1 Samuel 20
Baibal Olcim (HLT) vs ARC
1 David|strong="H1732" te Ramah|strong="H7414" kah Naioth|strong="H5121" lamloh|strong="H4480" yong|strong="H1272" tih|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" taengla|strong="H9997" a pha|strong="H0935" vaengah, “Balae|strong="H4100" ka saii|strong="H6213" tih kai|strong="H9901" kathaesainah|strong="H5771" he balae|strong="H4100"? Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" mikhmuh|strong="H6440" ah kai|strong="H9901" kah mebang|strong="H4100" tholhnah|strong="H2403" lae aka om tih ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" a tlap|strong="H1245",” a ti|strong="H0559" nah.
1 Então, fugiu Davi de Naiote, em Ramá, e veio, e disse perante Jônatas: Que fiz eu? Qual é o meu crime? E qual é o meu pecado diante de teu pai, que procura tirar-me a vida?
2 Te dongah|strong="H9999" Jonathan loh, “Savisava|strong="H2486" la|strong="H9911", na duek|strong="H4191" mahpawh|strong="H3808", kai|strong="H9901" hna|strong="H0241" ah ham phoe|strong="H1540" pawt|strong="H3808" atah|strong="H9999" hno|strong="H1697" yit|strong="H6996", hno|strong="H1697" len|strong="H1419" akhaw a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh saii|strong="H6213" rhoe saii|strong="H6213" pawt|strong="H3808" oe|strong="H2009". Tahae|strong="H9999" kah olka|strong="H1697" he|strong="H2088" balae|strong="H4069" tih a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh kai|strong="H9901" taeng lamloh|strong="H4480" a thuh|strong="H5641", hekah|strong="H2063" he a hong pawt|strong="H0369" nim,” a ti|strong="H0559" nah.
2 E ele lhe disse: Tal não seja; não morrerás. Eis que meu pai não faz coisa nenhuma grande, nem pequena, sem primeiro me dar parte; por que, pois, meu pai me encobriria este negócio? Não é assim.
3 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh koep|strong="H5750" a toem|strong="H7650" a ngam tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" te|strong="H3588" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh a ming|strong="H3045" rhoe a ming|strong="H3045" ta, Jonathan|strong="H3083" a ming|strong="H3045" sak pawt|strong="H0408" he a kothae|strong="H6087" ve a ti|strong="H0559" dongah ni. BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" rhangneh na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" khaw hingnah|strong="H2416" om dae|strong="H3588" kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" dueknah|strong="H4194" laklo|strong="H0996" he khokan|strong="H6587" kan at mai ni,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Então, Davi tornou a jurar e disse: Mui bem sabe teu pai que achei graça a teus olhos; pelo que disse: Não saiba isso Jônatas, para que se não magoe; e, na verdade, vive o Senhor , e vive a tua alma, que apenas há um passo entre mim e a morte.
4 Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Mebang|strong="H4100" khaw na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" te dawt|strong="H0559" uh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" kan saii|strong="H6213" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
4 E disse Jônatas a Davi: O que disser a tua alma eu te farei.
5 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H0413", “Thangvuen|strong="H4279" he hlasae|strong="H2320" coeng ni ne|strong="H2009", kai|strong="H0595" tah buh ca|strong="H0398" la|strong="H9997" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5973" ka ngol|strong="H3427" rhoe ka ngol|strong="H3427" ham om. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" a thum|strong="H7992" hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" ka thuh|strong="H5641" uh mai eh.
5 Disse Davi a Jônatas: Eis que amanhã é a lua nova, em que costumo assentar-me com o rei para comer; deixa-me tu ir, porém, e esconder-me-ei no campo, até à terceira tarde.
6 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh kai|strong="H9901" hah|strong="H6485,H6485" n'toem tih|strong="H9999", “David|strong="H1732" te a cako|strong="H4940" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" tue|strong="H3117" a om dongah|strong="H3588" amah|strong="H9909" kho|strong="H5892" Bethlehem|strong="H1035" la yong|strong="H7323" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengah|strong="H4480" n'dawt|strong="H7592" tih a bih|strong="H7592",” ti|strong="H0559" nah.
