1 Samuel 20

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David|strong="H1732" te Ramah|strong="H7414" kah Naioth|strong="H5121" lamloh|strong="H4480" yong|strong="H1272" tih|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" taengla|strong="H9997" a pha|strong="H0935" vaengah, “Balae|strong="H4100" ka saii|strong="H6213" tih kai|strong="H9901" kathaesainah|strong="H5771" he balae|strong="H4100"? Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" mikhmuh|strong="H6440" ah kai|strong="H9901" kah mebang|strong="H4100" tholhnah|strong="H2403" lae aka om tih ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" a tlap|strong="H1245",” a ti|strong="H0559" nah.
1 Davi fugiu de Naiote, em Ramá, e se encontrou com Jônatas. “O que eu fiz?”, disse Davi. “Qual é meu crime? Que pecado cometi contra seu pai para que ele esteja tão decidido a me matar?”
2 Te dongah|strong="H9999" Jonathan loh, “Savisava|strong="H2486" la|strong="H9911", na duek|strong="H4191" mahpawh|strong="H3808", kai|strong="H9901" hna|strong="H0241" ah ham phoe|strong="H1540" pawt|strong="H3808" atah|strong="H9999" hno|strong="H1697" yit|strong="H6996", hno|strong="H1697" len|strong="H1419" akhaw a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh saii|strong="H6213" rhoe saii|strong="H6213" pawt|strong="H3808" oe|strong="H2009". Tahae|strong="H9999" kah olka|strong="H1697" he|strong="H2088" balae|strong="H4069" tih a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh kai|strong="H9901" taeng lamloh|strong="H4480" a thuh|strong="H5641", hekah|strong="H2063" he a hong pawt|strong="H0369" nim,” a ti|strong="H0559" nah.
2 “Isso não vai acontecer!”, respondeu Jônatas. “Você não será morto. Ele sempre me conta tudo que pretende fazer, até mesmo as coisas de pouca importância. Sei que meu pai não esconderia de mim algo dessa natureza. Não é assim!”
3 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh koep|strong="H5750" a toem|strong="H7650" a ngam tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" te|strong="H3588" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh a ming|strong="H3045" rhoe a ming|strong="H3045" ta, Jonathan|strong="H3083" a ming|strong="H3045" sak pawt|strong="H0408" he a kothae|strong="H6087" ve a ti|strong="H0559" dongah ni. BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" rhangneh na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" khaw hingnah|strong="H2416" om dae|strong="H3588" kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" dueknah|strong="H4194" laklo|strong="H0996" he khokan|strong="H6587" kan at mai ni,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Então Davi fez um juramento diante de Jônatas: “Seu pai, sabendo muito bem de nossa amizade, disse a si mesmo: ‘Não contarei a Jônatas. Ele ficaria magoado’. Mas, tão certo como vive o S enhor e como você mesmo vive, eu estou a apenas um passo da morte!”.
4 Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Mebang|strong="H4100" khaw na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" te dawt|strong="H0559" uh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" kan saii|strong="H6213" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Jônatas perguntou: “O que posso fazer para ajudá-lo?”.
5 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H0413", “Thangvuen|strong="H4279" he hlasae|strong="H2320" coeng ni ne|strong="H2009", kai|strong="H0595" tah buh ca|strong="H0398" la|strong="H9997" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5973" ka ngol|strong="H3427" rhoe ka ngol|strong="H3427" ham om. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" a thum|strong="H7992" hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" ka thuh|strong="H5641" uh mai eh.
5 Davi respondeu: “Amanhã celebraremos a festa da lua nova. Sempre me sentei com o rei para comer nessa ocasião, mas amanhã me esconderei no campo e ficarei ali até o entardecer do terceiro dia.
6 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh kai|strong="H9901" hah|strong="H6485,H6485" n'toem tih|strong="H9999", “David|strong="H1732" te a cako|strong="H4940" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" tue|strong="H3117" a om dongah|strong="H3588" amah|strong="H9909" kho|strong="H5892" Bethlehem|strong="H1035" la yong|strong="H7323" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengah|strong="H4480" n'dawt|strong="H7592" tih a bih|strong="H7592",” ti|strong="H0559" nah.
