1 Samuel 20

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 David|strong="H1732" te Ramah|strong="H7414" kah Naioth|strong="H5121" lamloh|strong="H4480" yong|strong="H1272" tih|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" taengla|strong="H9997" a pha|strong="H0935" vaengah, “Balae|strong="H4100" ka saii|strong="H6213" tih kai|strong="H9901" kathaesainah|strong="H5771" he balae|strong="H4100"? Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" mikhmuh|strong="H6440" ah kai|strong="H9901" kah mebang|strong="H4100" tholhnah|strong="H2403" lae aka om tih ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" a tlap|strong="H1245",” a ti|strong="H0559" nah.
1 Então Davi fugiu de Naiote, em Ramá, foi falar com Jônatas e perguntou: "O que foi que eu fiz? Qual é o meu crime? Qual foi o pecado que cometi contra seu pai para que ele queira tirar minha vida? "
2 Te dongah|strong="H9999" Jonathan loh, “Savisava|strong="H2486" la|strong="H9911", na duek|strong="H4191" mahpawh|strong="H3808", kai|strong="H9901" hna|strong="H0241" ah ham phoe|strong="H1540" pawt|strong="H3808" atah|strong="H9999" hno|strong="H1697" yit|strong="H6996", hno|strong="H1697" len|strong="H1419" akhaw a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh saii|strong="H6213" rhoe saii|strong="H6213" pawt|strong="H3808" oe|strong="H2009". Tahae|strong="H9999" kah olka|strong="H1697" he|strong="H2088" balae|strong="H4069" tih a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh kai|strong="H9901" taeng lamloh|strong="H4480" a thuh|strong="H5641", hekah|strong="H2063" he a hong pawt|strong="H0369" nim,” a ti|strong="H0559" nah.
2 "Nem pense nisso", respondeu Jônatas, "você não será morto! Meu pai não fará coisa alguma sem antes me avisar, seja importante ou não. Por que ele iria esconder isso de mim? Não é nada disso! "
3 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh koep|strong="H5750" a toem|strong="H7650" a ngam tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" te|strong="H3588" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh a ming|strong="H3045" rhoe a ming|strong="H3045" ta, Jonathan|strong="H3083" a ming|strong="H3045" sak pawt|strong="H0408" he a kothae|strong="H6087" ve a ti|strong="H0559" dongah ni. BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" rhangneh na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" khaw hingnah|strong="H2416" om dae|strong="H3588" kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" dueknah|strong="H4194" laklo|strong="H0996" he khokan|strong="H6587" kan at mai ni,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Davi, contudo, fez um juramento e disse: "Seu pai sabe muito bem que eu conto com a sua simpatia, e pensou: ‘Jônatas não deve saber disso para não se entristecer’. No entanto, eu juro pelo nome do Senhor e por sua vida que estou a um passo da morte".
4 Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Mebang|strong="H4100" khaw na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" te dawt|strong="H0559" uh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" kan saii|strong="H6213" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Jônatas disse a Davi: "Eu farei o que você achar necessário".
5 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H0413", “Thangvuen|strong="H4279" he hlasae|strong="H2320" coeng ni ne|strong="H2009", kai|strong="H0595" tah buh ca|strong="H0398" la|strong="H9997" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5973" ka ngol|strong="H3427" rhoe ka ngol|strong="H3427" ham om. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" a thum|strong="H7992" hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" ka thuh|strong="H5641" uh mai eh.
5 Então disse Davi: "Amanhã é a festa da lua nova, e devo jantar com o rei; mas deixe-me ir esconder-me no campo até o final da tarde de depois de amanhã.
6 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh kai|strong="H9901" hah|strong="H6485,H6485" n'toem tih|strong="H9999", “David|strong="H1732" te a cako|strong="H4940" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" tue|strong="H3117" a om dongah|strong="H3588" amah|strong="H9909" kho|strong="H5892" Bethlehem|strong="H1035" la yong|strong="H7323" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengah|strong="H4480" n'dawt|strong="H7592" tih a bih|strong="H7592",” ti|strong="H0559" nah.
6 Se seu pai sentir minha falta, diga-lhe: ‘Davi insistiu comigo para que lhe permitisse ir a Belém, sua cidade natal, por causa do sacrifício anual que está sendo feito lá por todo o seu clã’.
7 Tete|strong="H3541" then|strong="H2896" a ti|strong="H0559" atah|strong="H0518" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H9997" sading|strong="H7965" la om ni. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" sai|strong="H2734" la sai|strong="H2734" mai koinih|strong="H0518" anih|strong="H9909" te|strong="H4480" yoethaenah|strong="H7451" neh rhoeh|strong="H3615" coeng tila|strong="H3588" ming|strong="H3045" laeh.
7 Se ele disser: ‘Está bem’, então seu servo estará seguro. Se ele, porém, ficar muito irado, você pode estar certo de que está decidido a me fazer mal.
8 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah paipi|strong="H1285" rhangneh|strong="H3588" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taengah|strong="H5921" sitlohnah|strong="H2617" khueh|strong="H6213" mai. Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H0853" namah|strong="H9903" taengla|strong="H5973" khuen|strong="H0935" mai. Thaesainah|strong="H5771" he ni ka|strong="H9901" khuiah|strong="H9996" a om|strong="H3426" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" he namah|strong="H0859" loh n'duek|strong="H4191" sak, bahamlae|strong="H4100" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" taengla|strong="H5704" kai|strong="H9901" nan thak|strong="H0935" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Mas seja leal a seu servo, porque fizemos um acordo perante o Senhor. Se sou culpado, então mate-me você mesmo! Por que entregar-me a seu pai? "
9 Jonathan|strong="H3083" loh, “Nang|strong="H9903" nen|strong="H9997" tah savisava|strong="H2486,H9911", a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh|strong="H4480" boethae|strong="H7451" neh a hah|strong="H3615" te|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" la ka ming|strong="H3045" atah|strong="H0518" nang|strong="H9905" taengla|strong="H5921" pahoi ka pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" namah|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ka puen|strong="H5046" moenih|strong="H3808" a,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Disse Jônatas: "Nem pense nisso! