2 Coríntios 11

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kai|strong="G3450" kah anglatnah|strong="G0877" te|strong="G5100" bet|strong="G3398" na yaknaem|strong="G0430" uh mai mako|strong="G3785", tedae|strong="G0235" kai|strong="G3450" nan yaknaem|strong="G0430" uh gawn|strong="G2532".
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Pathen|strong="G2316" kah thatlainah|strong="G2205" vanbangla nangmih|strong="G5209" ham ka thatlai|strong="G2206". Nangmih|strong="G5209" te tongpa|strong="G0435" pakhat|strong="G1520" taengkah oila|strong="G3933" cuem|strong="G0053" bangla Khrih|strong="G5547" taengah nawn|strong="G3936" ham kan oei|strong="G0718".
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ka rhih|strong="G5399" mai|strong="G4458" pawt|strong="G3361" cakhaw|strong="G1161", rhul|strong="G3789" loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" kah rhaithinah|strong="G3834" neh|strong="G1722" Eve|strong="G2096" a hoilae|strong="G1818" bangla|strong="G5613", nangmih|strong="G5216" kah poeknah|strong="G3540" loh|strong="G3588" moeihoeihnah|strong="G0572" neh|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" dongkah|strong="G1519" cimcaihnah|strong="G0054" te|strong="G3588" ham poeih|strong="G5351" ve ne.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Hlang tloe|strong="G3588" te aka pawk|strong="G2064" loh Jesuh|strong="G2424" a tloe|strong="G0243" hoe|strong="G2784" ngawn|strong="G3303" cakhaw|strong="G1487" anih|strong="G3739" te n'hoe|strong="G2782" uh moenih|strong="G3756", na dang|strong="G2983" uh noek pawh|strong="G3756" mueihla|strong="G4151" tloe|strong="G2087", na doe|strong="G1209" uh noek pawh|strong="G3756" olthangthen|strong="G2098" a tloe|strong="G2087" na dang|strong="G2983" uh akhaw|strong="G2228", balh|strong="G2573" na yaknaem|strong="G0430" uh ngawn.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Te dongah|strong="G1063" caeltueih|strong="G0652" rhoek kah buhuenga pom|strong="G5244" te|strong="G3588" phavawt|strong="G5302" pawh|strong="G3367" ka ti|strong="G3049" mai.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Tedae|strong="G1161" olka|strong="G3056" ka lol|strong="G2399" cakhaw|strong="G1487" mingnah|strong="G1108" dongah tah ka lol pawh|strong="G3756". Te dongah|strong="G0235" nangmih|strong="G5209" kah|strong="G1519" cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G1722" cungkuem|strong="G3956" la|strong="G1722" phoe|strong="G5319" coeng.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Tholhnah|strong="G0266" aka saii|strong="G4160" bangla ka|strong="G1683" tlarhoel|strong="G5013" daengah|strong="G2443" a nangmih|strong="G5210" na pomsang|strong="G5312" uh eh? Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olthangthen|strong="G2098" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" hama yoeyap|strong="G1432" lam ni ka phong|strong="G2097".
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Hlangboel|strong="G1577" rhoek a hloeh|strong="G0243" la ka rheth|strong="G4813" tih nangmih|strong="G5216" kah|strong="G3588" bibi|strong="G1248" paang|strong="G3800" te ka bawt|strong="G2983" a?
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" aka om|strong="G3918" tih|strong="G2532" aka vawtthoek|strong="G5302" pataeng|strong="G2532" pakhat|strong="G3762" khaw ka thinrhih|strong="G2655" sak moenih|strong="G3756". Ka|strong="G3450" vawtthoeknah|strong="G5303" te|strong="G3588" Makedonia|strong="G3109" lamkah|strong="G0575" aka pawk|strong="G2064" manuca|strong="G0080" rhoek long|strong="G3588" nia doo|strong="G4322". Cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G1722" kamah|strong="G1683" khaw nangmih|strong="G5213" taengah hoengpoek|strong="G0004" la ka tuem|strong="G5083" uh vanbangla|strong="G2532" ka tuem|strong="G5083" uh pueng ni.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Ka|strong="G1698" khuiah|strong="G1722" Khrih|strong="G5547" kah oltak|strong="G0225" om|strong="G2076" ta. Te|strong="G3754" dongah ka|strong="G1691" khuikah|strong="G1519" hoemdamnah|strong="G2746" he|strong="G3778" tah|strong="G3588" Akhaia|strong="G0882" pingpang|strong="G2824" ah|strong="G1722" khaw buem|strong="G5420" uh mahpawh|strong="G3756".
