2 Samuel 16

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David|strong="H1732" loh som|strong="H7218" te|strong="H4480" hawt|strong="H4592" a poeng|strong="H5674" vaengah|strong="H9999" Mephibosheth|strong="H4648" kah tueihyoeih|strong="H5288" Ziba|strong="H6717" loh, laak|strong="H2543" rhoi|strong="H6776" te a khih|strong="H2280" tih vaidam|strong="H3899" hluem yahnih|strong="H3967", misur|strong="H6778" rhae yakhat|strong="H3967", khohal|strong="H7019" caak yakhat|strong="H3967", misur|strong="H3196" khap|strong="H5035" at neh anih|strong="H9909" tarha|strong="H2009" han doe|strong="H7122".
1 Quando Davi tinha acabado de passar pelo alto do monte, Ziba, servo de Mefibosete, estava à sua espera. Tinha dois jumentos carregados com duzentos pães, cem bolos de passas, cem frutas de verão e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Ziba|strong="H6717" te|strong="H0413", “Na|strong="H9903" taengkah|strong="H9997" rhoek he|strong="H0428" balae|strong="H4100" he?” a ti|strong="H0559" nah.
2 “Para que tudo isso?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Os jumentos são para a família do rei montar, e o pão e as frutas de verão são para os servos comerem. O vinho é para os que ficarem exaustos no deserto”.
3 Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Na|strong="H9905" boei|strong="H0113" kah a capa|strong="H1121" ta|strong="H0346"?,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" Ziba|strong="H6717" loh, “Manghai|strong="H4428" te|strong="H0413", 'Tihnin|strong="H3117" ah a|strong="H9901" pa|strong="H0001" kah ram|strong="H4468" he|strong="H0853" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003", kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" ham mael|strong="H7725" pawn ni,’ a ti|strong="H0559" tih|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" om|strong="H3427" ta ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
3 “E onde está Mefibosete, neto de seu senhor Saul?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Ficou em Jerusalém, pois disse: ‘Hoje o povo de Israel me devolverá o reino de meu avô Saul’”.
4 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Ziba|strong="H6717" te|strong="H9997", “Mephibosheth|strong="H4648" taengkah|strong="H9997" aka om carhui|strong="H3605" tah nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" coeng|strong="H2009" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Então o rei disse a Ziba: “Nesse caso, dou a você tudo que pertence a Mefibosete”. “Humildemente me prostro”, respondeu Ziba. “Que o meu senhor, o rei, sempre se agrade de mim.”
5 — ausente —
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, um homem do povoado saiu ao seu encontro e começou a amaldiçoá-lo. Era Simei, filho de Gera, do mesmo clã da família de Saul.
6 David|strong="H1732" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" kah|strong="H9998" sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" a dae|strong="H5619". Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" hlangrhalh|strong="H1368" boeih|strong="H3605" loh banvoei|strong="H8040", bantang|strong="H3225" ah|strong="H4480" om dae ta.
6 Atirava pedras contra o rei, seus oficiais e os guerreiros que o cercavam.
7 Shimei|strong="H8096" loh anih|strong="H9909" te kosi|strong="H7043" a sah thil vaengah|strong="H9996", “Cet|strong="H3318", cet|strong="H3318", hlang|strong="H0376" thii|strong="H1818" aka hawk neh|strong="H9999" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100".
7 “Saia daqui, assassino, bandido!”, gritava para Davi.
8 Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" kah a thii|strong="H1818" boeih|strong="H3605" te BOEIPA|strong="H3068" loh nangmah|strong="H9905" soah|strong="H5921" n'thuung|strong="H7725" coeng. Anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la na manghai|strong="H4427" coeng dae|strong="H9999" ram|strong="H4410" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh na|strong="H9905" capa|strong="H1121" Absalom|strong="H0053" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a paek|strong="H5414" coeng. Na|strong="H0859" hlang|strong="H0376" thii|strong="H1818" dongah|strong="H3588" namah|strong="H9905" kah yoethae|strong="H7451" khuila|strong="H9996" na|strong="H9905" kun coeng te|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
8 “O S enhor lhe está retribuindo por todo o sangue derramado no clã de Saul. Você roubou o trono, e agora o S enhor o entregou a seu filho Absalão. Finalmente está provando de seu próprio remédio, pois é assassino!”
