2 Coríntios 11

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kai|strong="G3450" kah anglatnah|strong="G0877" te|strong="G5100" bet|strong="G3398" na yaknaem|strong="G0430" uh mai mako|strong="G3785", tedae|strong="G0235" kai|strong="G3450" nan yaknaem|strong="G0430" uh gawn|strong="G2532".
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Pathen|strong="G2316" kah thatlainah|strong="G2205" vanbangla nangmih|strong="G5209" ham ka thatlai|strong="G2206". Nangmih|strong="G5209" te tongpa|strong="G0435" pakhat|strong="G1520" taengkah oila|strong="G3933" cuem|strong="G0053" bangla Khrih|strong="G5547" taengah nawn|strong="G3936" ham kan oei|strong="G0718".
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Ka rhih|strong="G5399" mai|strong="G4458" pawt|strong="G3361" cakhaw|strong="G1161", rhul|strong="G3789" loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" kah rhaithinah|strong="G3834" neh|strong="G1722" Eve|strong="G2096" a hoilae|strong="G1818" bangla|strong="G5613", nangmih|strong="G5216" kah poeknah|strong="G3540" loh|strong="G3588" moeihoeihnah|strong="G0572" neh|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" dongkah|strong="G1519" cimcaihnah|strong="G0054" te|strong="G3588" ham poeih|strong="G5351" ve ne.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Hlang tloe|strong="G3588" te aka pawk|strong="G2064" loh Jesuh|strong="G2424" a tloe|strong="G0243" hoe|strong="G2784" ngawn|strong="G3303" cakhaw|strong="G1487" anih|strong="G3739" te n'hoe|strong="G2782" uh moenih|strong="G3756", na dang|strong="G2983" uh noek pawh|strong="G3756" mueihla|strong="G4151" tloe|strong="G2087", na doe|strong="G1209" uh noek pawh|strong="G3756" olthangthen|strong="G2098" a tloe|strong="G2087" na dang|strong="G2983" uh akhaw|strong="G2228", balh|strong="G2573" na yaknaem|strong="G0430" uh ngawn.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Te dongah|strong="G1063" caeltueih|strong="G0652" rhoek kah buhuenga pom|strong="G5244" te|strong="G3588" phavawt|strong="G5302" pawh|strong="G3367" ka ti|strong="G3049" mai.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Tedae|strong="G1161" olka|strong="G3056" ka lol|strong="G2399" cakhaw|strong="G1487" mingnah|strong="G1108" dongah tah ka lol pawh|strong="G3756". Te dongah|strong="G0235" nangmih|strong="G5209" kah|strong="G1519" cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G1722" cungkuem|strong="G3956" la|strong="G1722" phoe|strong="G5319" coeng.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Tholhnah|strong="G0266" aka saii|strong="G4160" bangla ka|strong="G1683" tlarhoel|strong="G5013" daengah|strong="G2443" a nangmih|strong="G5210" na pomsang|strong="G5312" uh eh? Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olthangthen|strong="G2098" te|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" hama yoeyap|strong="G1432" lam ni ka phong|strong="G2097".
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Hlangboel|strong="G1577" rhoek a hloeh|strong="G0243" la ka rheth|strong="G4813" tih nangmih|strong="G5216" kah|strong="G3588" bibi|strong="G1248" paang|strong="G3800" te ka bawt|strong="G2983" a?
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" aka om|strong="G3918" tih|strong="G2532" aka vawtthoek|strong="G5302" pataeng|strong="G2532" pakhat|strong="G3762" khaw ka thinrhih|strong="G2655" sak moenih|strong="G3756". Ka|strong="G3450" vawtthoeknah|strong="G5303" te|strong="G3588" Makedonia|strong="G3109" lamkah|strong="G0575" aka pawk|strong="G2064" manuca|strong="G0080" rhoek long|strong="G3588" nia doo|strong="G4322". Cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G1722" kamah|strong="G1683" khaw nangmih|strong="G5213" taengah hoengpoek|strong="G0004" la ka tuem|strong="G5083" uh vanbangla|strong="G2532" ka tuem|strong="G5083" uh pueng ni.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Ka|strong="G1698" khuiah|strong="G1722" Khrih|strong="G5547" kah oltak|strong="G0225" om|strong="G2076" ta. Te|strong="G3754" dongah ka|strong="G1691" khuikah|strong="G1519" hoemdamnah|strong="G2746" he|strong="G3778" tah|strong="G3588" Akhaia|strong="G0882" pingpang|strong="G2824" ah|strong="G1722" khaw buem|strong="G5420" uh mahpawh|strong="G3756".