6 Se teu pai notar a minha ausência, dirás: Davi me pediu muito que o deixasse ir correndo a Belém, sua cidade; porquanto se faz lá o sacrifício anual para toda a linhagem.
7 Tete|strong="H3541" then|strong="H2896" a ti|strong="H0559" atah|strong="H0518" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H9997" sading|strong="H7965" la om ni. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" sai|strong="H2734" la sai|strong="H2734" mai koinih|strong="H0518" anih|strong="H9909" te|strong="H4480" yoethaenah|strong="H7451" neh rhoeh|strong="H3615" coeng tila|strong="H3588" ming|strong="H3045" laeh.
7 Se disser assim: Está bem! Então, teu servo tem paz. Porém, se muito se indignar, sabe que já está inteiramente determinado no mal.
8 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah paipi|strong="H1285" rhangneh|strong="H3588" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taengah|strong="H5921" sitlohnah|strong="H2617" khueh|strong="H6213" mai. Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H0853" namah|strong="H9903" taengla|strong="H5973" khuen|strong="H0935" mai. Thaesainah|strong="H5771" he ni ka|strong="H9901" khuiah|strong="H9996" a om|strong="H3426" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" he namah|strong="H0859" loh n'duek|strong="H4191" sak, bahamlae|strong="H4100" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" taengla|strong="H5704" kai|strong="H9901" nan thak|strong="H0935" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Usa, pois, de misericórdia com o teu servo, porque fizeste a teu servo entrar contigo em aliança do Senhor ; se, porém, há em mim crime, mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai?
9 Jonathan|strong="H3083" loh, “Nang|strong="H9903" nen|strong="H9997" tah savisava|strong="H2486,H9911", a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh|strong="H4480" boethae|strong="H7451" neh a hah|strong="H3615" te|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" la ka ming|strong="H3045" atah|strong="H0518" nang|strong="H9905" taengla|strong="H5921" pahoi ka pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" namah|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ka puen|strong="H5046" moenih|strong="H3808" a,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então, disse Jônatas: Longe de ti tal coisa; porém, se dalguma maneira soubesse que já este mal está inteiramente determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to descobriria eu?
10 David|strong="H1732" loh Jonathan|strong="H3083" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh namah|strong="H9905" te mangkhak|strong="H7186" la m'voek|strong="H6030" koinih|strong="H0176" ulae|strong="H4310" kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
10 E disse Davi a Jônatas: Quem tal me fará saber, se, por acaso, teu pai te responder asperamente?
11 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0413" Jonathan|strong="H3083" loh, “Ceh|strong="H1980", kohong|strong="H7704" la cet|strong="H3318" sih,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" kohong|strong="H7704" la bok|strong="H8147" cet|strong="H3318" rhoi.
11 Então, disse Jônatas a Davi: Vem, e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo.
12 Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" rhangneh thangvuen|strong="H4279" a thum|strong="H7992" hnin|strong="H6256" ah|strong="H9995" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" te|strong="H0853" rhep|strong="H3588" ka khe|strong="H2713" lah eh. Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" ham|strong="H0413" a then|strong="H2896" neh|strong="H9999" a then pawt|strong="H3808" khaw|strong="H2009" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kan tah|strong="H7971" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" hna|strong="H0241" kan cah|strong="H1540" bitni.
