1 Samuel 25

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Samuel|strong="H8050" tah duek|strong="H4191" coeng|strong="H9999". Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" pum|strong="H3605" te tingtun|strong="H6908" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a rhaengsae|strong="H5594" uh. Te phoeiah|strong="H9999" Ramah|strong="H7414" kah|strong="H9996" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh. Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Paran|strong="H6290" khosoek|strong="H4057" la|strong="H0413" suntla|strong="H3381".
1 Samuel morreu, e todos os israelitas se juntaram e choraram a morte dele. Então o sepultaram na sua casa, em Ramá. Depois disso Davi saiu e foi para o deserto de Parã. Nabal estava em Carmelo, cortando a lã das suas ovelhas.
2 Te vaengah|strong="H9999" Maon|strong="H4584" ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" pakhat om tih|strong="H9999" Karmel|strong="H3760" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" bibi|strong="H4639" om. Tekah hlang|strong="H0376" tah bahoeng|strong="H3966" boei|strong="H1419" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" tu|strong="H6629" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" neh|strong="H9999" maae|strong="H5795" thawngkhat|strong="H0505" a khueh. Te dongah|strong="H9999" Karmel|strong="H3760" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" tu|strong="H6629" te|strong="H0853" a mul vok|strong="H1494" ham a om|strong="H1961" pah.
2 — ausente —
3 Tekah hlang|strong="H0376" ming|strong="H8034" tah Nabal|strong="H5037" tih|strong="H9999", a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" ming|strong="H8034" tah Abigal|strong="H0025" ni. Lungmingnah|strong="H7922" then|strong="H2896", neh|strong="H9999" sakthen|strong="H3303" suisak|strong="H8389" nu|strong="H0802" la om dae|strong="H9999" a va|strong="H0376" tah khoboe|strong="H4611" thae|strong="H7451" neh|strong="H9999" mangkhak|strong="H7186" la om. Anih|strong="H1931" te a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" tah Kaleb|strong="H3614" la om.
3 — ausente —
4 Nabal|strong="H5037" loh a|strong="H9909" tu|strong="H6629" a vok|strong="H1494" te|strong="H3588" David|strong="H1732" loh khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" a yaak|strong="H8085" coeng.
4 Davi estava no deserto e soube disso.
5 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh cadong|strong="H5288" hlangrha|strong="H6235" a tueih|strong="H7971". Te vaengah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" rhoek te|strong="H9997" David|strong="H1732" loh, “Karmel|strong="H3760" la|strong="H9911" cet|strong="H5927" uh lamtah|strong="H9999" Nabal|strong="H5037" te|strong="H0413" paan|strong="H0935", te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" rhoepnah|strong="H7965" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" voek|strong="H7592" uh.
5 Então enviou dez rapazes a Carmelo, com ordem de encontrarem Nabal e o cumprimentarem em nome dele.
6 Te vaengah|strong="H9999" 'Namah|strong="H0859" te hingnah|strong="H2416" neh|strong="H9999" sading|strong="H7965" la, na|strong="H9905" imkhui|strong="H1003" khaw|strong="H9999" sading|strong="H7965" la, na|strong="H9905" taengkah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999" sading|strong="H7965" la.
6 Mandou que dissessem o seguinte: “Meu caro amigo, Davi lhe manda saudações, desejando tudo de bom para o senhor, a sua família e tudo o que é seu.
7 Namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" a dawn|strong="H7473" coeng|strong="H6258" tih namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" a vok|strong="H1494" uh te|strong="H3588" ka yaak|strong="H8085" coeng|strong="H6258". Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H5973" khaw om|strong="H1961" uh coeng. Amih|strong="H9908" loh hmaithae|strong="H3637" sak pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" pakhat|strong="H3972" khaw a ha|strong="H6485" moenih|strong="H3808". Amih|strong="H9908" te Karmel|strong="H3760" ah|strong="H9996" khohnin|strong="H3117" yungah|strong="H3605" om|strong="H1961" uh.
