2 Samuel 2

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He|strong="H3651" hnukah|strong="H0310" khaw|strong="H9999" David|strong="H1732" loh BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H9996" a dawt|strong="H7592" tih, “Judah|strong="H3063" khopuei|strong="H5892" pakhat|strong="H0259" la|strong="H9996" ka cet|strong="H5927" aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
1 Depois disto, Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo ir a alguma das cidades de Judá? E o — Vá, sim. Davi perguntou: — Para onde devo ir? O — Para Hebrom.
2 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" te a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" rhoi|strong="H8147", Jezreel|strong="H3158" nu Ahinoam|strong="H0293", Karmel|strong="H3761" Nabal|strong="H5037" yurho|strong="H0802" Abigal|strong="H0025" neh a caeh puei.
2 Davi foi para lá, levando consigo as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 Amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek khaw|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" cako|strong="H1003" neh|strong="H9999" rhip|strong="H0376" a caeh|strong="H5927" puei tih|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" khopuei|strong="H5892" rhoek ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" uh.
3 Davi levou também os homens que estavam com ele, cada um com a sua família, e eles ficaram morando nas aldeias de Hebrom.
4 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" rhoek te ha pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0853" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" kah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" pahoi|strong="H8033" a koelh|strong="H4886" uh. Te phoeiah|strong="H9999" Jabesh Gilead|strong="H3003" hlang|strong="H0376" rhoek loh Saul|strong="H7586" a up|strong="H6912" uh te thui|strong="H0559" ham|strong="H9997" David|strong="H1732" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh.
4 Então vieram os homens de Judá e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram a Davi que os homens de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul.
5 Jabesh|strong="H3003" hlang|strong="H0376" rhoek taengla|strong="H0413" David|strong="H1732" loh puencawn|strong="H4397" a hlah|strong="H7971" tih|strong="H9999",” Sitlohnah|strong="H2617" he|strong="H2088" na|strong="H9904" boei|strong="H0113" rhoek taeng|strong="H5973" neh Saul|strong="H7586" taengah|strong="H5973" khaw na saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" na up|strong="H6912" uh dongah|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" rhang neh|strong="H9997" na|strong="H0859" yoethen|strong="H1288" uh.
5 Então Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: — Benditos do
6 BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" ham|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9999" uepomnah|strong="H0571" han saii|strong="H6213" saeh. Hekah|strong="H2088" hno|strong="H1697" na saii|strong="H6213" uh dogah|strong="H0834" kai|strong="H0595" long khaw|strong="H1571" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0854" hnothen|strong="H2896" he|strong="H2063" ka saii|strong="H6213" van bitni.
6 E agora que o Senhor use de misericórdia e fidelidade para com vocês. E eu também os tratarei bem por causa do que vocês fizeram.
7 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9904" kut|strong="H3027" te thahuel|strong="H2388" lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H1121" tatthai|strong="H2428" la|strong="H9997" om|strong="H1961" laeh. Na|strong="H9904" boei|strong="H0113" Saul|strong="H7586" te duek|strong="H4191" cakhaw|strong="H9999" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" ah manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" kai|strong="H9901" khaw|strong="H1571" ng'koelh|strong="H4886" ta,” a ti|strong="H0559" nah.
7 E agora sejam fortes e valentes, porque Saul, o senhor de vocês, está morto, e os da casa de Judá me ungiram para ser o seu rei.
8 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" taengkah|strong="H9997" caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" loh Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Ishbosheth|strong="H0378" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Mahanaim|strong="H4266" a paan|strong="H5674" puei.
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, levou Isbosete, filho de Saul, para Maanaim,
9 Anih|strong="H9909" te Gilead|strong="H1568", Ashuri|strong="H0805", Jezreel|strong="H3157", Ephraim|strong="H0669", Benjamin|strong="H1144" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" soah|strong="H5921" a manghai|strong="H4427" sak.
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Ishbosheth|strong="H0378" te kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" te a|strong="H9909" manghai|strong="H4427" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" kum|strong="H8141" nit|strong="H8147" manghai|strong="H4427". Tedae|strong="H0389" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" tah David|strong="H1732" hnukah|strong="H0310" bang|strong="H1961" uh.