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Balae|strong="G5101" tih|strong="G1223", nangmih|strong="G5209" kan lungnah|strong="G0025" pawh|strong="G3756"? Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a ming|strong="G1492" ngawn.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Tedae|strong="G1161" ka saii|strong="G4160" coeng te|strong="G3739" tah ka saii|strong="G4160" pueng|strong="G2532" ni. Te daengah|strong="G2443" ni rhoidoengnah|strong="G0874" aka ngaih|strong="G2309" rhoek kah|strong="G3588" rhoidoengnah|strong="G0874" te|strong="G3588" ka haih|strong="G1581" pah pueng eh. Te|strong="G3739" neh|strong="G1722" a pomsang|strong="G2744" uh daengah|strong="G2443" ni mamih|strong="G2249" bangla|strong="G2531" a hmuh|strong="G2147" uh van|strong="G2532" eh.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Amih|strong="G5108" laithae caeltueih|strong="G5570" rhoek neh khuplat|strong="G1386" bibikung|strong="G2040" rhoek loh|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" kah caeltueih|strong="G0652" bangla|strong="G1519" sa|strong="G3345" uh.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Tedae|strong="G2532" Satan|strong="G4567" loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" neh amah vangnah|strong="G5457" puencawn|strong="G0032" la|strong="G1519" a sa|strong="G3345" uh te ngaihmang|strong="G2295" ham om pawh|strong="G3756".
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Anih|strong="G0846" kah tueihyoeih|strong="G1249" rhoek loh|strong="G3588" duengnah|strong="G1343" kah tueihyoeih|strong="G1249" rhoek bangla|strong="G5613" sa|strong="G3345" uh mai|strong="G2532" cakhaw|strong="G1487" olpuei|strong="G3173" moenih|strong="G3756". Amih|strong="G3739" kaha hnukkhueng|strong="G5056" tah|strong="G3588" a|strong="G0846" khoboe|strong="G2041" vanbangla|strong="G2596" om|strong="G2071" bitni.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Koep|strong="G3825" ka thui|strong="G3004", pakhat|strong="G5100" long khaw kai|strong="G3165" he ang|strong="G0878" tila poek|strong="G1380" uh boeh|strong="G3361". Te|strong="G1065" pawt|strong="G3361" cakhaw|strong="G1487" aka ang|strong="G0878" banglam|strong="G5613" khaw|strong="G2579" kai|strong="G3165" n'doe|strong="G1209" uh mai. Te daengah|strong="G2443" ni kai|strong="G2504" loh pakhat|strong="G5100" lam khaw bet|strong="G3398" ka pomsang|strong="G2744" van eh.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Ka thui|strong="G2980" te|strong="G3739" Boeipa|strong="G2963" banglam|strong="G2596" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" anglat|strong="G0877" vaengkah|strong="G1722" banglam|strong="G5613" ni hoemdamnah|strong="G2746" he|strong="G5026" ngaikhueknah|strong="G5287" neh|strong="G1722" ka thui|strong="G2980".
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 A yet|strong="G4183" loh pumsa|strong="G4561" neh|strong="G2596" a pomsang|strong="G2744" uh dongah|strong="G1893" ka|strong="G2504" pomsang|strong="G2744" van ni.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 A cueih|strong="G5429" neh aka om|strong="G5607" long ni aka ang|strong="G0878" rhoek te|strong="G3588" khaw liplip|strong="G2234" na yaknaem|strong="G0430" uh.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Nangmih|strong="G5209" te pakhat|strong="G5100" loh sal|strong="G2615" m'bi sak akhaw|strong="G1487", pakhat|strong="G5100" loh n'yoop|strong="G2719" akhaw|strong="G1487", pakhat|strong="G5100" loh han loh|strong="G2983" akhaw|strong="G1487", pakhat|strong="G5100" loh m'poe|strong="G1869" akhaw|strong="G1487", pakhat|strong="G5100" loh na|strong="G5209" maelhmai|strong="G4383" ah|strong="G1519" n'thoek|strong="G1194" akhaw|strong="G1487" na yaknaem|strong="G0430" uh coeng.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Kaimih|strong="G2249" loh ka vawtthoek|strong="G0770" uh te|strong="G5613" rhaidaeng|strong="G0819" la|strong="G2596" ka ti|strong="G3004". Tedae|strong="G1161" te|strong="G3739" nen|strong="G1722" te khat|strong="G5100" khat long nia ngaingaih|strong="G5111" mai atah|strong="G0302" anglat|strong="G0877" la|strong="G1722" ka thui|strong="G3004" te ka|strong="G2504" ngaingaih|strong="G5111" mai coeng.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Hebrew|strong="G1445" hlang laa om|strong="G1526" atah kai|strong="G2504" khaw ka om van. Israel|strong="G2475" ca la om|strong="G1526" uh atah kai|strong="G2504" khaw ka om van, Abraham|strong="G0011" kah tiingan|strong="G4690" la om|strong="G1526" atah kai|strong="G2504" khaw ka om van.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Khrih|strong="G5547" kah tueihyoeih|strong="G1249" laa om|strong="G1526" uh atah Kai|strong="G1473" loh muep ka angsai|strong="G3912" puei tih ka thui|strong="G2980" ngai|strong="G5228" ta. thakthaenah|strong="G2873" nen|strong="G1722" khaw ka tahoeng|strong="G4056", thongim|strong="G5438" khuiah|strong="G1722" khaw vawptawp|strong="G4056", lucik|strong="G4127" nen|strong="G1722" khaw nainoe|strong="G5234", dueknah|strong="G2288" nen|strong="G1722" taitu|strong="G4178".