7 Ele soube que o senhor está cortando a lã das suas ovelhas e mandou lhe contar que os seus pastores estiveram com a gente, e nós não lhes fizemos nenhum mal. Durante o tempo em que estiveram em Carmelo, não roubamos nada do que era deles.
8 Na|strong="H9905" ca|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" dawt|strong="H7592" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" uh bitni. Te dongah|strong="H9999" khohnin|strong="H3117" then|strong="H2896" dongah|strong="H5921" ha mop|strong="H0935" lamtah|strong="H3588" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" dongkah|strong="H9996" na mikdaithen|strong="H2580" te camoe|strong="H5288" rhoek loh hmu|strong="H4672" van saeh. Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" loh a loh|strong="H4672" te|strong="H0834" tah na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" capa|strong="H1121" taengah|strong="H9997", David|strong="H1732" taengah|strong="H9997" khaw bet|strong="H4994" pae|strong="H5414" mai saw,'ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Pergunte, e eles lhe contarão. Davi pede para o senhor nos receber com amizade porque viemos aqui num dia de festa. Assim, por favor, dê o que puder a nós, os seus criados, e ao seu querido amigo Davi.”
9 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah camoe|strong="H5288" rhoek loh a pha|strong="H0935" uh neh|strong="H9999" te rhoek|strong="H0428" kah olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H9995" David|strong="H1732" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" Nabal|strong="H5037" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" uh tih|strong="H9999" a khueh|strong="H5117" uh.
9 Os homens de Davi foram e deram o recado a Nabal, em nome de Davi. Então ficaram esperando,
10 Tedae|strong="H9999" Nabal|strong="H5037" loh David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “David|strong="H1732" te nim|strong="H4310"? Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" te nim|strong="H4310"? Tihnin|strong="H3117" ah sal|strong="H5650" a pungtai|strong="H7231" pah hatah a|strong="H9909" boei|strong="H0113" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" a vi|strong="H6555".
10 e Nabal respondeu: — Davi? Filho de Jessé? Quem é ele? Nunca ouvi falar nele! Hoje em dia há muitos escravos que fogem dos seus donos!
11 Ka|strong="H9901" buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" tui|strong="H4325" khaw, ka|strong="H9901" tu aka vo|strong="H1494" rhoek ham|strong="H9997" ka ngawn|strong="H2873" pah ka|strong="H9901" maeh|strong="H2878" te|strong="H0834" ka loh|strong="H3947" vetih|strong="H9999" ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" ming tung hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" aya? Amih|strong="H1992" te me|strong="H0335" lamkah|strong="H4480" nim te|strong="H2088"?” a ti|strong="H0559" nah.
11 O meu pão, a minha água e os animais que matei para dar aos meus empregados eu não darei a homens que eu nem sei de onde vieram!
12 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah camoe|strong="H5288" rhoek tah a|strong="H9908" longpuei|strong="H1870" la|strong="H9997" ki buung|strong="H2015" uh tih|strong="H9999" mael|strong="H7725" uh. A pha|strong="H0935" uh neh|strong="H9999" te|strong="H0428" rhoek kah olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H9995" David|strong="H9909" taengla|strong="H9997" puen|strong="H5046" uh.
12 Os homens de Davi voltaram e contaram o que Nabal tinha dito.
13 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9997", “Hlang|strong="H0376" khat rhip loh a|strong="H9909" cunghang|strong="H2719" te|strong="H0853" kaelh|strong="H2296" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Então Davi disse: — Ponham as suas espadas nos cintos! E todos obedeceram. Davi também pegou a sua espada e saiu com mais ou menos quatrocentos dos seus homens enquanto duzentos ficaram atrás com a bagagem.
