1 Samuel 25
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Samuel|strong="H8050" tah duek|strong="H4191" coeng|strong="H9999". Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te tingtun|strong="H6908" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a rhaengsae|strong="H5594" uh. Te phoeiah|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" kah|strong="H9996" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Paran|strong="H6290" khosoek|strong="H4057" la|strong="H0413" suntla|strong="H3381".
1 Samuel morreu, e todo o Israel se reuniu para lamentar sua morte. Foi sepultado em Ramá, onde tinha vivido. Então Davi desceu para o deserto de Maom.
2 Te vaengah|strong="H9999" Maon|strong="H4584" ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" pakhat om tih|strong="H9999" Karmel|strong="H3760" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" bibi|strong="H4639" om. Tekah hlang|strong="H0376" tah bahoeng|strong="H3966" boei|strong="H1419" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" tu|strong="H6629" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" neh|strong="H9999" maae|strong="H5795" thawngkhat|strong="H0505" a khueh. Te dongah|strong="H9999" Karmel|strong="H3760" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" tu|strong="H6629" te|strong="H0853" a mul vok|strong="H1494" ham a om|strong="H1961" pah.
2 Havia um homem rico em Maom, que tinha propriedades perto da região do Carmelo. Possuía três mil ovelhas e mil cabras, e era época da tosquia das ovelhas.
3 Tekah hlang|strong="H0376" ming|strong="H8034" tah Nabal|strong="H5037" tih|strong="H9999", a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" ming|strong="H8034" tah Abigal|strong="H0025" ni. Lungmingnah|strong="H7922" then|strong="H2896", neh|strong="H9999" sakthen|strong="H3303" suisak|strong="H8389" nu|strong="H0802" la om dae|strong="H9999" a va|strong="H0376" tah khoboe|strong="H4611" thae|strong="H7451" neh|strong="H9999" mangkhak|strong="H7186" la om. Anih|strong="H1931" te a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" tah Kaleb|strong="H3614" la om.
3 O homem se chamava Nabal; sua esposa, Abigail, era uma mulher inteligente e bonita. Mas Nabal, descendente de Calebe, era um homem rude e perverso em tudo que fazia.
4 Nabal|strong="H5037" loh a|strong="H9909" tu|strong="H6629" a vok|strong="H1494" te|strong="H3588" David|strong="H1732" loh khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" a yaak|strong="H8085" coeng.
4 Quando Davi soube que Nabal estava tosquiando as ovelhas,
5 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh cadong|strong="H5288" hlangrha|strong="H6235" a tueih|strong="H7971". Te vaengah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H9997" David|strong="H1732" loh, “Karmel|strong="H3760" la|strong="H9911" cet|strong="H5927" uh lamtah|strong="H9999" Nabal|strong="H5037" te|strong="H0413" paan|strong="H0935", te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" rhoepnah|strong="H7965" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" voek|strong="H7592" uh.
5 chamou dez rapazes e lhes disse: “Subam ao Carmelo e vão a Nabal; enviem saudações em meu nome.
6 Te vaengah|strong="H9999" 'Namah|strong="H0859" te hingnah|strong="H2416" neh|strong="H9999" sading|strong="H7965" la, na|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" khaw|strong="H9999" sading|strong="H7965" la, na|strong="H9905" taengkah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999" sading|strong="H7965" la.
6 E digam a ele: ‘Paz e prosperidade ao senhor e à sua família, e a tudo que é seu.
7 Namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" a dawn|strong="H7473" coeng|strong="H6258" tih namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" a vok|strong="H1494" uh te|strong="H3588" ka yaak|strong="H8085" coeng|strong="H6258". Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H5973" khaw om|strong="H1961" uh coeng. Amih|strong="H9908" loh hmaithae|strong="H3637" sak pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" pakhat|strong="H3972" khaw a ha|strong="H6485" moenih|strong="H3808". Amih|strong="H9908" te Karmel|strong="H3760" ah|strong="H9996" khohnin|strong="H3117" yungah|strong="H3605" om|strong="H1961" uh.