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Balae|strong="G5101" tih|strong="G1223", nangmih|strong="G5209" kan lungnah|strong="G0025" pawh|strong="G3756"? Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a ming|strong="G1492" ngawn.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Tedae|strong="G1161" ka saii|strong="G4160" coeng te|strong="G3739" tah ka saii|strong="G4160" pueng|strong="G2532" ni. Te daengah|strong="G2443" ni rhoidoengnah|strong="G0874" aka ngaih|strong="G2309" rhoek kah|strong="G3588" rhoidoengnah|strong="G0874" te|strong="G3588" ka haih|strong="G1581" pah pueng eh. Te|strong="G3739" neh|strong="G1722" a pomsang|strong="G2744" uh daengah|strong="G2443" ni mamih|strong="G2249" bangla|strong="G2531" a hmuh|strong="G2147" uh van|strong="G2532" eh.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Amih|strong="G5108" laithae caeltueih|strong="G5570" rhoek neh khuplat|strong="G1386" bibikung|strong="G2040" rhoek loh|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" kah caeltueih|strong="G0652" bangla|strong="G1519" sa|strong="G3345" uh.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Tedae|strong="G2532" Satan|strong="G4567" loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" neh amah vangnah|strong="G5457" puencawn|strong="G0032" la|strong="G1519" a sa|strong="G3345" uh te ngaihmang|strong="G2295" ham om pawh|strong="G3756".
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Anih|strong="G0846" kah tueihyoeih|strong="G1249" rhoek loh|strong="G3588" duengnah|strong="G1343" kah tueihyoeih|strong="G1249" rhoek bangla|strong="G5613" sa|strong="G3345" uh mai|strong="G2532" cakhaw|strong="G1487" olpuei|strong="G3173" moenih|strong="G3756". Amih|strong="G3739" kaha hnukkhueng|strong="G5056" tah|strong="G3588" a|strong="G0846" khoboe|strong="G2041" vanbangla|strong="G2596" om|strong="G2071" bitni.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Koep|strong="G3825" ka thui|strong="G3004", pakhat|strong="G5100" long khaw kai|strong="G3165" he ang|strong="G0878" tila poek|strong="G1380" uh boeh|strong="G3361". Te|strong="G1065" pawt|strong="G3361" cakhaw|strong="G1487" aka ang|strong="G0878" banglam|strong="G5613" khaw|strong="G2579" kai|strong="G3165" n'doe|strong="G1209" uh mai. Te daengah|strong="G2443" ni kai|strong="G2504" loh pakhat|strong="G5100" lam khaw bet|strong="G3398" ka pomsang|strong="G2744" van eh.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ka thui|strong="G2980" te|strong="G3739" Boeipa|strong="G2963" banglam|strong="G2596" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" anglat|strong="G0877" vaengkah|strong="G1722" banglam|strong="G5613" ni hoemdamnah|strong="G2746" he|strong="G5026" ngaikhueknah|strong="G5287" neh|strong="G1722" ka thui|strong="G2980".
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 A yet|strong="G4183" loh pumsa|strong="G4561" neh|strong="G2596" a pomsang|strong="G2744" uh dongah|strong="G1893" ka|strong="G2504" pomsang|strong="G2744" van ni.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 A cueih|strong="G5429" neh aka om|strong="G5607" long ni aka ang|strong="G0878" rhoek te|strong="G3588" khaw liplip|strong="G2234" na yaknaem|strong="G0430" uh.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Nangmih|strong="G5209" te pakhat|strong="G5100" loh sal|strong="G2615" m'bi sak akhaw|strong="G1487", pakhat|strong="G5100" loh n'yoop|strong="G2719" akhaw|strong="G1487", pakhat|strong="G5100" loh han loh|strong="G2983" akhaw|strong="G1487", pakhat|strong="G5100" loh m'poe|strong="G1869" akhaw|strong="G1487", pakhat|strong="G5100" loh na|strong="G5209" maelhmai|strong="G4383" ah|strong="G1519" n'thoek|strong="G1194" akhaw|strong="G1487" na yaknaem|strong="G0430" uh coeng.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Kaimih|strong="G2249" loh ka vawtthoek|strong="G0770" uh te|strong="G5613" rhaidaeng|strong="G0819" la|strong="G2596" ka ti|strong="G3004". Tedae|strong="G1161" te|strong="G3739" nen|strong="G1722" te khat|strong="G5100" khat long nia ngaingaih|strong="G5111" mai atah|strong="G0302" anglat|strong="G0877" la|strong="G1722" ka thui|strong="G3004" te ka|strong="G2504" ngaingaih|strong="G5111" mai coeng.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Hebrew|strong="G1445" hlang laa om|strong="G1526" atah kai|strong="G2504" khaw ka om van. Israel|strong="G2475" ca la om|strong="G1526" uh atah kai|strong="G2504" khaw ka om van, Abraham|strong="G0011" kah tiingan|strong="G4690" la om|strong="G1526" atah kai|strong="G2504" khaw ka om van.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Khrih|strong="G5547" kah tueihyoeih|strong="G1249" laa om|strong="G1526" uh atah Kai|strong="G1473" loh muep ka angsai|strong="G3912" puei tih ka thui|strong="G2980" ngai|strong="G5228" ta. thakthaenah|strong="G2873" nen|strong="G1722" khaw ka tahoeng|strong="G4056", thongim|strong="G5438" khuiah|strong="G1722" khaw vawptawp|strong="G4056", lucik|strong="G4127" nen|strong="G1722" khaw nainoe|strong="G5234", dueknah|strong="G2288" nen|strong="G1722" taitu|strong="G4178".