14 Te vaengah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" rhoek lamkah|strong="H4480" camoe|strong="H5288" pakhat|strong="H0259" loh Nabal|strong="H5037" yuu|strong="H0802" Abigal|strong="H0025" taengah|strong="H9997" puen|strong="H5046" tih, “Mamih|strong="H9900" kah boeipa|strong="H0113" te|strong="H0853" yoethen|strong="H1288" sak ham|strong="H9997" khosoek|strong="H4057" lamkah|strong="H4480" David|strong="H1732" loh puencawn|strong="H4397" han tueih|strong="H7971" hatah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" tarha|strong="H2009" a cuk|strong="H5860" thil.
14 Um dos empregados de Nabal disse a Abigail, a mulher de Nabal: — A senhora soube? Davi enviou do deserto uns mensageiros com saudações para o nosso patrão, mas ele os tratou mal.
15 Tekah hlang|strong="H0376" rhoek tah kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" bahoeng|strong="H3966" then|strong="H2896" uh. Khohmuen|strong="H7704" kah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" pongpa|strong="H1980" uh tih|strong="H9996" a|strong="H9908" om|strong="H1961" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" hmaithae|strong="H3637" a om kolla|strong="H3808" pakhat|strong="H3972" pataeng|strong="H9999" ka talae|strong="H6485" uh pawh|strong="H3808".
15 No entanto, eles têm sido muito bons para a gente: nunca nos incomodaram e, durante todo o tempo em que estivemos com eles nos campos, eles não roubaram nada que era nosso.
16 Khoyin|strong="H3915" neh|strong="H1571" khothaih|strong="H3119" ah khaw|strong="H1571" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H5921" vongtung|strong="H2346" la om|strong="H1961" uh. Kaimih|strong="H9900" neh a om|strong="H1961" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" tah amih|strong="H9908" taengah|strong="H5973" boiva|strong="H6629" a luem|strong="H7462" sak uh.
16 Eles nos protegeram dia e noite todo o tempo em que estivemos com eles tomando conta dos nossos rebanhos.
17 Te dongah|strong="H9999" ming|strong="H3045" lamtah|strong="H9999" hmuh|strong="H7200" van lah. Mamih|strong="H9900" kah boeipa|strong="H0113" te|strong="H0413" boethae|strong="H7451" neh khah|strong="H3615" hamla|strong="H3588" balae|strong="H4100" na saii|strong="H6213" thai. Anih|strong="H9909" voek|strong="H1696" ham khaw amah|strong="H1931" ni a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" pum|strong="H3605" ah|strong="H5921" muen|strong="H1100" ca|strong="H1121" rhoe,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Pense nisso e resolva o que fazer. Isso poderá vir a ser um desastre para o nosso patrão e toda a sua família. Ele é tão mau, que ninguém pode falar com ele.
18 Te dongah|strong="H9999" Abigal|strong="H0025" tah koe|strong="H4116" hlah uh tih|strong="H9999" vaidam|strong="H3899" hluem yakhat|strong="H3967", misur|strong="H3196" khap|strong="H5035" nit|strong="H8147", tu|strong="H6629" a sah|strong="H6213" la a sah|strong="H6213" tangtae pum nga|strong="H2568", vairhum|strong="H7039" sum|strong="H5429" nga|strong="H2568", misur|strong="H6778" rhae yakhat|strong="H3967", thaidae|strong="H1690" yakhat|strong="H3967" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" laak|strong="H2543" dongah|strong="H5921" a tloeng|strong="H7760" pah.
18 Então Abigail pegou depressa duzentos pães, dois odres cheios de vinho, cinco ovelhas assadas, uns dezessete quilos de trigo torrado, cem cachos de passas e duzentas pastas de figos secos e pôs tudo sobre jumentos.
19 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" tueihyoeih|strong="H5288" rhoek te|strong="H9997", “Kai|strong="H9901" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" ana lamhma|strong="H5674" uh lamtah nangmih|strong="H9904" hnukah|strong="H0310" ka|strong="H9901" lo|strong="H0935" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Então disse aos empregados: — Vão na frente, que eu vou atrás. Porém não contou nada ao seu marido.