9 Te vaengah|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Abishai|strong="H0052" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" ui|strong="H3611" duek|strong="H4191" loh thae|strong="H7043" a phoei van he|strong="H2088", ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" nang ka paan|strong="H5674" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" ka tloek|strong="H5493" pa pawn|strong="H4994" aya?,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse: “Por que este cão morto amaldiçoa meu senhor, o rei? Dê a ordem, e eu cortarei a cabeça dele!”.
10 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Kai|strong="H9901" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" Zeruiah|strong="H6870" koca|strong="H1121" rhoek tah mebang|strong="H4100" tloe lae? BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997", 'David|strong="H1732" ke thaephoei|strong="H7043" thil,” a ti|strong="H0559" nah atah|strong="H3588" thaephoei|strong="H7043" mai|strong="H3541" saeh saw. Te dongah|strong="H9999", 'He|strong="H3651" he ba|strong="H4069" ham lae na saii|strong="H6213",’ u|strong="H4310" long a ti|strong="H0559" nah voel eh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 O rei, porém, disse: “Quem pediu a opinião de vocês, filhos de Zeruia? Se o S enhor mandou este homem me amaldiçoar, quem são vocês para questioná-lo?”.
11 David|strong="H1732" loh Abishai|strong="H0052" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" ko|strong="H4578" khui lamloh|strong="H4480" aka thoeng|strong="H3318", ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" long pataeng ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" a toem|strong="H1245" atah|strong="H9999" Benjamin|strong="H1145" koca|strong="H1121" long aisat|strong="H0637" te, anih|strong="H9909" te|strong="H9997" om|strong="H5117" ngawn saeh lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H0559" pah coeng dongah|strong="H3588" thaephoei|strong="H7043" ngawn saeh.
11 Então Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: “Meu próprio filho procura me matar. Não teria este parente de Saul ainda mais motivos para fazer o mesmo? Deixem-no em paz. Que ele me amaldiçoe, pois foi o S enhor que o mandou.
12 Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" kah ka|strong="H9901" thaesainah|strong="H5771" he|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh a hmuh|strong="H7200" khaming|strong="H0194". Tihnin|strong="H3117" ah anih|strong="H9909" kah rhunkhuennah|strong="H7045" yuengla|strong="H8478" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" a then|strong="H2896" neh ham mael|strong="H7725" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Talvez o S enhor veja que tenho sido injustiçado e me abençoe por causa dessas maldições de hoje”.
13 Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek loh longpuei|strong="H1870" te a paan|strong="H1980" uh. Shimei|strong="H8096" te a|strong="H9909" khaepdan|strong="H5980" kah|strong="H9997" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H6763" ah|strong="H9996" a caeh|strong="H1980" vaengah khaw a caeh|strong="H1980" doela|strong="H9999" thae|strong="H7043" a phoei pueng. Amah|strong="H9909" kah voeivang|strong="H5980" ah|strong="H9997" lungto|strong="H0068" a dong|strong="H5619" tih|strong="H9999" laipi|strong="H6083" khaw a phaeh|strong="H6080".
13 Assim, Davi e seus homens prosseguiram em seu caminho. Simei os seguia pela encosta de um monte próximo, amaldiçoando Davi e atirando pedras e terra contra ele.
14 Manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khaw buhmueh|strong="H5889" rhathih la ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" duem|strong="H5314" uh.
14 O rei e todos que o acompanhavam chegaram exaustos ao rio Jordão e, por isso, descansaram ali.
15 Te vaengah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te Jerusalem|strong="H3389" la pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0854" Ahithophel|strong="H0302" loh a puei.
15 Nesse meio-tempo, Absalão e uma multidão de israelitas entraram em Jerusalém, acompanhados por Aitofel.
16 David|strong="H1732" kah olrhoep|strong="H7463" Arkii|strong="H0757" Hushai|strong="H2365" te Absalom|strong="H0053" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" Hushai|strong="H2365" loh Absalom|strong="H0053" te|strong="H0413", “Manghai|strong="H4428" tah|strong="H9998" hing|strong="H2421" pai saeh, manghai|strong="H4428" tah|strong="H9998" hing|strong="H2421" pai saeh,” a ti|strong="H0559".