7 Disseram-me que é época da tosquia. Enquanto seus pastores estiveram entre nós perto do Carmelo, nunca lhes fizemos mal, e nada foi roubado deles.
8 Na|strong="H9905" ca|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" dawt|strong="H7592" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" uh bitni. Te dongah|strong="H9999" khohnin|strong="H3117" then|strong="H2896" dongah|strong="H5921" ha mop|strong="H0935" lamtah|strong="H3588" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" dongkah|strong="H9996" na mikdaithen|strong="H2580" te camoe|strong="H5288" rhoek loh hmu|strong="H4672" van saeh. Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" loh a loh|strong="H4672" te|strong="H0834" tah na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" capa|strong="H1121" taengah|strong="H9997", David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" khaw bet|strong="H4994" pae|strong="H5414" mai saw,'ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Pergunte a seus homens, e eles lhe dirão que isso é verdade. Diante disso, pedimos que o senhor seja bondoso conosco, pois chegamos numa época de celebração. Por favor, reparta conosco e com seu amigo Davi o que puder dos seus mantimentos’”.
9 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah camoe|strong="H5288" rhoek loh a pha|strong="H0935" uh neh|strong="H9999" te rhoek|strong="H0428" kah olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H9995" David|strong="H1732" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" Nabal|strong="H5037" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" uh tih|strong="H9999" a khueh|strong="H5117" uh.
9 Os rapazes transmitiram essa mensagem a Nabal em nome de Davi e esperaram pela resposta.
10 Tedae|strong="H9999" Nabal|strong="H5037" loh David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “David|strong="H1732" te nim|strong="H4310"? Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" te nim|strong="H4310"? Tihnin|strong="H3117" ah sal|strong="H5650" a pungtai|strong="H7231" pah hatah a|strong="H9909" boei|strong="H0113" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" a vi|strong="H6555".
10 “Quem é esse tal de Davi?”, perguntou-lhes Nabal. “Quem esse filho de Jessé pensa que é? Hoje em dia, há muitos servos que fogem de seus senhores.
11 Ka|strong="H9901" buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" tui|strong="H4325" khaw, ka|strong="H9901" tu aka vo|strong="H1494" rhoek ham|strong="H9997" ka ngawn|strong="H2873" pah ka|strong="H9901" maeh|strong="H2878" te|strong="H0834" ka loh|strong="H3947" vetih|strong="H9999" ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" ming tung hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" aya? Amih|strong="H1992" te me|strong="H0335" lamkah|strong="H4480" nim te|strong="H2088"?” a ti|strong="H0559" nah.
11 Devo pegar meu pão, minha água e a carne dos animais que abati para meus tosquiadores e entregar a um bando que vem não se sabe de onde?”
12 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah camoe|strong="H5288" rhoek tah a|strong="H9908" longpuei|strong="H1870" la|strong="H9997" ki buung|strong="H2015" uh tih|strong="H9999" mael|strong="H7725" uh. A pha|strong="H0935" uh neh|strong="H9999" te|strong="H0428" rhoek kah olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H9995" David|strong="H9909" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh.
12 Então os rapazes enviados por Davi voltaram e lhe contaram tudo que Nabal tinha dito.
13 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9997", “Hlang|strong="H0376" khat rhip loh a|strong="H9909" cunghang|strong="H2719" te|strong="H0853" kaelh|strong="H2296" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
13 “Peguem suas espadas!”, disse Davi, e pôs sua espada à cintura, e seus homens fizeram a mesma coisa. Quatrocentos deles partiram com Davi, enquanto duzentos ficaram para guardar a bagagem.
14 Te vaengah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" rhoek lamkah|strong="H4480" camoe|strong="H5288" pakhat|strong="H0259" loh Nabal|strong="H5037" yuu|strong="H0802" Abigal|strong="H0025" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" tih, “Mamih|strong="H9900" kah boeipa|strong="H0113" te|strong="H0853" yoethen|strong="H1288" sak ham|strong="H9997" khosoek|strong="H4057" lamkah|strong="H4480" David|strong="H1732" loh puencawn|strong="H4397" han tueih|strong="H7971" hatah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" tarha|strong="H2009" a cuk|strong="H5860" thil.