6 Se seu pai perguntar onde estou, diga a ele: ‘Davi insistiu que eu o deixasse ir para casa, em Belém, participar do sacrifício que toda a família dele oferece a cada ano’.
7 Tete|strong="H3541" then|strong="H2896" a ti|strong="H0559" atah|strong="H0518" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H9997" sading|strong="H7965" la om ni. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" sai|strong="H2734" la sai|strong="H2734" mai koinih|strong="H0518" anih|strong="H9909" te|strong="H4480" yoethaenah|strong="H7451" neh rhoeh|strong="H3615" coeng tila|strong="H3588" ming|strong="H3045" laeh.
7 Se ele disser: ‘Está bem’, então você saberá que não corro perigo. Mas, se ele se enfurecer, você saberá que ele está decidido a me fazer mal.
8 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah paipi|strong="H1285" rhangneh|strong="H3588" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taengah|strong="H5921" sitlohnah|strong="H2617" khueh|strong="H6213" mai. Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H0853" namah|strong="H9903" taengla|strong="H5973" khuen|strong="H0935" mai. Thaesainah|strong="H5771" he ni ka|strong="H9901" khuiah|strong="H9996" a om|strong="H3426" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" he namah|strong="H0859" loh n'duek|strong="H4191" sak, bahamlae|strong="H4100" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" taengla|strong="H5704" kai|strong="H9901" nan thak|strong="H0935" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Mostre-me sua lealdade como amigo, pois assumimos um compromisso solene diante do S enhor . Se, por acaso, você acha que cometi alguma ofensa contra seu pai, mate-me você mesmo, aqui e agora! Não é necessário me entregar a seu pai”.
9 Jonathan|strong="H3083" loh, “Nang|strong="H9903" nen|strong="H9997" tah savisava|strong="H2486,H9911", a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh|strong="H4480" boethae|strong="H7451" neh a hah|strong="H3615" te|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" la ka ming|strong="H3045" atah|strong="H0518" nang|strong="H9905" taengla|strong="H5921" pahoi ka pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" namah|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ka puen|strong="H5046" moenih|strong="H3808" a,” a ti|strong="H0559" nah.
9 “Nunca!”, exclamou Jônatas. “Você sabe que, se eu tivesse qualquer suspeita de que meu pai planeja matá-lo, avisaria você no mesmo instante.”
10 David|strong="H1732" loh Jonathan|strong="H3083" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh namah|strong="H9905" te mangkhak|strong="H7186" la m'voek|strong="H6030" koinih|strong="H0176" ulae|strong="H4310" kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Então Davi perguntou: “Como saberei se seu pai ficou irado?”.
11 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0413" Jonathan|strong="H3083" loh, “Ceh|strong="H1980", kohong|strong="H7704" la cet|strong="H3318" sih,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" kohong|strong="H7704" la bok|strong="H8147" cet|strong="H3318" rhoi.
11 Jônatas respondeu: “Venha ao campo comigo”, e os dois foram juntos para lá.
12 Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" rhangneh thangvuen|strong="H4279" a thum|strong="H7992" hnin|strong="H6256" ah|strong="H9995" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" te|strong="H0853" rhep|strong="H3588" ka khe|strong="H2713" lah eh. Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" ham|strong="H0413" a then|strong="H2896" neh|strong="H9999" a then pawt|strong="H3808" khaw|strong="H2009" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kan tah|strong="H7971" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" hna|strong="H0241" kan cah|strong="H1540" bitni.
12 Então Jônatas disse a Davi: “Prometo diante do S enhor , o Deus de Israel, que amanhã ou, no máximo, depois de amanhã, a esta hora, conversarei com meu pai e avisarei você logo em seguida do que ele pensa a seu respeito. Se ele falar a seu respeito de modo favorável, informarei você.
