2 Samuel 16
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 David|strong="H1732" loh som|strong="H7218" te|strong="H4480" hawt|strong="H4592" a poeng|strong="H5674" vaengah|strong="H9999" Mephibosheth|strong="H4648" kah tueihyoeih|strong="H5288" Ziba|strong="H6717" loh, laak|strong="H2543" rhoi|strong="H6776" te a khih|strong="H2280" tih vaidam|strong="H3899" hluem yahnih|strong="H3967", misur|strong="H6778" rhae yakhat|strong="H3967", khohal|strong="H7019" caak yakhat|strong="H3967", misur|strong="H3196" khap|strong="H5035" at neh anih|strong="H9909" tarha|strong="H2009" han doe|strong="H7122".
1 Mal Davi tinha passado pelo alto do monte, lá estava à sua espera Ziba, criado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregando duzentos pães, cem bolos de uvas passas, cem frutas da estação e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Ziba|strong="H6717" te|strong="H0413", “Na|strong="H9903" taengkah|strong="H9997" rhoek he|strong="H0428" balae|strong="H4100" he?” a ti|strong="H0559" nah.
2 O rei perguntou a Ziba: "Por que você trouxe essas coisas? " Ziba respondeu: "Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto".
3 Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Na|strong="H9905" boei|strong="H0113" kah a capa|strong="H1121" ta|strong="H0346"?,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" Ziba|strong="H6717" loh, “Manghai|strong="H4428" te|strong="H0413", 'Tihnin|strong="H3117" ah a|strong="H9901" pa|strong="H0001" kah ram|strong="H4468" he|strong="H0853" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003", kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" ham mael|strong="H7725" pawn ni,’ a ti|strong="H0559" tih|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" om|strong="H3427" ta ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
3 O rei então perguntou: "Onde está Mefibosete, neto de seu senhor? " Respondeu-lhe Ziba: "Ele ficou em Jerusalém, pois acredita que os israelitas lhe restituirão o reino de seu avô ".
4 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Ziba|strong="H6717" te|strong="H9997", “Mephibosheth|strong="H4648" taengkah|strong="H9997" aka om carhui|strong="H3605" tah nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" coeng|strong="H2009" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Então o rei disse a Ziba: "Tudo o que pertencia a Mefibosete agora é seu". "Humildemente me prostro", disse Ziba. "Que o rei, meu senhor, agrade-se de mim".
5 — ausente —
5 Chegando o rei Davi a Baurim, um homem do clã da família de Saul chamado Simei, filho de Gera, saiu da cidade proferindo maldições contra ele.
6 David|strong="H1732" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" kah|strong="H9998" sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" a dae|strong="H5619". Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" hlangrhalh|strong="H1368" boeih|strong="H3605" loh banvoei|strong="H8040", bantang|strong="H3225" ah|strong="H4480" om dae ta.
6 Ele atirava pedras em Davi e em todos os conselheiros do rei, embora todo o exército e a guarda de elite estivessem à direita e à esquerda de Davi.
7 Shimei|strong="H8096" loh anih|strong="H9909" te kosi|strong="H7043" a sah thil vaengah|strong="H9996", “Cet|strong="H3318", cet|strong="H3318", hlang|strong="H0376" thii|strong="H1818" aka hawk neh|strong="H9999" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100".
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: "Saia daqui, saia daqui! Assassino! Bandido!
8 Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" kah a thii|strong="H1818" boeih|strong="H3605" te BOEIPA|strong="H3068" loh nangmah|strong="H9905" soah|strong="H5921" n'thuung|strong="H7725" coeng. Anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la na manghai|strong="H4427" coeng dae|strong="H9999" ram|strong="H4410" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh na|strong="H9905" capa|strong="H1121" Absalom|strong="H0053" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a paek|strong="H5414" coeng. Na|strong="H0859" hlang|strong="H0376" thii|strong="H1818" dongah|strong="H3588" namah|strong="H9905" kah yoethae|strong="H7451" khuila|strong="H9996" na|strong="H9905" kun coeng te|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
8 O Senhor retribuiu a você todo o sangue derramado na família de Saul, em cujo lugar você reinou. O Senhor entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Você está arruinado porque é um assassino! "
9 Te vaengah|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Abishai|strong="H0052" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" ui|strong="H3611" duek|strong="H4191" loh thae|strong="H7043" a phoei van he|strong="H2088", ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" nang ka paan|strong="H5674" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" ka tloek|strong="H5493" pa pawn|strong="H4994" aya?,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: "Por que esse cão morto amaldiçoa o rei meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça".
10 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Kai|strong="H9901" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" Zeruiah|strong="H6870" koca|strong="H1121" rhoek tah mebang|strong="H4100" tloe lae? BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997", 'David|strong="H1732" ke thaephoei|strong="H7043" thil,” a ti|strong="H0559" nah atah|strong="H3588" thaephoei|strong="H7043" mai|strong="H3541" saeh saw. Te dongah|strong="H9999", 'He|strong="H3651" he ba|strong="H4069" ham lae na saii|strong="H6213",’ u|strong="H4310" long a ti|strong="H0559" nah voel eh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Mas o rei disse: "Que é que vocês têm com isso, filhos de Zeruia? Ele me amaldiçoa porque o Senhor lhe disse que amaldiçoasse Davi. Portanto, quem poderá questioná-lo? "
11 David|strong="H1732" loh Abishai|strong="H0052" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" ko|strong="H4578" khui lamloh|strong="H4480" aka thoeng|strong="H3318", ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" long pataeng ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" a toem|strong="H1245" atah|strong="H9999" Benjamin|strong="H1145" koca|strong="H1121" long aisat|strong="H0637" te, anih|strong="H9909" te|strong="H9997" om|strong="H5117" ngawn saeh lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H0559" pah coeng dongah|strong="H3588" thaephoei|strong="H7043" ngawn saeh.
