2 Samuel 16

Baibal Olcim (HLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 David|strong="H1732" loh som|strong="H7218" te|strong="H4480" hawt|strong="H4592" a poeng|strong="H5674" vaengah|strong="H9999" Mephibosheth|strong="H4648" kah tueihyoeih|strong="H5288" Ziba|strong="H6717" loh, laak|strong="H2543" rhoi|strong="H6776" te a khih|strong="H2280" tih vaidam|strong="H3899" hluem yahnih|strong="H3967", misur|strong="H6778" rhae yakhat|strong="H3967", khohal|strong="H7019" caak yakhat|strong="H3967", misur|strong="H3196" khap|strong="H5035" at neh anih|strong="H9909" tarha|strong="H2009" han doe|strong="H7122".
1 E passando Davi um pouco mais adiante do cume, eis que Ziba, o servo de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, com cem cachos de passas, e cem de frutas de verão e um odre de vinho.
2 Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Ziba|strong="H6717" te|strong="H0413", “Na|strong="H9903" taengkah|strong="H9997" rhoek he|strong="H0428" balae|strong="H4100" he?” a ti|strong="H0559" nah.
2 E disse o rei a Ziba: Que pretendes com isto? E disse Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão para comerem os moços; e o vinho para beberem os cansados no deserto.
3 Manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Na|strong="H9905" boei|strong="H0113" kah a capa|strong="H1121" ta|strong="H0346"?,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" Ziba|strong="H6717" loh, “Manghai|strong="H4428" te|strong="H0413", 'Tihnin|strong="H3117" ah a|strong="H9901" pa|strong="H0001" kah ram|strong="H4468" he|strong="H0853" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003", kamah|strong="H9901" taengla|strong="H9997" ham mael|strong="H7725" pawn ni,’ a ti|strong="H0559" tih|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" om|strong="H3427" ta ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
3 Então disse o rei: Ora, onde está o filho de teu senhor? E disse Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém; porque disse: Hoje me restituirá a casa de Israel o reino de meu pai.
4 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998" Ziba|strong="H6717" te|strong="H9997", “Mephibosheth|strong="H4648" taengkah|strong="H9997" aka om carhui|strong="H3605" tah nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" coeng|strong="H2009" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino, que eu ache graça em teus olhos, ó rei meu senhor.
5 — ausente —
5 E, chegando o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera, e, saindo, ia amaldiçoando.
6 David|strong="H1732" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" David|strong="H1732" kah|strong="H9998" sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" a dae|strong="H5619". Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" hlangrhalh|strong="H1368" boeih|strong="H3605" loh banvoei|strong="H8040", bantang|strong="H3225" ah|strong="H4480" om dae ta.
6 E atirava pedras contra Davi, e contra todos os servos do rei Davi; ainda que todo o povo e todos os valentes iam à sua direita e à sua esquerda.
7 Shimei|strong="H8096" loh anih|strong="H9909" te kosi|strong="H7043" a sah thil vaengah|strong="H9996", “Cet|strong="H3318", cet|strong="H3318", hlang|strong="H0376" thii|strong="H1818" aka hawk neh|strong="H9999" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100".
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem de sangue, e homem de Belial.
8 Saul|strong="H7586" imkhui|strong="H1003" kah a thii|strong="H1818" boeih|strong="H3605" te BOEIPA|strong="H3068" loh nangmah|strong="H9905" soah|strong="H5921" n'thuung|strong="H7725" coeng. Anih|strong="H9909" yueng|strong="H8478" la na manghai|strong="H4427" coeng dae|strong="H9999" ram|strong="H4410" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh na|strong="H9905" capa|strong="H1121" Absalom|strong="H0053" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a paek|strong="H5414" coeng. Na|strong="H0859" hlang|strong="H0376" thii|strong="H1818" dongah|strong="H3588" namah|strong="H9905" kah yoethae|strong="H7451" khuila|strong="H9996" na|strong="H9905" kun coeng te|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já deu o Senhor o reino na mão de Absalão teu filho; e eis-te agora na tua desgraça, porque és um homem de sangue.
9 Te vaengah|strong="H9999" Zeruiah|strong="H6870" capa|strong="H1121" Abishai|strong="H0052" loh manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" ui|strong="H3611" duek|strong="H4191" loh thae|strong="H7043" a phoei van he|strong="H2088", ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" manghai|strong="H4428" nang ka paan|strong="H5674" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" lu|strong="H7218" ka tloek|strong="H5493" pa pawn|strong="H4994" aya?,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então disse Abisai, filho de Zeruia, ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei meu senhor? Deixa-me passar, e lhe tirarei a cabeça.
10 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh|strong="H9998", “Kai|strong="H9901" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" Zeruiah|strong="H6870" koca|strong="H1121" rhoek tah mebang|strong="H4100" tloe lae? BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997", 'David|strong="H1732" ke thaephoei|strong="H7043" thil,” a ti|strong="H0559" nah atah|strong="H3588" thaephoei|strong="H7043" mai|strong="H3541" saeh saw. Te dongah|strong="H9999", 'He|strong="H3651" he ba|strong="H4069" ham lae na saii|strong="H6213",’ u|strong="H4310" long a ti|strong="H0559" nah voel eh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora deixai-o amaldiçoar; pois o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi; quem pois diria: Por que assim fizeste?
11 David|strong="H1732" loh Abishai|strong="H0052" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" ko|strong="H4578" khui lamloh|strong="H4480" aka thoeng|strong="H3318", ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" long pataeng ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" a toem|strong="H1245" atah|strong="H9999" Benjamin|strong="H1145" koca|strong="H1121" long aisat|strong="H0637" te, anih|strong="H9909" te|strong="H9997" om|strong="H5117" ngawn saeh lamtah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H0559" pah coeng dongah|strong="H3588" thaephoei|strong="H7043" ngawn saeh.