10 Isbosete, filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos. Somente a casa de Judá seguia Davi.
11 A khohnin|strong="H3117" he a tarhing|strong="H4557" la om|strong="H1961". Manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" he Hebron|strong="H2275" kah|strong="H9996" Judah|strong="H3063" imkhui|strong="H1003" ah|strong="H5921" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" neh|strong="H9999" hla|strong="H2320" rhuk|strong="H8337" om|strong="H1961".
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 Ner|strong="H5369" capa|strong="H1121" Abner|strong="H0074" loh Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Ishbosheth|strong="H0378" kah sal|strong="H5650" rhoek te Mahanaim|strong="H4266" lamloh|strong="H4480" Gibeon|strong="H1391" la|strong="H9911" a khuen|strong="H3318".
12 Abner, filho de Ner, e os homens de Isbosete, filho de Saul, saíram de Maanaim e foram para Gibeão.
13 Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek khaw|strong="H9999" hlah|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" neh Gibeon|strong="H1391" tuibuem|strong="H1295" ah|strong="H5921" tun|strong="H3162" hum|strong="H6298" uh. Te vaengah|strong="H9999" pakhat rhoek|strong="H0428" te tuibuem|strong="H1295" khat|strong="H2088" ben ah|strong="H4480", khat ben rhoek|strong="H0428" khaw|strong="H9999" tuibuem|strong="H1295" khat|strong="H2088" ben ah|strong="H4480" ngol|strong="H3427" uh.
13 Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi também saíram, e os dois grupos se encontraram perto da cisterna de Gibeão. Um grupo parou do lado de cá da cisterna, e o outro, do lado de lá.
14 Abner|strong="H0074" loh Joab|strong="H3097" taengah|strong="H0413", “Camoe|strong="H5288" rhoek he|strong="H9998" thoo|strong="H6965" uh saeh lamtah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" nae|strong="H7832" uh saeh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", Joab|strong="H3097" loh, “Thoo|strong="H6965" uh mai saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então Abner disse a Joabe: — Que os moços se levantem e lutem diante de nós. Joabe respondeu: — Está bem!
15 Te dongah|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Saul|strong="H7586" capa|strong="H1121" Ishbosheth|strong="H0378" ham|strong="H9997" te hlang hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147", David|strong="H1732" sal|strong="H5650" lamkah|strong="H4480" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" a tarhing|strong="H4557" la|strong="H9996" thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" cet|strong="H5674" uh.
15 Então se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 Te vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" lu|strong="H7218" te|strong="H9996" a kop|strong="H2388", a|strong="H9909" hui|strong="H7453" long khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" cunghang|strong="H2719" te a vae|strong="H6654" ah|strong="H9996" a kaelh van dongah|strong="H9999" darhek|strong="H3162" cungku|strong="H5307" uh. Te dongah|strong="H9999" tekah|strong="H1931" a hmuen|strong="H4725" Gibeon|strong="H1391" ah aka om te|strong="H0834" Helkathhazzurim|strong="H2521" la|strong="H9997" a khue|strong="H7121".
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça, meteu-lhe a espada no lado, e caíram mortos juntos. Por isso aquele lugar foi chamado de Campo das Espadas. Fica perto de Gibeão.
17 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" caemtloek|strong="H4421" khaw kalthalh|strong="H7186" la|strong="H5704" muep|strong="H3966" om|strong="H1961" coeng tih|strong="H9999" Abner|strong="H0074" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" rhoek tah David|strong="H1732" sal|strong="H5650" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" yawk|strong="H5062".
17 Houve um combate intenso naquele dia, e Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos homens de Davi.
18 Te vaengah|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" ca|strong="H1121" rhoek Joab|strong="H3097", Abishai|strong="H0052" neh Asahel|strong="H6214" pathum|strong="H7969" om|strong="H1961" uh tih|strong="H9999" Asahel|strong="H6214" tah kohong|strong="H7704" kirhang|strong="H6643" bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" kap|strong="H7272" yanghoep|strong="H7031".