13 Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H9997" he BOEIPA|strong="H3068" loh han saii|strong="H6213" saeh lamtah|strong="H9999" hang khoep|strong="H3254" nawn saeh. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H5921" boethae|strong="H7451" ham te|strong="H0853" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh a hue|strong="H3190" oeh atah|strong="H3588" na|strong="H9905" hna|strong="H0241" ah kan yaak|strong="H1540" sak vetih|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengah ol kan tah|strong="H7971" bitni. Te vaengah|strong="H9999" sading|strong="H7965" la|strong="H9997" na cet|strong="H1980" bitni. A|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H5973" a om|strong="H1961" bangla|strong="H9995" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" khaw|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" om|strong="H1961" saeh.
13 Mas, se ele estiver irado e quiser matá-lo, que o S enhor me castigue severamente se eu não avisar você, para que possa escapar em segurança. Que o S enhor esteja com você como esteve com meu pai.
14 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" he phat|strong="H5750" ka hing|strong="H2416" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" kah sitlohnah|strong="H2617" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" saii|strong="H6213" boeh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" kai ka duek|strong="H4191" vailaih moenih|strong="H3808".
14 E que você me trate com o amor leal do S enhor enquanto eu viver. Mas, se eu morrer,
15 Na|strong="H9905" sitlohnah|strong="H2617" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" imkhui|strong="H1003" dong|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" haih|strong="H3772" boeh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" loh David|strong="H1732" kah thunkha|strong="H0341" rhoek te|strong="H0853" diklai|strong="H0127" hman|strong="H6440" kah|strong="H5921" hlang|strong="H0376" lamloh|strong="H4480" a haih|strong="H3772" vaengah|strong="H9996" pataeng|strong="H9999" haih boel|strong="H3808" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 trate minha família com esse amor leal, mesmo quando o S enhor eliminar da face da terra todos os seus inimigos”.
16 Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H5973" paipi a saii|strong="H3772" tih|strong="H9999", “Thunkha|strong="H0341" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" David|strong="H1732" te BOEIPA|strong="H3068" loh toem|strong="H1245" nawn saeh,” a ti.
16 Então Jônatas assumiu um compromisso solene com Davi e sua descendência e disse: “Que o S enhor destrua todos os inimigos de Davi!”.
17 David|strong="H1732" taengah a khueh lungnah|strong="H0160" tetah amah|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" a|strong="H9909" lungnah|strong="H0157" vaengkah lungnah|strong="H0160" la a om dongah|strong="H3588" Jonathan|strong="H3083" loh koep a rhaep|strong="H3254" tih ol a caeng|strong="H7650".
17 E Jônatas fez Davi reafirmar seu juramento de amizade, pois Jônatas o amava como a si mesmo.
18 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh, “Thangvuen|strong="H4279" he hlasae|strong="H2320" la om tih|strong="H9999" na|strong="H9905" ngolhmuen|strong="H4186" tah hoeng|strong="H6485" vetih|strong="H3588" n'toem|strong="H6485" pawn ni.
18 Então Jônatas disse: “Amanhã celebraremos a festa da lua nova. Darão por sua falta quando virem que seu lugar à mesa está vazio.
19 A thum|strong="H8027" hnin ah koe|strong="H3966" suntla|strong="H3381" lamtah|strong="H9999" na thuh|strong="H5641" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" ana cet|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" kah bibi|strong="H4639" neh|strong="H9999" Ezel|strong="H0237" lungto|strong="H0068" taengah|strong="H0681" ana om|strong="H3427" ne.
19 Depois de amanhã, ao entardecer, vá ao lugar onde você se escondeu antes e espere ali, junto à pedra de Ezel.
20 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh thaltang|strong="H2671" pathum|strong="H7969" te a|strong="H9907" hael|strong="H6654" kah ka|strong="H9901" kutnoek|strong="H4307" dongah|strong="H9997" kah|strong="H7971" hamla|strong="H9997" kan thuinuet|strong="H3384" bitni.