11 Disse então Davi a Abisai e a todos os seus conselheiros: "Até meu filho, sangue do meu sangue, procura matar-me. Quanto mais este benjamita! Deixem-no em paz! Que amaldiçoe, pois foi o que o Senhor lhe mandou fazer.
12 Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" kah ka|strong="H9901" thaesainah|strong="H5771" he|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh a hmuh|strong="H7200" khaming|strong="H0194". Tihnin|strong="H3117" ah anih|strong="H9909" kah rhunkhuennah|strong="H7045" yuengla|strong="H8478" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" a then|strong="H2896" neh ham mael|strong="H7725" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".
13 Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek loh longpuei|strong="H1870" te a paan|strong="H1980" uh. Shimei|strong="H8096" te a|strong="H9909" khaepdan|strong="H5980" kah|strong="H9997" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H6763" ah|strong="H9996" a caeh|strong="H1980" vaengah khaw a caeh|strong="H1980" doela|strong="H9999" thae|strong="H7043" a phoei pueng. Amah|strong="H9909" kah voeivang|strong="H5980" ah|strong="H9997" lungto|strong="H0068" a dong|strong="H5619" tih|strong="H9999" laipi|strong="H6083" khaw a phaeh|strong="H6080".
13 Assim, Davi e os seus soldados prosseguiram pela estrada, enquanto Simei ia pela encosta do monte, no lado oposto, amaldiçoando, jogando pedras e terra.
14 Manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khaw buhmueh|strong="H5889" rhathih la ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" duem|strong="H5314" uh.
14 O rei e todo o povo que estava com ele chegaram exaustos a seu destino. E lá descansaram.
15 Te vaengah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te Jerusalem|strong="H3389" la pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0854" Ahithophel|strong="H0302" loh a puei.
15 Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 David|strong="H1732" kah olrhoep|strong="H7463" Arkii|strong="H0757" Hushai|strong="H2365" te Absalom|strong="H0053" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" Hushai|strong="H2365" loh Absalom|strong="H0053" te|strong="H0413", “Manghai|strong="H4428" tah|strong="H9998" hing|strong="H2421" pai saeh, manghai|strong="H4428" tah|strong="H9998" hing|strong="H2421" pai saeh,” a ti|strong="H0559".
16 Então Husai, o arquita, amigo de Davi, aproximou-se de Absalão e exclamou: "Viva o rei! Viva o rei! "
17 Tedae|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh Hushai|strong="H2365" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" hui|strong="H7453" te|strong="H0854" na|strong="H9905" sitlohnah|strong="H2617" coeng atah balae|strong="H4100" tih na|strong="H9905" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0854" na caeh|strong="H1980" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Mas Absalão disse a Husai: "É essa a lealdade que você tem para com o seu amigo? Por que você não foi com ele? "
18 Hushai|strong="H2365" loh Absalom|strong="H0053" taengah|strong="H0413", “Moenih|strong="H3808", u|strong="H0834" khaw BOEIPA|strong="H3068" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh|strong="H9998", Israel|strong="H3478" ca|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh a tuek|strong="H0977" atah, anih|strong="H9909" hut la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" vetih|strong="H9999", a|strong="H9909" taengah|strong="H0854" kho ka sak|strong="H3427" ni ta.
18 Respondeu Husai: "Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas; e com ele permanecerei.
19 U|strong="H4310" taengah|strong="H9997" nim ka|strong="H0589" thohtat|strong="H5647" bal|strong="H8145" eh? Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka thohtat|strong="H5647" bangla|strong="H0834" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Te dongah|strong="H3651" namah|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".
20 Te dongah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh Ahithophel|strong="H0302" taengah|strong="H0413", “Ka saii|strong="H6213" uh ham te|strong="H4100" na|strong="H9904" cilsuep|strong="H6098" pae|strong="H3051" uh laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Então Absalão disse a Aitofel: "Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer? "
21 Tedae|strong="H9999" Ahithophel|strong="H0302" loh Absalom|strong="H0053" te|strong="H0413", “Im|strong="H1003" tawt|strong="H8104" la|strong="H9997" a paih|strong="H5117" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah yula|strong="H6370" rhoek te kun|strong="H0935" thil|strong="H0413". Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah borhim|strong="H0887" te|strong="H3588" Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" loh ya|strong="H8085" saeh lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengkah|strong="H0834" aka om hlang boeih|strong="H3605" kah a kut|strong="H3027" loh n'duel|strong="H2388" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
21 Aitofel respondeu: "Tenha relações com as concubinas de teu pai, que ele deixou para tomar conta do palácio. Então todo o Israel ficará sabendo que te tornaste repugnante para teu pai, e todos os que estão contigo se encherão de coragem".
22 Absalom|strong="H0053" ham|strong="H9997" te imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" dap|strong="H0168" a tuk|strong="H5186" pa uh. Absalom|strong="H0053" loh Israel|strong="H3478" tom|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah yula|strong="H6370" rhoek te a kun|strong="H0935" thil|strong="H0413".
22 E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 Te|strong="H1992" vaeng tue|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah Ahithophel|strong="H0302" kah cilsuep|strong="H6098" a paek|strong="H3289" te|strong="H0834" Pathen|strong="H0430" kah olka|strong="H1697" aka dawt|strong="H7592" hlang|strong="H0376" banglam|strong="H9995" ni a om coeng|strong="H9999". David|strong="H1732" taeng|strong="H9997" neh|strong="H1571" Absalom|strong="H0053" taengkah|strong="H9997" aka om te Ahithophel|strong="H0302" kah cilsuep|strong="H6098" boeih|strong="H3605" ni.
23 Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.