12 E disse Jônatas a Davi: O Senhor , Deus de Israel, seja testemunha. Sondando eu a meu pai amanhã a estas horas ou depois de amanhã, e eis que houver coisa favorável para Davi, e eu, então, não enviar a ti e não to fizer saber,
13 Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H9997" he BOEIPA|strong="H3068" loh han saii|strong="H6213" saeh lamtah|strong="H9999" hang khoep|strong="H3254" nawn saeh. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H5921" boethae|strong="H7451" ham te|strong="H0853" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh a hue|strong="H3190" oeh atah|strong="H3588" na|strong="H9905" hna|strong="H0241" ah kan yaak|strong="H1540" sak vetih|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengah ol kan tah|strong="H7971" bitni. Te vaengah|strong="H9999" sading|strong="H7965" la|strong="H9997" na cet|strong="H1980" bitni. A|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H5973" a om|strong="H1961" bangla|strong="H9995" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" khaw|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" om|strong="H1961" saeh.
13 o Senhor faça assim com Jônatas outro tanto; mas, se aprouver a meu pai fazer-te mal, também to farei saber e te deixarei partir, e irás em paz; e o Senhor seja contigo, assim como foi com meu pai.
14 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" he phat|strong="H5750" ka hing|strong="H2416" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" kah sitlohnah|strong="H2617" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" saii|strong="H6213" boeh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" kai ka duek|strong="H4191" vailaih moenih|strong="H3808".
14 E, se eu, então, ainda viver, porventura, não usarás comigo da beneficência do Senhor , para que não morra?
15 Na|strong="H9905" sitlohnah|strong="H2617" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" imkhui|strong="H1003" dong|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" haih|strong="H3772" boeh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" loh David|strong="H1732" kah thunkha|strong="H0341" rhoek te|strong="H0853" diklai|strong="H0127" hman|strong="H6440" kah|strong="H5921" hlang|strong="H0376" lamloh|strong="H4480" a haih|strong="H3772" vaengah|strong="H9996" pataeng|strong="H9999" haih boel|strong="H3808" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Nem tampouco cortarás da minha casa a tua beneficência eternamente; nem ainda quando o Senhor desarraigar da terra a cada um dos inimigos de Davi.
16 Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H5973" paipi a saii|strong="H3772" tih|strong="H9999", “Thunkha|strong="H0341" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" David|strong="H1732" te BOEIPA|strong="H3068" loh toem|strong="H1245" nawn saeh,” a ti.
16 Assim, fez Jônatas aliança com a casa de Davi, dizendo: O Senhor o requeira da mão dos inimigos de Davi.
17 David|strong="H1732" taengah a khueh lungnah|strong="H0160" tetah amah|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" a|strong="H9909" lungnah|strong="H0157" vaengkah lungnah|strong="H0160" la a om dongah|strong="H3588" Jonathan|strong="H3083" loh koep a rhaep|strong="H3254" tih ol a caeng|strong="H7650".
17 E Jônatas fez jurar a Davi de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma.
18 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh, “Thangvuen|strong="H4279" he hlasae|strong="H2320" la om tih|strong="H9999" na|strong="H9905" ngolhmuen|strong="H4186" tah hoeng|strong="H6485" vetih|strong="H3588" n'toem|strong="H6485" pawn ni.
18 E disse-lhe Jônatas: Amanhã é a lua nova, e não te acharão no teu lugar, pois o teu assento se achará vazio.
19 A thum|strong="H8027" hnin ah koe|strong="H3966" suntla|strong="H3381" lamtah|strong="H9999" na thuh|strong="H5641" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" ana cet|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" kah bibi|strong="H4639" neh|strong="H9999" Ezel|strong="H0237" lungto|strong="H0068" taengah|strong="H0681" ana om|strong="H3427" ne.
19 E, ausentando-te tu três dias, desce apressadamente e vai àquele lugar onde te escondeste no dia do negócio; e fica-te junto à pedra de Ezel.
20 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh thaltang|strong="H2671" pathum|strong="H7969" te a|strong="H9907" hael|strong="H6654" kah ka|strong="H9901" kutnoek|strong="H4307" dongah|strong="H9997" kah|strong="H7971" hamla|strong="H9997" kan thuinuet|strong="H3384" bitni.