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Judah|strong="G2453" rhoek lamkah|strong="G5259" voei nga|strong="G3999" ka yook|strong="G2983" tih likip|strong="G5062" ham pakhat|strong="G3391" vel|strong="G3844" a ngaih.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Voei thum|strong="G5151" m'boh|strong="G4463" uh. Vai|strong="G0530" n'dae|strong="G3034" uh. Sangpho loh voei thum|strong="G5151" m'poci|strong="G3489" puei, vuenhlaem|strong="G3574" tuidung|strong="G1037" khuiah|strong="G1722" ka yoka|strong="G4160" sut.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Yincaehnah|strong="G3597" khaw ninoe|strong="G4178", tuiva|strong="G4215" kah khoponah|strong="G2794", dingca|strong="G3027" kah khoponah|strong="G2794", namtu|strong="G1085" lamkah khoponah|strong="G2794", namtom|strong="G1484" lamkah|strong="G1537" khoponah|strong="G2794", kho|strong="G4172" khuikah|strong="G1722" khoponah|strong="G2794", kohong|strong="G2047" kah|strong="G1722" khoponah|strong="G2794", tuipuei|strong="G2281" kah|strong="G1722" khoponah|strong="G2794", laithae manuca|strong="G5569" kah|strong="G1722" khoponah|strong="G2794" loh yet.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 thakthaenah|strong="G2873" neh|strong="G2532" patangnah|strong="G3449" dongah mikhue|strong="G0070" la|strong="G1722" ka om taitu|strong="G4178". Khokha|strong="G3042" neh|strong="G2532" tuihalh|strong="G1373" dongah|strong="G1722" yaehnah|strong="G3521" neh|strong="G1722" ka om taitu|strong="G4178". Khosik|strong="G5592" khuiah|strong="G1722" ka kolvang|strong="G1132" sut.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Te|strong="G3588" bueng|strong="G3924" kolla|strong="G5565" hlangboel|strong="G1577" boeih|strong="G3956" kah mawntangnah|strong="G3308" tah|strong="G3588" hnin|strong="G2250" takuem|strong="G2596" ka|strong="G3427" thinrhihnah|strong="G1999" laom.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 U|strong="G5101" khaw a tattloel|strong="G0770" vaengah|strong="G2532" tah ka tattloel|strong="G0770" moenih|strong="G3756" a? U|strong="G5101" khaw a khah|strong="G4624" vaengah|strong="G2532" tah kai|strong="G1473" n'rhoh|strong="G4448" moenih|strong="G3756" a?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Pomsang|strong="G2744" hama kuek|strong="G1163" atah|strong="G1487" ka|strong="G3450" vawtthoeknah|strong="G0769" dongkah|strong="G3588" te|strong="G3588" ka pomsang|strong="G2744" eh.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ka laithae|strong="G5574" pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" kumhal|strong="G0165" due|strong="G1519" uemom|strong="G2127" la aka om|strong="G5607" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" a napa|strong="G3962" loh|strong="G3588" a ming|strong="G1492".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Damasku|strong="G1154" ah|strong="G1722" kai|strong="G3165" tuuk|strong="G4084" ham te manghai|strong="G0935" Aretas|strong="G0702" kah khotawt|strong="G1481" loh|strong="G3588" Damasaku|strong="G1153" kho|strong="G4172" khaw a tawt|strong="G5432".
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Tedae|strong="G2532" voeihang|strong="G4553" neh|strong="G1722" bangbuet|strong="G2376" lamloh|strong="G1223" pangbueng|strong="G5038" kaep ah|strong="G1223" n'hlak|strong="G5465" dongah|strong="G2532" ni amih|strong="G0846" kut|strong="G5495" te|strong="G3588" ka poeng ka hal|strong="G1628".
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.