20 Amah|strong="H1931" te laak|strong="H2543" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H7392" tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" hlaep|strong="H5643" la|strong="H9996" suntla|strong="H3381". Anih|strong="H9907" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" te David|strong="H1732" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek asuntlak|strong="H3381" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te ana doe|strong="H6298".
20 Abigail ia montada no seu jumento e, de repente, numa curva, na descida, encontrou Davi e os seus homens, que vinham na sua direção.
21 Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh, “Khosoek|strong="H4057" khuikah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" he|strong="H2088" a hong|strong="H8267" lamni|strong="H9997" ka hung|strong="H8104" coeng. Anih|strong="H9909" hut|strong="H9997" boeih|strong="H3605" tah pakhat|strong="H3972" khaw talae|strong="H6485" van|strong="H9999" pawt|strong="H3808" dae ta. Te lalah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a then|strong="H2896" yueng|strong="H8478" la a thae|strong="H7451" neh n'thuung|strong="H7725".
21 Davi tinha pensado assim: “De que me adiantou proteger a propriedade desse homem aqui no deserto? Nós não roubamos nada que era dele, e é assim que ele me paga a ajuda que lhe dei?
22 David|strong="H1732" kah thunkha|strong="H0341" rhoek te|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" loh saii|strong="H6213" saeh. Mincang|strong="H1242" duela|strong="H5704" ka sueng|strong="H7604" atah|strong="H0518" anih|strong="H9909" hut|strong="H9997" boeih|strong="H3605" te pangbueng|strong="H7023" yun|strong="H8366" thil|strong="H9996" saeh lamtah khoep|strong="H3254" van|strong="H3541" saeh,” a ti|strong="H0559".
22 Que Deus me castigue se eu não matar até o último daqueles homens antes do amanhecer!”
23 Abigal|strong="H0025" loh David|strong="H1732" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" laak|strong="H2543" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" koe|strong="H4116" rhum|strong="H3381". David|strong="H1732" hmai|strong="H0639" ah|strong="H9997" baluk|strong="H5307" tih a|strong="H9907" hmai|strong="H6440" longah|strong="H5921" diklai|strong="H0776" la bakop|strong="H7812".
23 Quando Abigail viu Davi, desmontou depressa, ajoelhou-se diante dele e encostou o rosto no chão,
24 A|strong="H9909" kho|strong="H7272" taengah|strong="H5921" a yalh|strong="H5307" pah tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113", thaesainah|strong="H5771" khaw kai|strong="H9901" soah|strong="H9996" om tih|strong="H9999" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" loh na|strong="H9905" hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" thui|strong="H1696" dae saeh, na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" kah olka|strong="H1697" he|strong="H0853" hnatun|strong="H8085" dae.
24 aos seus pés, dizendo: — Por favor, senhor! Escute-me! Eu sou a culpada!
25 A|strong="H9909" ming|strong="H8034" bangla|strong="H9995" hlang|strong="H0376" muen|strong="H1100" Nabal|strong="H5037" te|strong="H0413" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" loh a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah dueh|strong="H7760" boel|strong="H0408" mai|strong="H4994" saeh. Anih|strong="H1931" te a|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw Nabal|strong="H5037" van tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" boethae|strong="H5039" halang ni a om. Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah camoe|strong="H5288" rhoek nan tueih|strong="H7971" te|strong="H0853" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" kai|strong="H0589" loh ka hmuh|strong="H7200" moenih|strong="H3808".
25 Por favor, não dê atenção a Nabal, pois ele não vale nada! Ele é exatamente o que seu nome quer dizer: um tolo ! Eu mesma não vi os rapazes que o senhor mandou.
26 BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" nang|strong="H9905" kah hingnah|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" khaw om. Thii|strong="H1818" long|strong="H0935" khui lamkah|strong="H4480" te BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" n'hloh|strong="H4513" tih|strong="H9999" namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" ni na|strong="H9905" kut|strong="H3027" khaw a khang|strong="H3467". Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" rhoek neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H0413" thae|strong="H7451" aka tlap|strong="H1245" rhoek tah Nabal|strong="H5037" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" uh pawn|strong="H6258" saeh.
26 Foi o Senhor Deus quem impediu que o senhor se vingasse e matasse os seus inimigos. Agora eu juro, pela sua vida e pela vida do Senhor , que todos os seus inimigos e todos os que querem prejudicá-lo serão castigados como Nabal.
27 Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997" na|strong="H9905" imom|strong="H8198" loh hang khuen|strong="H0935" yoethennah|strong="H1293" he|strong="H2063" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kho|strong="H7272" kung ah|strong="H9996" aka bat|strong="H1980" camoe|strong="H5288" rhoek te|strong="H9997" pae|strong="H5414" mai saeh.
27 Senhor, faça o favor de aceitar este presente que eu lhe trouxe e o entregue aos seus homens.
28 Na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" kah boekoeknah|strong="H6588" te|strong="H9997" phuei|strong="H5375" mai|strong="H4994". Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" ham|strong="H9997" te BOEIPA|strong="H3068" loh a saii|strong="H6213" a saii|strong="H6213" bitni. Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah a vathoh|strong="H3898" tah BOEIPA|strong="H3068" kah caemtloek|strong="H4421" dongah|strong="H3588" a imkhui|strong="H1003" khaw cak|strong="H0539". Namah|strong="H9905" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H4480" tah na|strong="H9905" pum dongah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" hmu|strong="H4672" boel|strong="H3808" saeh.
28 Perdoe, por favor, qualquer coisa errada que eu tenha feito. O Senhor Deus fará com que o senhor seja rei e também os seus descendentes, pois o senhor está combatendo o combate dele e o senhor não vai fazer nenhum mal enquanto viver.
29 Nang|strong="H9905" hloem|strong="H7291" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" mae|strong="H1245" hamla|strong="H9997" hlang|strong="H0120" te thoo|strong="H6965" mai|strong="H9999" ni. Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah hinglu|strong="H5315" tah BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh|strong="H0854" hingnah|strong="H2416" hnocun|strong="H6872" dongah|strong="H9996" ben|strong="H6887" la om|strong="H1961" bitni. Na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" rhoek kah a hinglu|strong="H5315" te|strong="H0853" tah|strong="H9999" kutpha|strong="H3709" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" payai|strong="H7050" bangla|strong="H9996" a dong|strong="H7049" ni.
29 Se alguém o atacar e tentar matá-lo, o Senhor , seu Deus, o protegerá como um homem que guarda um tesouro precioso. Mas ele vai jogar longe os seus inimigos, como um homem que atira pedras com a sua funda .
30 Nang|strong="H9905" ham|strong="H5921" hnothen|strong="H2896" te|strong="H0853" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H1696" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" rhaengsang|strong="H5057" la|strong="H9997" nang|strong="H9905" ng'uen|strong="H6680" te|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" loh a saii|strong="H6213" vaengah|strong="H3588" tah ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" hamla|strong="H9997" thoeng|strong="H1961" bitni.
30 O Senhor Deus cumprirá todas as coisas boas que lhe prometeu e o fará rei de Israel.
31 Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" lungbuei|strong="H3820" kah longkoek|strong="H6330" hmuitoel|strong="H4383" khaw, lunglilungla|strong="H2600" la thii|strong="H1818" a long|strong="H8210" sak tih, ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" loh a rhun|strong="H3467" te khaw|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" om|strong="H1961" boel|strong="H3808" saeh. Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" te|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh khophoeng|strong="H3190" m'pha vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" he|strong="H0853" thoelh|strong="H2142" van ne,” a ti|strong="H0559" nah.
31 E, quando isso acontecer, o senhor não terá motivo para se arrepender, ou sentir remorso por haver matado sem razão, ou por ter se vingado por si mesmo. E, quando o Senhor Deus o abençoar, não esqueça de mim.
32 David|strong="H1732" loh Abigal|strong="H0025" te|strong="H9997", “Ti|strong="H2088" hnin|strong="H3117" ah kai|strong="H9901" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" nang|strong="H9903" aka tueih|strong="H7971" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" tah a yoethen|strong="H1288" pai saeh.