20 Eu sairei e atirarei três flechas para o lado da pedra, como se atirasse num alvo.
21 Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H1980" vetih thaltang|strong="H2671" aka so|strong="H4672" ham camoe|strong="H5288" kan tueih|strong="H7971" ni ne|strong="H2009". Camoe|strong="H5288" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" taengkah|strong="H4480" thaltang|strong="H2671" rhoek te|strong="H2009" hela|strong="H2008" hang khuen|strong="H3947",” ka ti|strong="H0559" la ka ti|strong="H0559" coeng atah|strong="H0518" ha mop|strong="H0935" phai laeh. BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" sadingnah|strong="H7965" la om vetih|strong="H9999" olka|strong="H1697" la om mahpawh|strong="H0369".
21 Então mandarei um ajudante trazer de volta as flechas. Se você me ouvir dizer a ele: ‘As flechas estão deste lado’, saberá, tão certo como vive o S enhor , que tudo está bem e que não há perigo algum.
22 Tedae|strong="H9999" camoe|strong="H5958" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" taengkah|strong="H4480" thaltang|strong="H2671" te|strong="H2009" voelh|strong="H1973" caeh|strong="H1980" tak,” ka ti|strong="H0559" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" long ni nang|strong="H9905" n'tueih|strong="H7971" coeng.
22 Mas, se eu disser a ele: ‘Vá mais para frente; as flechas estão adiante’, significará que você deve partir de imediato, pois o S enhor o manda ir embora.
23 Tahae|strong="H9999" ah nang|strong="H0859" neh|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh olka|strong="H1697" n'thui|strong="H1696" vanbangla kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" ah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" om coeng ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
23 E que o S enhor nos ajude a preservar para sempre o forte laço de amizade que existe entre nós”.
24 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" tah kohong|strong="H7704" la|strong="H9996" thuh|strong="H5641" uh. Hlasae|strong="H2320" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" buh ca|strong="H0398" la|strong="H9997" buh|strong="H3899" kungah|strong="H0413" manghai|strong="H4428" ngol|strong="H3427".
24 Então Davi se escondeu no campo e, quando começou a festa da lua nova, o rei sentou-se para comer.
25 A noek|strong="H6471" noek|strong="H6471" kah bangla|strong="H9995" amah|strong="H9909" ngolhmuen|strong="H4186", pangbueng|strong="H7023" taengkah|strong="H0413" ngolhmuen|strong="H4186" dongah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" te ngol|strong="H3427". Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kaep|strong="H6654" ah|strong="H4480" Abner|strong="H0074" ngol|strong="H3427". Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" kah a hmuen|strong="H4725" tah vik hoeng|strong="H6485".
25 Ocupou seu lugar de costume, encostado à parede, com Jônatas sentado diante dele e Abner ao seu lado. O lugar de Davi, porém, ficou vazio.
26 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H1931" hmuet|strong="H4745" a hma te cim|strong="H2889" caih|strong="H2889" pawh|strong="H1115,H3808" a ti|strong="H0559" dongah|strong="H3588" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah Saul|strong="H7586" he kamat|strong="H3972" khaw cal|strong="H1696" pawh|strong="H3808".
26 Saul não disse nada sobre isso naquele dia, pois pensou: “Deve ter acontecido algo que deixou Davi cerimonialmente impuro”.
27 Tedae|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" vuen|strong="H4283" a pha|strong="H1961" vaengah tah David|strong="H1732" kah a hmuen|strong="H4725" te a pabae|strong="H8145" la hoeng|strong="H6485" bal. Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H0413", “Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" he balae|strong="H4069" tih hlaem|strong="H8543" ah khaw|strong="H1571", tihnin|strong="H3117" ah khaw|strong="H1571" buh|strong="H3899" kung la|strong="H0413" ha mop|strong="H0935" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
27 Mas, quando o lugar de Davi também ficou vazio no dia seguinte, Saul perguntou a Jônatas: “Por que o filho de Jessé não veio para a refeição nem ontem nem hoje?”.