20 E eu atirarei três flechas para aquela banda, como se atirara ao alvo.
21 Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H1980" vetih thaltang|strong="H2671" aka so|strong="H4672" ham camoe|strong="H5288" kan tueih|strong="H7971" ni ne|strong="H2009". Camoe|strong="H5288" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" taengkah|strong="H4480" thaltang|strong="H2671" rhoek te|strong="H2009" hela|strong="H2008" hang khuen|strong="H3947",” ka ti|strong="H0559" la ka ti|strong="H0559" coeng atah|strong="H0518" ha mop|strong="H0935" phai laeh. BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" sadingnah|strong="H7965" la om vetih|strong="H9999" olka|strong="H1697" la om mahpawh|strong="H0369".
21 E eis que mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas; se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, toma-o contigo; vem, porque há paz para ti, e não há nada, vive o Senhor .
22 Tedae|strong="H9999" camoe|strong="H5958" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" taengkah|strong="H4480" thaltang|strong="H2671" te|strong="H2009" voelh|strong="H1973" caeh|strong="H1980" tak,” ka ti|strong="H0559" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" long ni nang|strong="H9905" n'tueih|strong="H7971" coeng.
22 Porém, se disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti. Vai-te embora, porque o Senhor te deixa ir.
23 Tahae|strong="H9999" ah nang|strong="H0859" neh|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh olka|strong="H1697" n'thui|strong="H1696" vanbangla kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" ah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" om coeng ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
23 E, quanto ao negócio de que eu e tu falamos, eis que o Senhor está entre mim e ti, eternamente.
24 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" tah kohong|strong="H7704" la|strong="H9996" thuh|strong="H5641" uh. Hlasae|strong="H2320" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" buh ca|strong="H0398" la|strong="H9997" buh|strong="H3899" kungah|strong="H0413" manghai|strong="H4428" ngol|strong="H3427".
24 Escondeu-se, pois, Davi no campo; e, sendo a lua nova, assentou-se o rei para comer pão.
25 A noek|strong="H6471" noek|strong="H6471" kah bangla|strong="H9995" amah|strong="H9909" ngolhmuen|strong="H4186", pangbueng|strong="H7023" taengkah|strong="H0413" ngolhmuen|strong="H4186" dongah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" te ngol|strong="H3427". Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kaep|strong="H6654" ah|strong="H4480" Abner|strong="H0074" ngol|strong="H3427". Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" kah a hmuen|strong="H4725" tah vik hoeng|strong="H6485".
25 E, assentando-se o rei no seu assento, como as outras vezes, no lugar junto à parede, Jônatas se levantou, e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi apareceu vazio.
26 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H1931" hmuet|strong="H4745" a hma te cim|strong="H2889" caih|strong="H2889" pawh|strong="H1115,H3808" a ti|strong="H0559" dongah|strong="H3588" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah Saul|strong="H7586" he kamat|strong="H3972" khaw cal|strong="H1696" pawh|strong="H3808".
26 Porém, naquele dia, não disse Saul nada, porque dizia: Aconteceu-lhe alguma coisa, pela qual não está limpo; certamente, não está limpo.
27 Tedae|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" vuen|strong="H4283" a pha|strong="H1961" vaengah tah David|strong="H1732" kah a hmuen|strong="H4725" te a pabae|strong="H8145" la hoeng|strong="H6485" bal. Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H0413", “Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" he balae|strong="H4069" tih hlaem|strong="H8543" ah khaw|strong="H1571", tihnin|strong="H3117" ah khaw|strong="H1571" buh|strong="H3899" kung la|strong="H0413" ha mop|strong="H0935" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
27 Sucedeu também ao outro dia, o segundo da lua nova, que o lugar de Davi apareceu vazio; disse, pois, Saul a Jônatas, seu filho: Por que não veio o filho de Jessé, nem ontem nem hoje, a comer pão?
28 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh Saul|strong="H7586" te|strong="H0853", “Bethlehem|strong="H1035" la|strong="H5704" caeh ham te David|strong="H1732" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" a bih|strong="H7592" ngawn tah a bih|strong="H7592".