14 Enquanto isso, um dos servos de Nabal foi até Abigail e lhe disse: “Davi enviou mensageiros do deserto para saudar nosso senhor, mas ele lhes respondeu com insultos.
15 Tekah hlang|strong="H0376" rhoek tah kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" bahoeng|strong="H3966" then|strong="H2896" uh. Khohmuen|strong="H7704" kah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" pongpa|strong="H1980" uh tih|strong="H9996" a|strong="H9908" om|strong="H1961" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" hmaithae|strong="H3637" a om kolla|strong="H3808" pakhat|strong="H3972" pataeng|strong="H9999" ka talae|strong="H6485" uh pawh|strong="H3808".
15 Os homens de Davi foram muito bons conosco e nunca nos fizeram mal. Nada foi roubado de nós durante o tempo em que estiveram conosco no campo.
16 Khoyin|strong="H3915" neh|strong="H1571" khothaih|strong="H3119" ah khaw|strong="H1571" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H5921" vongtung|strong="H2346" la om|strong="H1961" uh. Kaimih|strong="H9900" neh a om|strong="H1961" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" tah amih|strong="H9908" taengah|strong="H5973" boiva|strong="H6629" a luem|strong="H7462" sak uh.
16 Na verdade, dia e noite eles foram como um muro de proteção para nós e para as ovelhas.
17 Te dongah|strong="H9999" ming|strong="H3045" lamtah|strong="H9999" hmuh|strong="H7200" van lah. Mamih|strong="H9900" kah boeipa|strong="H0113" te|strong="H0413" boethae|strong="H7451" neh khah|strong="H3615" hamla|strong="H3588" balae|strong="H4100" na saii|strong="H6213" thai. Anih|strong="H9909" voek|strong="H1696" ham khaw amah|strong="H1931" ni a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" pum|strong="H3605" ah|strong="H5921" muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoe,” a ti|strong="H0559" nah.
17 É bom que a senhora leve esses fatos em consideração e resolva o que fazer, pois haverá problemas para nosso senhor e para toda a sua família. Nabal é um homem tão cruel que ninguém consegue conversar com ele!”.
18 Te dongah|strong="H9999" Abigal|strong="H0025" tah koe|strong="H4116" hlah uh tih|strong="H9999" vaidam|strong="H3899" hluem yakhat|strong="H3967", misur|strong="H3196" khap|strong="H5035" nit|strong="H8147", tu|strong="H6629" a sah|strong="H6213" la a sah|strong="H6213" tangtae pum nga|strong="H2568", vairhum|strong="H7039" sum|strong="H5429" nga|strong="H2568", misur|strong="H6778" rhae yakhat|strong="H3967", thaidae|strong="H1690" yakhat|strong="H3967" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" laak|strong="H2543" dongah|strong="H5921" a tloeng|strong="H7760" pah.
18 Sem perder tempo, Abigail providenciou duzentos pães, duas vasilhas de couro cheias de vinho, cinco ovelhas preparadas, cinco cestos de grãos tostados, cem bolos de passas e duzentos bolos de figo. Colocou tudo em jumentos
19 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" tueihyoeih|strong="H5288" rhoek te|strong="H9997", “Kai|strong="H9901" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" ana lamhma|strong="H5674" uh lamtah nangmih|strong="H9904" hnukah|strong="H0310" ka|strong="H9901" lo|strong="H0935" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
19 e disse aos servos: “Vão adiante, e logo os seguirei”. Mas não contou a seu marido, Nabal, o que estava fazendo.
20 Amah|strong="H1931" te laak|strong="H2543" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H7392" tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H5643" la|strong="H9996" suntla|strong="H3381". Anih|strong="H9907" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" te David|strong="H1732" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek asuntlak|strong="H3381" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te ana doe|strong="H6298".
