ao monte Amá, perto de Gia, no caminho para o deserto de Gibeom.
25 Abner|strong="H0074" hnukkah|strong="H0310" Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" coi|strong="H6908" uh thae tih|strong="H9999" rhoi|strong="H0092" at|strong="H0259" la|strong="H9997" om|strong="H1961" uh. Te phoeiah|strong="H9999" amih te som|strong="H1389" lu|strong="H7218" pakhat|strong="H0259" soah|strong="H5921" pai|strong="H5975" uh.
25 Os soldados de Abner, da tribo de Benjamim, se reuniram no alto do monte para resistir ao ataque.
26 Te vaengah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" te|strong="H0413" Abner|strong="H0074" loh a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Cunghang|strong="H2719" te a yoeyah|strong="H5331" la|strong="H9997" ca|strong="H0398" ne|strong="H9994", hmailong|strong="H0313" ah|strong="H9996" hnorhih|strong="H4751" la a om|strong="H1961" ham te|strong="H3588" na ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? A|strong="H9908" manuca|strong="H0251" rhoek hnuk|strong="H0310" lamkah|strong="H4480" balkhong|strong="H7725" ham|strong="H9997" te pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9997" me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" na thui|strong="H0559" pawt|strong="H3808" ve,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Então Abner gritou para Joabe: “Será que não há como evitar matarmos uns aos outros? Não vê que isso só resultará em amargura? Quando você vai ordenar que seus homens parem de perseguir seus irmãos israelitas?”.
27 Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh, “Pathen|strong="H0430" kah|strong="H9998" hingnah|strong="H2416" vanbangla, mincang|strong="H1242" duela|strong="H4480" na thui|strong="H1696" ngawn|strong="H3588" pawt|strong="H3884" koinih|strong="H3588", pilnam|strong="H5971" loh|strong="H9998" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" hnuk|strong="H0310" te|strong="H4480" khik|strong="H0376" a phatawt|strong="H5927" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Joabe respondeu: “Só Deus sabe o que teria acontecido se você não tivesse falado, pois, se fosse preciso, nós os teríamos perseguido a noite toda”.
28 Joab|strong="H3097" loh tuki|strong="H7782" a ueng|strong="H8628" vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh|strong="H9998" boeih|strong="H3605" pai|strong="H5975" uh. Te daengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hnuk|strong="H0310" te hloem|strong="H7291" voel|strong="H5750" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999", vathoh|strong="H3898" ham|strong="H9997" khaw khoep|strong="H3254" voel pawh|strong="H3808".
28 Então Joabe tocou a trombeta e seus homens pararam de perseguir os soldados de Israel, e a batalha cessou.
29 Abner|strong="H0074" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek tah khoyin|strong="H3915" khing|strong="H3605" Arabah|strong="H6160" longah|strong="H9996" khong|strong="H1980" uh. Jordan|strong="H3383" a poeng|strong="H5674" uh phoeiah|strong="H9999", Bithron|strong="H1338" pum|strong="H3605" te a lan|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" Mahanaim|strong="H4266" la pawk|strong="H0935" uh.
29 Durante toda aquela noite, Abner e seus homens recuaram pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio, marcharam a manhã inteira e só pararam quando chegaram a Maanaim.
30 Joab|strong="H3097" loh Abner|strong="H0074" hnuk|strong="H0310" te|strong="H4480" a mael|strong="H7725" tak tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" a coi|strong="H6908". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah hlang|strong="H0376" sal|strong="H5650" hlai|strong="H6240" ko|strong="H8672" neh|strong="H9999" Asahel|strong="H6214" te hma|strong="H6485".
30 Enquanto isso, Joabe e seus homens também voltaram da perseguição a Abner. Quando Joabe fez a contagem, viu que faltavam apenas dezenove homens, além de Asael.
31 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek loh Benjamin|strong="H1144" neh|strong="H9999" Abner|strong="H0074" kah hlang|strong="H0376" rhoek te a ngawn|strong="H5221" uh tih hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" sawmrhuk|strong="H0834" duek|strong="H4191".
31 Os soldados de Davi, por sua vez, haviam matado 360 homens da tribo de Benjamim e dos demais soldados de Abner.
32 Asahel|strong="H6214" te|strong="H0853" a khuen|strong="H5375" uh tih|strong="H9999" Bethlehem|strong="H1035" kah|strong="H0834" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek khaw khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" khothai|strong="H0215" uh.
32 Joabe e seus homens levaram o corpo de Asael para Belém e o sepultaram no túmulo de seu pai. Então caminharam a noite toda e chegaram a Hebrom ao amanhecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.