11 Disse mais Davi a Abisai, e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura a minha morte; quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o, que amaldiçoe; porque o Senhor lho disse.
12 Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" kah ka|strong="H9901" thaesainah|strong="H5771" he|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh a hmuh|strong="H7200" khaming|strong="H0194". Tihnin|strong="H3117" ah anih|strong="H9909" kah rhunkhuennah|strong="H7045" yuengla|strong="H8478" BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" a then|strong="H2896" neh ham mael|strong="H7725" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Porventura o Senhor olhará para a minha miséria; e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek loh longpuei|strong="H1870" te a paan|strong="H1980" uh. Shimei|strong="H8096" te a|strong="H9909" khaepdan|strong="H5980" kah|strong="H9997" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H6763" ah|strong="H9996" a caeh|strong="H1980" vaengah khaw a caeh|strong="H1980" doela|strong="H9999" thae|strong="H7043" a phoei pueng. Amah|strong="H9909" kah voeivang|strong="H5980" ah|strong="H9997" lungto|strong="H0068" a dong|strong="H5619" tih|strong="H9999" laipi|strong="H6083" khaw a phaeh|strong="H6080".
13 Prosseguiram, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; e também Simei ia ao longo do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 Manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" khaw buhmueh|strong="H5889" rhathih la ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" duem|strong="H5314" uh.
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados, e refrescaram-se ali.
15 Te vaengah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te Jerusalem|strong="H3389" la pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0854" Ahithophel|strong="H0302" loh a puei.
15 Absalão, pois, e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel com ele.
16 David|strong="H1732" kah olrhoep|strong="H7463" Arkii|strong="H0757" Hushai|strong="H2365" te Absalom|strong="H0053" taengla|strong="H0413" kun|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" Hushai|strong="H2365" loh Absalom|strong="H0053" te|strong="H0413", “Manghai|strong="H4428" tah|strong="H9998" hing|strong="H2421" pai saeh, manghai|strong="H4428" tah|strong="H9998" hing|strong="H2421" pai saeh,” a ti|strong="H0559".
16 E sucedeu que, chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse Husai a Absalão: Viva o rei, viva o rei!
17 Tedae|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh Hushai|strong="H2365" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" hui|strong="H7453" te|strong="H0854" na|strong="H9905" sitlohnah|strong="H2617" coeng atah balae|strong="H4100" tih na|strong="H9905" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0854" na caeh|strong="H1980" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Porém Absalão disse a Husai: É esta a tua beneficência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Hushai|strong="H2365" loh Absalom|strong="H0053" taengah|strong="H0413", “Moenih|strong="H3808", u|strong="H0834" khaw BOEIPA|strong="H3068" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh|strong="H9998", Israel|strong="H3478" ca|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh a tuek|strong="H0977" atah, anih|strong="H9909" hut la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" vetih|strong="H9999", a|strong="H9909" taengah|strong="H0854" kho ka sak|strong="H3427" ni ta.
18 E disse Husai a Absalão: Não, porém daquele que eleger o Senhor, e todo este povo, e todos os homens de Israel, dele serei e com ele ficarei.
19 U|strong="H4310" taengah|strong="H9997" nim ka|strong="H0589" thohtat|strong="H5647" bal|strong="H8145" eh? Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ka thohtat|strong="H5647" bangla|strong="H0834" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Te dongah|strong="H3651" namah|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ni ka om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
19 E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 Te dongah|strong="H9999" Absalom|strong="H0053" loh Ahithophel|strong="H0302" taengah|strong="H0413", “Ka saii|strong="H6213" uh ham te|strong="H4100" na|strong="H9904" cilsuep|strong="H6098" pae|strong="H3051" uh laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dai conselho entre vós sobre o que devemos fazer.
21 Tedae|strong="H9999" Ahithophel|strong="H0302" loh Absalom|strong="H0053" te|strong="H0413", “Im|strong="H1003" tawt|strong="H8104" la|strong="H9997" a paih|strong="H5117" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah yula|strong="H6370" rhoek te kun|strong="H0935" thil|strong="H0413". Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah borhim|strong="H0887" te|strong="H3588" Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" loh ya|strong="H8085" saeh lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengkah|strong="H0834" aka om hlang boeih|strong="H3605" kah a kut|strong="H3027" loh n'duel|strong="H2388" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
21 E disse Aitofel a Absalão: Possue as concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai; e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 Absalom|strong="H0053" ham|strong="H9997" te imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" dap|strong="H0168" a tuk|strong="H5186" pa uh. Absalom|strong="H0053" loh Israel|strong="H3478" tom|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah yula|strong="H6370" rhoek te a kun|strong="H0935" thil|strong="H0413".
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e Absalão possuiu as concubinas de seu pai, perante os olhos de todo o Israel.
23 Te|strong="H1992" vaeng tue|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah Ahithophel|strong="H0302" kah cilsuep|strong="H6098" a paek|strong="H3289" te|strong="H0834" Pathen|strong="H0430" kah olka|strong="H1697" aka dawt|strong="H7592" hlang|strong="H0376" banglam|strong="H9995" ni a om coeng|strong="H9999". David|strong="H1732" taeng|strong="H9997" neh|strong="H1571" Absalom|strong="H0053" taengkah|strong="H9997" aka om te Ahithophel|strong="H0302" kah cilsuep|strong="H6098" boeih|strong="H3605" ni.
23 E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.