20 Quando Abigail entrava num desfiladeiro montada em seu jumento, avistou Davi e seus homens vindo em sua direção.
21 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh, “Khosoek|strong="H4057" khuikah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" he|strong="H2088" a hong|strong="H8267" lamni|strong="H9997" ka hung|strong="H8104" coeng. Anih|strong="H9909" hut|strong="H9997" boeih|strong="H3605" tah pakhat|strong="H3972" khaw talae|strong="H6485" van|strong="H9999" pawt|strong="H3808" dae ta. Te lalah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a then|strong="H2896" yueng|strong="H8478" la a thae|strong="H7451" neh n'thuung|strong="H7725".
21 Davi tinha acabado de dizer: “De nada adiantou ajudarmos esse sujeito. Protegemos seus rebanhos no deserto, e nenhum de seus bens se perdeu ou foi roubado. Mas ele me pagou o bem com o mal.
22 David|strong="H1732" kah thunkha|strong="H0341" rhoek te|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" loh saii|strong="H6213" saeh. Mincang|strong="H1242" duela|strong="H5704" ka sueng|strong="H7604" atah|strong="H0518" anih|strong="H9909" hut|strong="H9997" boeih|strong="H3605" te pangbueng|strong="H7023" yun|strong="H8366" thil|strong="H9996" saeh lamtah khoep|strong="H3254" van|strong="H3541" saeh,” a ti|strong="H0559".
22 Que Deus me castigue severamente se eu deixar um homem ou menino vivo na casa de Nabal até amanhã de manhã!”.
23 Abigal|strong="H0025" loh David|strong="H1732" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" laak|strong="H2543" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" koe|strong="H4116" rhum|strong="H3381". David|strong="H1732" hmai|strong="H0639" ah|strong="H9997" baluk|strong="H5307" tih a|strong="H9907" hmai|strong="H6440" longah|strong="H5921" diklai|strong="H0776" la bakop|strong="H7812".
23 Quando Abigail viu Davi, desceu depressa do jumento e se curvou diante de Davi com o rosto em terra.
24 A|strong="H9909" kho|strong="H7272" taengah|strong="H5921" a yalh|strong="H5307" pah tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113", thaesainah|strong="H5771" khaw kai|strong="H9901" soah|strong="H9996" om tih|strong="H9999" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" loh na|strong="H9905" hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" thui|strong="H1696" dae saeh, na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" kah olka|strong="H1697" he|strong="H0853" hnatun|strong="H8085" dae.
24 Caiu a seus pés e disse: “A culpa é toda minha, meu senhor! Por favor, ouça o que sua serva tem a dizer.
25 A|strong="H9909" ming|strong="H8034" bangla|strong="H9995" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" Nabal|strong="H5037" te|strong="H0413" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" loh a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah dueh|strong="H7760" boel|strong="H0408" mai|strong="H4994" saeh. Anih|strong="H1931" te a|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw Nabal|strong="H5037" van tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" boethae|strong="H5039" halang ni a om. Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah camoe|strong="H5288" rhoek nan tueih|strong="H7971" te|strong="H0853" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" kai|strong="H0589" loh ka hmuh|strong="H7200" moenih|strong="H3808".
25 Nabal é um homem perverso; não dê atenção ao que ele disse. Ele é um insensato, como seu nome indica. Mas eu nem sequer vi os rapazes que o senhor enviou.
26 BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" nang|strong="H9905" kah hingnah|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" khaw om. Thii|strong="H1818" long|strong="H0935" khui lamkah|strong="H4480" te BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" n'hloh|strong="H4513" tih|strong="H9999" namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" ni na|strong="H9905" kut|strong="H3027" khaw a khang|strong="H3467". Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" rhoek neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H0413" thae|strong="H7451" aka tlap|strong="H1245" rhoek tah Nabal|strong="H5037" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" uh pawn|strong="H6258" saeh.