28 E respondeu Jônatas a Saul: Davi me pediu encarecidamente que o deixasse ir a Belém,
29 Te vaengah|strong="H9999", 'Kho|strong="H5892" khuiah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" cako|strong="H4940" kah hmueih|strong="H2077" a om dongah|strong="H3588" kai|strong="H9901" khaw ka|strong="H9901" mop|strong="H7971" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" maya|strong="H0251" ka uen|strong="H6680" dae ni. Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ni ka dang|strong="H4672" van|strong="H9999" coeng|strong="H6258" atah|strong="H0518" ka|strong="H4422" poeng ka hal mai|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek te|strong="H0853" ka hmu|strong="H7200" mai eh,’ a ti|strong="H0559". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ni manghai|strong="H4428" kah caboei|strong="H7979" taengla|strong="H0413" ha mop|strong="H0935" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H6030" nah.
29 dizendo: Peço- te que me deixes ir, porquanto a nossa linhagem tem um sacrifício na cidade, e meu irmão mesmo me mandou ir. Se, pois, agora tenho achado graça a teus olhos, peço- te que me deixes partir, para que veja meus irmãos. Por isso, não veio à mesa do rei.
30 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah a thintoek|strong="H0639" loh Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" tih|strong="H9999", “Boekoek|strong="H4780" paihaeh|strong="H5753" capa|strong="H1121", namah|strong="H9905" kah yahpohnah|strong="H1322" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" nu|strong="H0517" kah a yah|strong="H6172" te yahpohnah|strong="H1322" ham|strong="H9997" Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" taengah|strong="H9997" na|strong="H0859" kaibaeng|strong="H0977" te|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
30 Então, se acendeu a ira de Saul contra Jônatas, e disse-lhe: Filho da perversa em rebeldia; não sei eu que tens elegido o filho de Jessé, para vergonha tua e para vergonha da nudez de tua mãe?
31 Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" te diklai|strong="H0127" ah|strong="H5921" a hing|strong="H2416" khuiah|strong="H3605" namah|strong="H0859" khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" ram|strong="H4438" na thoh|strong="H3559" thai mahpawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" ol tah|strong="H7971" lamkah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang khuen|strong="H3947", amah|strong="H1931" te duek|strong="H4194" ca|strong="H1121" kangna saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Porque todos os dias que o filho de Jessé viver sobre a terra nem tu serás firme, nem o teu reino; pelo que envia e traze-mo nesta hora, porque é digno de morte.
32 Tedae|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a duek|strong="H4191" eh? Balae|strong="H4100" a saii|strong="H6213" tih?,” a ti|strong="H0559" nah.
32 Então, respondeu Jônatas a Saul, seu pai, e lhe disse: Por que há de ele morrer? Que tem feito?
33 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ngawn|strong="H5221" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H5921" caai|strong="H2595" neh a khoh|strong="H2904". Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" duek|strong="H4191" sak ham|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh a taeng|strong="H3615" te|strong="H3588" Jonathan|strong="H3083" loh a ming|strong="H3045".
33 Então, Saul atirou-lhe com a lança, para o ferir; assim, entendeu Jônatas que já seu pai tinha determinado matar a Davi.
34 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" khaw caboei|strong="H7979" dong|strong="H9997" lamloh|strong="H4480" thintoek|strong="H0639" thinling|strong="H2750" neh thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" a pabae|strong="H8145" khohnin|strong="H3117" kah|strong="H9996" buh|strong="H3899" te ca|strong="H0398" pawh|strong="H3808". David|strong="H1732" ham|strong="H0413" a kothae|strong="H6087" tih a|strong="H9909" napa|strong="H0001" ham a|strong="H9909" hmaithae|strong="H3637".
34 Pelo que Jônatas, todo encolerizado, se levantou da mesa e, no segundo dia da lua nova, não comeu pão; porque se magoava por causa de Davi, pois seu pai o tinha maltratado.