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael. Asael, que era ligeiro como uma gazela selvagem,
19 Asahel|strong="H6214" loh Abner|strong="H0074" hnuk|strong="H0310" te a hloem|strong="H7291" tih|strong="H9999" Abner|strong="H0074" hnuk|strong="H0310" lamkah|strong="H4480" banvoei|strong="H8040", bantang|strong="H3225" la|strong="H5921" caeh|strong="H1980" ham|strong="H9997" khaw phael|strong="H5186" tlaih pawh|strong="H3808".
19 perseguiu Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
20 Abner|strong="H0074" te a|strong="H9909" hnuk|strong="H0310" la mael|strong="H6437" tih|strong="H9999", “Asahel|strong="H6214" te|strong="H2088" nang|strong="H0859" a|strong="H9994",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" ni ue,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Então Abner olhou para trás e perguntou: — É você, Asael? Ele respondeu: — Sou eu mesmo.
21 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Abner|strong="H0074" loh, “Nang|strong="H9905" te|strong="H9997" banvoei|strong="H8040" la|strong="H5921" bantang|strong="H3225" la|strong="H5921" mael|strong="H5186" lamtah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" rhoek khuikah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" te namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" tu|strong="H0270" laeh. A|strong="H9909" pumoep|strong="H2488" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" lo|strong="H3947",” a ti|strong="H0559" nah.
21 Então Abner disse: — Desvie-se para a direita ou para a esquerda, agarre um dos soldados e pegue a armadura dele. Porém Asael não desistiu de perseguir Abner.
22 Abner|strong="H0074" loh koep|strong="H5750" a rhaep|strong="H3254" tih Asahel|strong="H6214" te|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" te|strong="H9997" kai|strong="H9901" hnuk|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H5493", balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" nang|strong="H9905" te lai|strong="H0776" la|strong="H9911" kan ngawn|strong="H5221" eh? Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" Joab|strong="H3097" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" mik|strong="H6440" metlam|strong="H0349" ka dai|strong="H5375" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Então Abner disse mais uma vez: — Pare de me perseguir! Do contrário, vou ter de matá-lo. E, depois, como poderia eu olhar no rosto de seu irmão Joabe?
23 Tedae|strong="H9999" nong|strong="H5493" ham|strong="H9997" te a aal|strong="H3985" coeng dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te Abner|strong="H0074" loh a hnuk|strong="H0310" longah caai|strong="H2595" neh|strong="H9996" a bung|strong="H2570" ah|strong="H0413" a thun|strong="H5221". Te vaengah|strong="H9999" caai|strong="H2595" a|strong="H9909" nam|strong="H0310" la|strong="H4480" pawlh|strong="H3318" tih|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" a cungku|strong="H5307" dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" ah|strong="H8478" duek|strong="H4191". Te dongah|strong="H9999" Asahel|strong="H6214" cungku|strong="H5307" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" boeih|strong="H3605" tah sut pai|strong="H5975" uh.
23 Como Asael não quis deixar de persegui-lo, Abner o feriu na barriga com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu pelas costas. Asael caiu e morreu ali mesmo. Todos os que chegavam ao lugar em que Asael tinha caído morto paravam.
24 Tedae|strong="H9999" Abner|strong="H0074" hnuk|strong="H0310" aka hloem|strong="H7291" Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" Abishai|strong="H0052" tah khomik|strong="H8121" a tlak|strong="H0935" daengah|strong="H9999" Gibeon|strong="H1391" khosoek|strong="H4057" longpuei|strong="H1870", Giyak|strong="H1520" imdan|strong="H6440" kah|strong="H5921" Ammah|strong="H0522" som|strong="H1389" la|strong="H5704" pawk|strong="H0935" rhoi.
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner. O sol se pôs quando eles chegaram à colina de Amá, que está em frente de Giá, no caminho do deserto de Gibeão.