32 Davi respondeu: — Louvado seja o
33 Kai|strong="H9901" lamkah|strong="H9997" loh thii|strong="H1818" long|strong="H0935" sak ham neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongkah tawnloh|strong="H3467" ham khaw ti|strong="H2088" hnin|strong="H3117" ah kai|strong="H9901" nan hloh|strong="H3607" coeng dongah|strong="H0834" na|strong="H9903" omih|strong="H2940" khaw|strong="H9999" a yoethen|strong="H1288" tih|strong="H9999" namah|strong="H0859" na yoethen|strong="H1288" pai.
33 Graças ao que você fez hoje e ao seu juízo, eu deixei de cometer um crime de morte e fui impedido de me vingar por mim mesmo.
34 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah|strong="H9999" amah|strong="H0834" long ni nang|strong="H9903" kah thaehuet|strong="H7489" khui lamloh|strong="H4480" kai|strong="H9901" n'hloh|strong="H4513". Kai|strong="H9901" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" te a loe|strong="H4116" loe|strong="H0935" la na pawk|strong="H0935" pawt|strong="H3884" koinih|strong="H3588", mincang|strong="H1242" khosae|strong="H0216" duela|strong="H5704" pangbueng|strong="H7023" aka yun|strong="H8366" thil|strong="H9996" Nabal|strong="H5037" te|strong="H9997" sueng|strong="H3498" mahpawh,” a ti|strong="H0559" nah.
34 Que o Senhor Deus me livre de fazer algum mal a você! Eu juro pelo Senhor , o Deus de Israel, o Deus vivo, que, se você não tivesse se apressado e não tivesse vindo me encontrar, amanhã cedo todos os homens de Nabal estariam mortos, até os meninos!
35 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H9997" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" dongah a khuen|strong="H0935" pah te|strong="H0834" David|strong="H1732" loh a loh|strong="H3947" tih, “Na|strong="H9903" im|strong="H1003" ah|strong="H9997" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9997" cet|strong="H5927" laeh. Na|strong="H9903" ol|strong="H6963" te ka yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999" na|strong="H9903" mikhmuh|strong="H6440" ah kam paek|strong="H5375" te solah|strong="H7200",” a ti|strong="H0559" nah.
35 Então Davi aceitou o que ela havia trazido e disse: — Volte para casa e não se preocupe. Eu farei o que você quiser.
36 Nabal|strong="H5037" taengla|strong="H0413" Abigal|strong="H0025" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" kah|strong="H9996" buhkoknah|strong="H4960" tah manghai|strong="H4428" kah buhkoknah|strong="H4960" bangla|strong="H9995" tarha|strong="H2009" ana om pah. Te vaengah|strong="H9999" Nabal|strong="H5037" kah lungbuei|strong="H3820" tah a|strong="H9909" khuiah|strong="H5921" umya|strong="H2895" coeng tih|strong="H9999" amah|strong="H1931" khaw muep|strong="H3966" rhui|strong="H7910" coeng. Te dongah|strong="H9999" a yit|strong="H6996" a len|strong="H1419" akhaw mincang|strong="H1242" khosae|strong="H0216" duela|strong="H5704" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" ol|strong="H1697" thui|strong="H5046" pah pawh|strong="H3808".
36 Abigail voltou para o seu marido Nabal, que estava em casa, festejando como um rei. Ele estava bêbado e alegre. Então ela não lhe contou nada. Na manhã seguinte,
37 Mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" Nabal|strong="H5037" kah|strong="H4480" misurtui|strong="H3196" khaw boeih|strong="H3318". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" loh a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" olka|strong="H1697" te|strong="H0853" a puen|strong="H5046" pah hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" te a|strong="H9909" khui|strong="H7130" ah|strong="H9996" a duek|strong="H4191" pah sut tih|strong="H9999" amah|strong="H1931" te lungto|strong="H0068" bangla|strong="H9997" sut ngol|strong="H1961".