26 “Agora, meu senhor, tenha certeza de que, tão certo como vive o S enhor , e tão certo como a sua própria vida, foi o S enhor que o impediu de matar e se vingar com as próprias mãos! Que todos os seus inimigos e os que procuram matá-lo acabem como Nabal!
27 Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997" na|strong="H9905" imom|strong="H8198" loh hang khuen|strong="H0935" yoethennah|strong="H1293" he|strong="H2063" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kho|strong="H7272" kung ah|strong="H9996" aka bat|strong="H1980" camoe|strong="H5288" rhoek te|strong="H9997" pae|strong="H5414" mai saeh.
27 Aqui está um presente que sua serva trouxe para o senhor e seus companheiros.
28 Na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" kah boekoeknah|strong="H6588" te|strong="H9997" phuei|strong="H5375" mai|strong="H4994". Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" ham|strong="H9997" te BOEIPA|strong="H3068" loh a saii|strong="H6213" a saii|strong="H6213" bitni. Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah a vathoh|strong="H3898" tah BOEIPA|strong="H3068" kah caemtloek|strong="H4421" dongah|strong="H3588" a imkhui|strong="H1003" khaw cak|strong="H0539". Namah|strong="H9905" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H4480" tah na|strong="H9905" pum dongah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" hmu|strong="H4672" boel|strong="H3808" saeh.
28 Por favor, perdoe-me se o ofendi de algum modo. Que o S enhor lhe conceda uma dinastia duradoura, pois está lutando as batalhas do S enhor . Que ele o livre de fazer o mal durante toda a sua vida!
29 Nang|strong="H9905" hloem|strong="H7291" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" mae|strong="H1245" hamla|strong="H9997" hlang|strong="H0120" te thoo|strong="H6965" mai|strong="H9999" ni. Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah hinglu|strong="H5315" tah BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh|strong="H0854" hingnah|strong="H2416" hnocun|strong="H6872" dongah|strong="H9996" ben|strong="H6887" la om|strong="H1961" bitni. Na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" rhoek kah a hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" tah|strong="H9999" kutpha|strong="H3709" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" payai|strong="H7050" bangla|strong="H9996" a dong|strong="H7049" ni.
29 “Mesmo quando for perseguido por aqueles que procuram matá-lo, sua vida estará segura sob o cuidado do S enhor , seu Deus, protegida como um tesouro. Mas a vida de seus inimigos desaparecerá como pedras atiradas de uma funda!
30 Nang|strong="H9905" ham|strong="H5921" hnothen|strong="H2896" te|strong="H0853" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H1696" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" rhaengsang|strong="H5057" la|strong="H9997" nang|strong="H9905" ng'uen|strong="H6680" te|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" loh a saii|strong="H6213" vaengah|strong="H3588" tah ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" hamla|strong="H9997" thoeng|strong="H1961" bitni.
30 Quando o S enhor tiver feito tudo que prometeu e o tiver colocado como líder de Israel,
31 Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" lungbuei|strong="H3820" kah longkoek|strong="H6330" hmuitoel|strong="H4383" khaw, lunglilungla|strong="H2600" la thii|strong="H1818" a long|strong="H8210" sak tih, ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" loh a rhun|strong="H3467" te khaw|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" om|strong="H1961" boel|strong="H3808" saeh. Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" te|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh khophoeng|strong="H3190" m'pha vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" he|strong="H0853" thoelh|strong="H2142" van ne,” a ti|strong="H0559" nah.
31 não haverá em sua consciência a tristeza e o peso de ter derramado sangue e se vingado sem necessidade. E, quando o S enhor tiver feito grandes coisas em seu favor, lembre-se de sua serva!”.
32 David|strong="H1732" loh Abigal|strong="H0025" te|strong="H9997", “Ti|strong="H2088" hnin|strong="H3117" ah kai|strong="H9901" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" nang|strong="H9903" aka tueih|strong="H7971" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" tah a yoethen|strong="H1288" pai saeh.