25 Abner|strong="H0074" hnukkah|strong="H0310" Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" coi|strong="H6908" uh thae tih|strong="H9999" rhoi|strong="H0092" at|strong="H0259" la|strong="H9997" om|strong="H1961" uh. Te phoeiah|strong="H9999" amih te som|strong="H1389" lu|strong="H7218" pakhat|strong="H0259" soah|strong="H5921" pai|strong="H5975" uh.
25 Os filhos de Benjamim se reuniram em volta de Abner, formando uma só tropa, e se puseram no alto de uma colina.
26 Te vaengah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" te|strong="H0413" Abner|strong="H0074" loh a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Cunghang|strong="H2719" te a yoeyah|strong="H5331" la|strong="H9997" ca|strong="H0398" ne|strong="H9994", hmailong|strong="H0313" ah|strong="H9996" hnorhih|strong="H4751" la a om|strong="H1961" ham te|strong="H3588" na ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? A|strong="H9908" manuca|strong="H0251" rhoek hnuk|strong="H0310" lamkah|strong="H4480" balkhong|strong="H7725" ham|strong="H9997" te pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9997" me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" na thui|strong="H0559" pawt|strong="H3808" ve,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que a espada vai consumir para sempre? Você não sabe que serão amargas as suas consequências? Até quando você vai esperar para ordenar ao povo que deixe de perseguir os seus irmãos?
27 Te dongah|strong="H9999" Joab|strong="H3097" loh, “Pathen|strong="H0430" kah|strong="H9998" hingnah|strong="H2416" vanbangla, mincang|strong="H1242" duela|strong="H4480" na thui|strong="H1696" ngawn|strong="H3588" pawt|strong="H3884" koinih|strong="H3588", pilnam|strong="H5971" loh|strong="H9998" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" hnuk|strong="H0310" te|strong="H4480" khik|strong="H0376" a phatawt|strong="H5927" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Joabe respondeu: — Tão certo como vive Deus, se você não tivesse falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um o seu irmão.
28 Joab|strong="H3097" loh tuki|strong="H7782" a ueng|strong="H8628" vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh|strong="H9998" boeih|strong="H3605" pai|strong="H5975" uh. Te daengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hnuk|strong="H0310" te hloem|strong="H7291" voel|strong="H5750" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999", vathoh|strong="H3898" ham|strong="H9997" khaw khoep|strong="H3254" voel pawh|strong="H3808".
28 Então Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais Israel e a luta acabou.
29 Abner|strong="H0074" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek tah khoyin|strong="H3915" khing|strong="H3605" Arabah|strong="H6160" longah|strong="H9996" khong|strong="H1980" uh. Jordan|strong="H3383" a poeng|strong="H5674" uh phoeiah|strong="H9999", Bithron|strong="H1338" pum|strong="H3605" te a lan|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" Mahanaim|strong="H4266" la pawk|strong="H0935" uh.
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície. Passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 Joab|strong="H3097" loh Abner|strong="H0074" hnuk|strong="H0310" te|strong="H4480" a mael|strong="H7725" tak tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" a coi|strong="H6908". Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah hlang|strong="H0376" sal|strong="H5650" hlai|strong="H6240" ko|strong="H8672" neh|strong="H9999" Asahel|strong="H6214" te hma|strong="H6485".
30 Joabe deixou de perseguir Abner. E, tendo reunido todo o povo, verificou que faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek loh Benjamin|strong="H1144" neh|strong="H9999" Abner|strong="H0074" kah hlang|strong="H0376" rhoek te a ngawn|strong="H5221" uh tih hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" sawmrhuk|strong="H0834" duek|strong="H4191".
31 Porém os servos de Davi tinham matado, dentre os de Benjamim e dentre os soldados de Abner, trezentos e sessenta homens.
32 Asahel|strong="H6214" te|strong="H0853" a khuen|strong="H5375" uh tih|strong="H9999" Bethlehem|strong="H1035" kah|strong="H0834" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Joab|strong="H3097" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek khaw khoyin|strong="H3915" puet|strong="H3605" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" khothai|strong="H0215" uh.
32 Levaram Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.