37 quando ele não estava mais bêbado, ela lhe contou tudo. Aí ele teve um ataque e ficou completamente paralisado.
38 Te dongah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" rha|strong="H6235" tluk|strong="H9995" a om|strong="H1961" phoeiah|strong="H9999" Nabal|strong="H5037" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a boh|strong="H5062" tih|strong="H9999" duek|strong="H4191".
38 Uns dez dias depois, a ira de Deus feriu Nabal, e ele morreu.
39 Nabal|strong="H5037" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" David|strong="H1732" loh a yaak|strong="H8085" van|strong="H9999" vaengah|strong="H9999", “Nabal|strong="H5037" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" kokhahnah|strong="H2781" ka|strong="H9901" tuituknah|strong="H7379" aka rhoe|strong="H7378" BOEIPA|strong="H3068" tah a yoethen|strong="H1288" pai saeh. A|strong="H9909" sal|strong="H5650" te|strong="H0853" yoethae|strong="H7451" lamloh|strong="H4480" a|strong="H2820" hoep a tlang. Nabal|strong="H5037" kah boethae|strong="H7451" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", BOEIPA|strong="H3068" loh Nabla mah|strong="H9909" kah lu|strong="H7218" soah|strong="H9996" a thuung|strong="H7725" coeng,” a ti|strong="H0559". Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh ol a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" Abigal|strong="H0025" te|strong="H9996" amah|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" a dawt|strong="H1696".
39 Quando Davi soube que Nabal havia morrido, disse: — Louvem a Deus, o Então Davi mandou a Abigail uma proposta de casamento.
40 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" kah sal|strong="H5650" rhoek loh Karmel|strong="H3760" kah|strong="H9911" Abigal|strong="H0025" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9907" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" uh vaengah, “David|strong="H1732" loh nang|strong="H9903" te amah|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengla|strong="H0413" kaimih|strong="H9900" n'tueih|strong="H7971" coeng,” a ti|strong="H0559" na uh.
40 Os empregados dele foram até Carmelo e disseram: — Davi nos mandou buscá-la para que a senhora seja sua esposa.
41 Te vaengah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a hmai|strong="H0639" longah diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812" thuk. Te phoeiah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" tah imkhut|strong="H8198" neh ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" sal|strong="H5650" rhoek kah a kho|strong="H7272" aka sil|strong="H7364" ham|strong="H9997" pawn ni he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559".
41 Então Abigail ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Eu sou escrava de Davi e estou pronta para lavar os pés dos empregados dele.
42 Abigal|strong="H0025" tah koe|strong="H4116" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" laak|strong="H2543" dongah|strong="H5921" ngol|strong="H7392". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" kho|strong="H7272" taengah|strong="H9997" aka pongpa|strong="H1980" hula|strong="H5291" panga|strong="H2568" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" kah puencawn|strong="H4397" rhoek hnukah|strong="H0310" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" David|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" pahoi om|strong="H1961".
42 Aí ela se levantou depressa e montou o seu jumento. E, acompanhada por suas cinco empregadas, partiu na companhia dos empregados de Davi e se tornou esposa dele.
43 Jezreel|strong="H3157" kah|strong="H4480" Ahinoam|strong="H0293" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" David|strong="H1732" loh a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999", amih|strong="H2004" rhoi|strong="H8147" te a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" bok om|strong="H1961" rhoi.
43 Davi tinha casado com Ainoã, de Jezreel, e agora Abigail também se tornou sua esposa.
44 Tedae|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" canu|strong="H1323" Mikhal|strong="H4324", David|strong="H1732" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" Gallim|strong="H1554" lamkah|strong="H4480" Laish|strong="H3919" capa|strong="H1121" Palti|strong="H6406" taengla|strong="H9997" vik a paek|strong="H5414" pah.
44 Nesse meio tempo Saul tinha dado a sua filha Mical, que tinha sido esposa de Davi, a Palti, filho de Laís, da cidade de Galim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.