28 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh Saul|strong="H7586" te|strong="H0853", “Bethlehem|strong="H1035" la|strong="H5704" caeh ham te David|strong="H1732" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" a bih|strong="H7592" ngawn tah a bih|strong="H7592".
28 Jônatas respondeu: “Davi me pediu, com insistência, para ir a Belém.
29 Te vaengah|strong="H9999", 'Kho|strong="H5892" khuiah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" cako|strong="H4940" kah hmueih|strong="H2077" a om dongah|strong="H3588" kai|strong="H9901" khaw ka|strong="H9901" mop|strong="H7971" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" maya|strong="H0251" ka uen|strong="H6680" dae ni. Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ni ka dang|strong="H4672" van|strong="H9999" coeng|strong="H6258" atah|strong="H0518" ka|strong="H4422" poeng ka hal mai|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek te|strong="H0853" ka hmu|strong="H7200" mai eh,’ a ti|strong="H0559". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ni manghai|strong="H4428" kah caboei|strong="H7979" taengla|strong="H0413" ha mop|strong="H0935" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H6030" nah.
29 Disse: ‘Por favor, deixe-me ir, pois nossa família oferecerá um sacrifício na cidade. Meu irmão exigiu que eu estivesse presente. Portanto, peço que me deixe ir ver meus irmãos’. Por isso ele não está aqui, à mesa do rei”.
30 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah a thintoek|strong="H0639" loh Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" tih|strong="H9999", “Boekoek|strong="H4780" paihaeh|strong="H5753" capa|strong="H1121", namah|strong="H9905" kah yahpohnah|strong="H1322" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" nu|strong="H0517" kah a yah|strong="H6172" te yahpohnah|strong="H1322" ham|strong="H9997" Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" taengah|strong="H9997" na|strong="H0859" kaibaeng|strong="H0977" te|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
30 Saul se enfureceu com Jônatas e disse: “Seu traidor, filho de uma prostituta! Pensa que não sei que você quer que ele seja rei, para sua própria vergonha e de sua mãe?
31 Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" te diklai|strong="H0127" ah|strong="H5921" a hing|strong="H2416" khuiah|strong="H3605" namah|strong="H0859" khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" ram|strong="H4438" na thoh|strong="H3559" thai mahpawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" ol tah|strong="H7971" lamkah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang khuen|strong="H3947", amah|strong="H1931" te duek|strong="H4194" ca|strong="H1121" kangna saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Enquanto esse filho de Jessé viver, você jamais será rei. Agora vá buscá-lo para que eu o mate!”.
32 Tedae|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a duek|strong="H4191" eh? Balae|strong="H4100" a saii|strong="H6213" tih?,” a ti|strong="H0559" nah.
32 “Por que ele deve morrer?”, perguntou Jônatas a seu pai. “O que ele fez?”
33 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ngawn|strong="H5221" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H5921" caai|strong="H2595" neh a khoh|strong="H2904". Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" duek|strong="H4191" sak ham|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh a taeng|strong="H3615" te|strong="H3588" Jonathan|strong="H3083" loh a ming|strong="H3045".
33 Então Saul atirou sua lança contra Jônatas, com a intenção de matá-lo. Com isso, Jônatas viu que seu pai estava mesmo decidido a matar Davi.
34 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" khaw caboei|strong="H7979" dong|strong="H9997" lamloh|strong="H4480" thintoek|strong="H0639" thinling|strong="H2750" neh thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" a pabae|strong="H8145" khohnin|strong="H3117" kah|strong="H9996" buh|strong="H3899" te ca|strong="H0398" pawh|strong="H3808". David|strong="H1732" ham|strong="H0413" a kothae|strong="H6087" tih a|strong="H9909" napa|strong="H0001" ham a|strong="H9909" hmaithae|strong="H3637".
34 Enfurecido, Jônatas levantou-se da mesa e, durante o segundo dia da festa, recusou-se a comer, frustrado pelo modo como seu pai havia desonrado Davi publicamente.