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou à cidade, foi logo ao encontro de Absalão. “Viva o rei!”, exclamou. “Viva o rei!”
17 Tedae|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh Hushai|strong="H2365" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" hui|strong="H7453" te|strong="H0854" na|strong="H9905" sitlohnah|strong="H2617" coeng atah balae|strong="H4100" tih na|strong="H9905" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0854" na caeh|strong="H1980" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
17 “É assim que você mostra lealdade a seu amigo Davi?”, perguntou-lhe Absalão. “Por que não está com ele?”
18 Hushai|strong="H2365" loh Absalom|strong="H0053" taengah|strong="H0413", “Moenih|strong="H3808", u|strong="H0834" khaw BOEIPA|strong="H3068" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh|strong="H9998", Israel|strong="H3478" ca|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh a tuek|strong="H0977" atah, anih|strong="H9909" hut la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" vetih|strong="H9999", a|strong="H9909" taengah|strong="H0854" kho ka sak|strong="H3427" ni ta.
18 Husai respondeu: “Estou aqui porque pertenço àquele que é escolhido pelo S enhor e por todos os homens de Israel.
19 U|strong="H4310" taengah|strong="H9997" nim ka|strong="H0589" thohtat|strong="H5647" bal|strong="H8145" eh? Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka thohtat|strong="H5647" bangla|strong="H0834" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Te dongah|strong="H3651" namah|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Além do mais, é natural que eu sirva ao filho de Davi. Assim como fui conselheiro de seu pai, agora serei seu conselheiro”.
20 Te dongah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh Ahithophel|strong="H0302" taengah|strong="H0413", “Ka saii|strong="H6213" uh ham te|strong="H4100" na|strong="H9904" cilsuep|strong="H6098" pae|strong="H3051" uh laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Então Absalão se voltou para Aitofel e perguntou: “O que devo fazer agora?”.
21 Tedae|strong="H9999" Ahithophel|strong="H0302" loh Absalom|strong="H0053" te|strong="H0413", “Im|strong="H1003" tawt|strong="H8104" la|strong="H9997" a paih|strong="H5117" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah yula|strong="H6370" rhoek te kun|strong="H0935" thil|strong="H0413". Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah borhim|strong="H0887" te|strong="H3588" Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" loh ya|strong="H8085" saeh lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengkah|strong="H0834" aka om hlang boeih|strong="H3605" kah a kut|strong="H3027" loh n'duel|strong="H2388" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Aitofel respondeu: “Tenha relações com as concubinas que seu pai deixou aqui para tomar conta do palácio. Então todo o Israel saberá que você insultou seu pai de tal modo que será impossível haver reconciliação; isso encorajará os que estão do seu lado”.
22 Absalom|strong="H0053" ham|strong="H9997" te imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" dap|strong="H0168" a tuk|strong="H5186" pa uh. Absalom|strong="H0053" loh Israel|strong="H3478" tom|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah yula|strong="H6370" rhoek te a kun|strong="H0935" thil|strong="H0413".
22 Então armaram uma tenda no terraço do palácio, e ali Absalão teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 Te|strong="H1992" vaeng tue|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah Ahithophel|strong="H0302" kah cilsuep|strong="H6098" a paek|strong="H3289" te|strong="H0834" Pathen|strong="H0430" kah olka|strong="H1697" aka dawt|strong="H7592" hlang|strong="H0376" banglam|strong="H9995" ni a om coeng|strong="H9999". David|strong="H1732" taeng|strong="H9997" neh|strong="H1571" Absalom|strong="H0053" taengkah|strong="H9997" aka om te Ahithophel|strong="H0302" kah cilsuep|strong="H6098" boeih|strong="H3605" ni.
23 Absalão seguiu os conselhos de Aitofel, como Davi tinha feito, pois as palavras de Aitofel pareciam sábias, como se fossem um conselho dado pelo próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.