32 Davi respondeu a Abigail: “Louvado seja o S enhor , Deus de Israel, que hoje a enviou ao meu encontro!
33 Kai|strong="H9901" lamkah|strong="H9997" loh thii|strong="H1818" long|strong="H0935" sak ham neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongkah tawnloh|strong="H3467" ham khaw ti|strong="H2088" hnin|strong="H3117" ah kai|strong="H9901" nan hloh|strong="H3607" coeng dongah|strong="H0834" na|strong="H9903" omih|strong="H2940" khaw|strong="H9999" a yoethen|strong="H1288" tih|strong="H9999" namah|strong="H0859" na yoethen|strong="H1288" pai.
33 Graças a Deus por seu bom senso! Que você seja abençoada por me impedir de matar e me vingar com minhas próprias mãos.
34 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah|strong="H9999" amah|strong="H0834" long ni nang|strong="H9903" kah thaehuet|strong="H7489" khui lamloh|strong="H4480" kai|strong="H9901" n'hloh|strong="H4513". Kai|strong="H9901" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" te a loe|strong="H4116" loe|strong="H0935" la na pawk|strong="H0935" pawt|strong="H3884" koinih|strong="H3588", mincang|strong="H1242" khosae|strong="H0216" duela|strong="H5704" pangbueng|strong="H7023" aka yun|strong="H8366" thil|strong="H9996" Nabal|strong="H5037" te|strong="H9997" sueng|strong="H3498" mahpawh,” a ti|strong="H0559" nah.
34 Pois, tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, que me impediu de lhe fazer mal, se você não tivesse vindo depressa ao meu encontro, amanhã pela manhã não haveria nenhum homem ou menino vivo na casa de Nabal”.
35 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" dongah a khuen|strong="H0935" pah te|strong="H0834" David|strong="H1732" loh a loh|strong="H3947" tih, “Na|strong="H9903" im|strong="H1003" ah|strong="H9997" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9997" cet|strong="H5927" laeh. Na|strong="H9903" ol|strong="H6963" te ka yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999" na|strong="H9903" mikhmuh|strong="H6440" ah kam paek|strong="H5375" te solah|strong="H7200",” a ti|strong="H0559" nah.
35 Então Davi aceitou o presente de Abigail e lhe disse: “Volte para casa em paz. Ouvi o que você disse e farei o que me pediu”.
36 Nabal|strong="H5037" taengla|strong="H0413" Abigal|strong="H0025" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" kah|strong="H9996" buhkoknah|strong="H4960" tah manghai|strong="H4428" kah buhkoknah|strong="H4960" bangla|strong="H9995" tarha|strong="H2009" ana om pah. Te vaengah|strong="H9999" Nabal|strong="H5037" kah lungbuei|strong="H3820" tah a|strong="H9909" khuiah|strong="H5921" umya|strong="H2895" coeng tih|strong="H9999" amah|strong="H1931" khaw muep|strong="H3966" rhui|strong="H7910" coeng. Te dongah|strong="H9999" a yit|strong="H6996" a len|strong="H1419" akhaw mincang|strong="H1242" khosae|strong="H0216" duela|strong="H5704" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" ol|strong="H1697" thui|strong="H5046" pah pawh|strong="H3808".
36 Quando Abigail chegou em casa, viu que Nabal estava oferecendo um banquete digno de rei. Ele se divertia e já estava muito bêbado, de modo que ela só lhe contou sobre o encontro com Davi na manhã seguinte.
37 Mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" Nabal|strong="H5037" kah|strong="H4480" misurtui|strong="H3196" khaw boeih|strong="H3318". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" loh a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" olka|strong="H1697" te|strong="H0853" a puen|strong="H5046" pah hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" te a|strong="H9909" khui|strong="H7130" ah|strong="H9996" a duek|strong="H4191" pah sut tih|strong="H9999" amah|strong="H1931" te lungto|strong="H0068" bangla|strong="H9997" sut ngol|strong="H1961".