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Judah|strong="G2453" rhoek lamkah|strong="G5259" voei nga|strong="G3999" ka yook|strong="G2983" tih likip|strong="G5062" ham pakhat|strong="G3391" vel|strong="G3844" a ngaih.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Voei thum|strong="G5151" m'boh|strong="G4463" uh. Vai|strong="G0530" n'dae|strong="G3034" uh. Sangpho loh voei thum|strong="G5151" m'poci|strong="G3489" puei, vuenhlaem|strong="G3574" tuidung|strong="G1037" khuiah|strong="G1722" ka yoka|strong="G4160" sut.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Yincaehnah|strong="G3597" khaw ninoe|strong="G4178", tuiva|strong="G4215" kah khoponah|strong="G2794", dingca|strong="G3027" kah khoponah|strong="G2794", namtu|strong="G1085" lamkah khoponah|strong="G2794", namtom|strong="G1484" lamkah|strong="G1537" khoponah|strong="G2794", kho|strong="G4172" khuikah|strong="G1722" khoponah|strong="G2794", kohong|strong="G2047" kah|strong="G1722" khoponah|strong="G2794", tuipuei|strong="G2281" kah|strong="G1722" khoponah|strong="G2794", laithae manuca|strong="G5569" kah|strong="G1722" khoponah|strong="G2794" loh yet.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 thakthaenah|strong="G2873" neh|strong="G2532" patangnah|strong="G3449" dongah mikhue|strong="G0070" la|strong="G1722" ka om taitu|strong="G4178". Khokha|strong="G3042" neh|strong="G2532" tuihalh|strong="G1373" dongah|strong="G1722" yaehnah|strong="G3521" neh|strong="G1722" ka om taitu|strong="G4178". Khosik|strong="G5592" khuiah|strong="G1722" ka kolvang|strong="G1132" sut.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Te|strong="G3588" bueng|strong="G3924" kolla|strong="G5565" hlangboel|strong="G1577" boeih|strong="G3956" kah mawntangnah|strong="G3308" tah|strong="G3588" hnin|strong="G2250" takuem|strong="G2596" ka|strong="G3427" thinrhihnah|strong="G1999" laom.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 U|strong="G5101" khaw a tattloel|strong="G0770" vaengah|strong="G2532" tah ka tattloel|strong="G0770" moenih|strong="G3756" a? U|strong="G5101" khaw a khah|strong="G4624" vaengah|strong="G2532" tah kai|strong="G1473" n'rhoh|strong="G4448" moenih|strong="G3756" a?
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Pomsang|strong="G2744" hama kuek|strong="G1163" atah|strong="G1487" ka|strong="G3450" vawtthoeknah|strong="G0769" dongkah|strong="G3588" te|strong="G3588" ka pomsang|strong="G2744" eh.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ka laithae|strong="G5574" pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" kumhal|strong="G0165" due|strong="G1519" uemom|strong="G2127" la aka om|strong="G5607" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" a napa|strong="G3962" loh|strong="G3588" a ming|strong="G1492".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Damasku|strong="G1154" ah|strong="G1722" kai|strong="G3165" tuuk|strong="G4084" ham te manghai|strong="G0935" Aretas|strong="G0702" kah khotawt|strong="G1481" loh|strong="G3588" Damasaku|strong="G1153" kho|strong="G4172" khaw a tawt|strong="G5432".
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Tedae|strong="G2532" voeihang|strong="G4553" neh|strong="G1722" bangbuet|strong="G2376" lamloh|strong="G1223" pangbueng|strong="G5038" kaep ah|strong="G1223" n'hlak|strong="G5465" dongah|strong="G2532" ni amih|strong="G0846" kut|strong="G5495" te|strong="G3588" ka poeng ka hal|strong="G1628".
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.