35 David|strong="H1732" kah tingtunnah|strong="H4150" ham|strong="H9997" mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" tah amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" ca|strong="H6996" neh|strong="H9999" kohong|strong="H7704" la cet|strong="H3318".
35 Na manhã seguinte, como combinado, Jônatas foi ao campo e levou consigo um ajudante para apanhar as flechas.
36 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah cadong|strong="H5288" te|strong="H9997", “Yong|strong="H7323" lamtah kai|strong="H0595" loh thaltang|strong="H2671" kan thuinuet|strong="H3384" te|strong="H0834" so|strong="H4672" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
36 Disse ao ajudante: “Comece a correr, para que possa encontrar as flechas quando eu as atirar”. O ajudante correu, e Jônatas atirou uma flecha para além dele.
37 Jonathan|strong="H3083" kah palaa|strong="H2678" a thuinuet|strong="H3384" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" te|strong="H5704" camoe|strong="H5288" loh a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999", Jonathan|strong="H3083" loh camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" a hnuk|strong="H0310" longah a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" taengah|strong="H4480" palaa|strong="H2678" om pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" voelh|strong="H1973" cet coeng nama|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
37 Quando o ajudante estava quase chegando ao lugar onde a flecha havia caído, Jônatas gritou: “A flecha está mais à frente!
38 Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh cadong|strong="H5288" te|strong="H9998" a hnuk|strong="H0310" longah, “A loe|strong="H4120" la tawn|strong="H2363" uh latam pai|strong="H5975" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H7121" nah. Te dongah|strong="H9999" palaa|strong="H2678" thaltang|strong="H2671" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" kah camoe|strong="H5288" loh a rhuh|strong="H3950" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935".
38 Rápido! Não fique aí parado!”. Então o ajudante apanhou a flecha e correu de volta para seu senhor.
39 Te vaengkah|strong="H9999" olka|strong="H1697" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" bueng|strong="H0389" loh a ming|strong="H3045" dae camoe|strong="H5288" longtah pakhat|strong="H3972" khaw ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
39 O ajudante não suspeitava de nada; apenas Jônatas e Davi entenderam o sinal.
40 A|strong="H9909" hno|strong="H3627" a pai te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" loh amah|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" camoe|strong="H5288" taengla|strong="H0413" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999", “Cet|strong="H1980" lamtah khopuei|strong="H5892" khuila khuen|strong="H0935" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
40 Então Jônatas entregou o arco e as flechas ao ajudante e ordenou que os levasse de volta à cidade.
41 Camoe|strong="H5288" a khum|strong="H0935" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" te tuithim|strong="H5045" ben|strong="H0681" lamkah|strong="H4480" ha moe|strong="H6965". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" tal|strong="H0639" neh|strong="H9997" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H5307" tih|strong="H9999" voei|strong="H6471" thum|strong="H7969" a bawk|strong="H7812". Pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" patoeng a mok|strong="H5401" uh rhoi vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" patoeng taengah|strong="H0853" rhap|strong="H1058" rhoi tih|strong="H5704" David|strong="H1732" te nah|strong="H1431".
41 Assim que o ajudante foi embora, Davi saiu de seu esconderijo no lado sul da pedra de Ezel. Davi se curvou diante de Jônatas três vezes, com o rosto em terra. E, quando se beijaram e se despediram, ambos choravam, especialmente Davi.
42 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H9997" Jonathan|strong="H3083" loh, “BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" mamih|strong="H9900" rhoi|strong="H8147" loh n'toemngam|strong="H7650" tih, 'Kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" ah, kai|strong="H9901" tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" ah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" om|strong="H1961",’ n'ti|strong="H0559" dongah|strong="H0834" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" ne,” a ti|strong="H0559" nah.
42 Por fim, Jônatas disse a Davi: “Vá em paz, pois juramos lealdade um ao outro em nome do S enhor . Que o S enhor nos ajude a preservar para sempre o forte laço de amizade entre nós e entre nossos descendentes”. Então Davi partiu, e Jônatas voltou à cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.