37 Pela manhã, quando Nabal estava sóbrio, sua esposa lhe contou o que havia acontecido. Como consequência, ele teve um mal súbito e ficou completamente paralisado.
38 Te dongah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" rha|strong="H6235" tluk|strong="H9995" a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H9999" Nabal|strong="H5037" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a boh|strong="H5062" tih|strong="H9999" duek|strong="H4191".
38 Passados cerca de dez dias, o S enhor o feriu, e ele morreu.
39 Nabal|strong="H5037" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" David|strong="H1732" loh a yaak|strong="H8085" van|strong="H9999" vaengah|strong="H9999", “Nabal|strong="H5037" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" kokhahnah|strong="H2781" ka|strong="H9901" tuituknah|strong="H7379" aka rhoe|strong="H7378" BOEIPA|strong="H3068" tah a yoethen|strong="H1288" pai saeh. A|strong="H9909" sal|strong="H5650" te|strong="H0853" yoethae|strong="H7451" lamloh|strong="H4480" a|strong="H2820" hoep a tlang. Nabal|strong="H5037" kah boethae|strong="H7451" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", BOEIPA|strong="H3068" loh Nabla mah|strong="H9909" kah lu|strong="H7218" soah|strong="H9996" a thuung|strong="H7725" coeng,” a ti|strong="H0559". Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh ol a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" Abigal|strong="H0025" te|strong="H9996" amah|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" a dawt|strong="H1696".
39 Quando Davi soube que Nabal estava morto, disse: “Louvado seja o S enhor , que vingou o insulto que recebi de Nabal e me impediu de fazer o mal. O S enhor retribuiu a Nabal o castigo por seu pecado”. Então Davi enviou mensageiros a Abigail para pedir que se tornasse sua esposa.
40 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek loh Karmel|strong="H3760" kah|strong="H9911" Abigal|strong="H0025" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9907" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" uh vaengah, “David|strong="H1732" loh nang|strong="H9903" te amah|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengla|strong="H0413" kaimih|strong="H9900" n'tueih|strong="H7971" coeng,” a ti|strong="H0559" na uh.
40 Quando os mensageiros chegaram ao Carmelo, disseram a Abigail: “Davi mandou buscá-la para que se case com ele”.
41 Te vaengah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a hmai|strong="H0639" longah diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812" thuk. Te phoeiah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" tah imkhut|strong="H8198" neh ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" sal|strong="H5650" rhoek kah a kho|strong="H7272" aka sil|strong="H7364" ham|strong="H9997" pawn ni he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559".
41 Ela se curvou com o rosto em terra e respondeu: “Eu, sua serva, ficarei contente em me casar com Davi e, como uma serva, lavar os pés de seus servos!”.
42 Abigal|strong="H0025" tah koe|strong="H4116" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" laak|strong="H2543" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H7392". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" kho|strong="H7272" taengah|strong="H9997" aka pongpa|strong="H1980" hula|strong="H5291" panga|strong="H2568" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" kah puencawn|strong="H4397" rhoek hnukah|strong="H0310" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" David|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" pahoi om|strong="H1961".
42 Sem demora, Abigail montou num jumento e, levando consigo cinco moças que a serviam, voltou com os mensageiros de Davi. E assim se tornou esposa dele.
43 Jezreel|strong="H3157" kah|strong="H4480" Ahinoam|strong="H0293" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999", amih|strong="H2004" rhoi|strong="H8147" te a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" bok om|strong="H1961" rhoi.
43 Davi também se casou com Ainoã, de Jezreel, e ambas foram suas esposas.
44 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" canu|strong="H1323" Mikhal|strong="H4324", David|strong="H1732" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" Gallim|strong="H1554" lamkah|strong="H4480" Laish|strong="H3919" capa|strong="H1121" Palti|strong="H6406" taengla|strong="H9997" vik a paek|strong="H5414" pah.
44 Nesse meio-tempo, Saul tinha dado sua filha Mical, esposa de Davi, a um homem de Galim chamado Palti, filho de Laís.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.