35 David|strong="H1732" kah tingtunnah|strong="H4150" ham|strong="H9997" mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" tah amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" ca|strong="H6996" neh|strong="H9999" kohong|strong="H7704" la cet|strong="H3318".
35 E aconteceu, pela manhã, que Jônatas saiu ao campo, ao tempo que tinha ajustado com Davi, e um moço pequeno com ele.
36 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah cadong|strong="H5288" te|strong="H9997", “Yong|strong="H7323" lamtah kai|strong="H0595" loh thaltang|strong="H2671" kan thuinuet|strong="H3384" te|strong="H0834" so|strong="H4672" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
36 Então, disse ao seu moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço, e ele atirou uma flecha, que fez passar além dele.
37 Jonathan|strong="H3083" kah palaa|strong="H2678" a thuinuet|strong="H3384" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" te|strong="H5704" camoe|strong="H5288" loh a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999", Jonathan|strong="H3083" loh camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" a hnuk|strong="H0310" longah a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" taengah|strong="H4480" palaa|strong="H2678" om pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" voelh|strong="H1973" cet coeng nama|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
37 E, chegando o moço ao lugar da flecha que Jônatas tinha atirado, gritou Jônatas atrás do moço e disse: Não está, porventura, a flecha mais para lá de ti?
38 Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh cadong|strong="H5288" te|strong="H9998" a hnuk|strong="H0310" longah, “A loe|strong="H4120" la tawn|strong="H2363" uh latam pai|strong="H5975" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H7121" nah. Te dongah|strong="H9999" palaa|strong="H2678" thaltang|strong="H2671" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" kah camoe|strong="H5288" loh a rhuh|strong="H3950" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935".
38 E tornou Jônatas a gritar atrás do moço: Apressa-te, avia-te, não te demores. E o moço de Jônatas apanhou as flechas e veio a seu senhor.
39 Te vaengkah|strong="H9999" olka|strong="H1697" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" bueng|strong="H0389" loh a ming|strong="H3045" dae camoe|strong="H5288" longtah pakhat|strong="H3972" khaw ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
39 E o moço não entendeu coisa alguma; só Jônatas e Davi sabiam deste negócio.
40 A|strong="H9909" hno|strong="H3627" a pai te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" loh amah|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" camoe|strong="H5288" taengla|strong="H0413" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999", “Cet|strong="H1980" lamtah khopuei|strong="H5892" khuila khuen|strong="H0935" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
40 Então, Jônatas deu as suas armas ao moço que trazia e disse-lhe: Anda e leva-as à cidade.
41 Camoe|strong="H5288" a khum|strong="H0935" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" te tuithim|strong="H5045" ben|strong="H0681" lamkah|strong="H4480" ha moe|strong="H6965". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" tal|strong="H0639" neh|strong="H9997" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H5307" tih|strong="H9999" voei|strong="H6471" thum|strong="H7969" a bawk|strong="H7812". Pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" patoeng a mok|strong="H5401" uh rhoi vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" patoeng taengah|strong="H0853" rhap|strong="H1058" rhoi tih|strong="H5704" David|strong="H1732" te nah|strong="H1431".
41 E, indo-se o moço, levantou-se Davi da banda do sul, e lançou-se sobre o seu rosto em terra, e inclinou-se três vezes; e beijaram-se um ao outro e choraram juntos, até que Davi chorou muito mais.
42 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H9997" Jonathan|strong="H3083" loh, “BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" mamih|strong="H9900" rhoi|strong="H8147" loh n'toemngam|strong="H7650" tih, 'Kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" ah, kai|strong="H9901" tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" ah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" om|strong="H1961",’ n'ti|strong="H0559" dongah|strong="H0834" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" ne,” a ti|strong="H0559" nah.
42 E disse Jônatas a Davi: Vai-te em paz, porque nós temos jurado ambos em nome do Senhor , dizendo: O Senhor seja perpetuamente entre mim e ti e entre minha semente e a tua semente.
43 — ausente —
43 Então, se levantou Davi e se foi; e Jônatas entrou na cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.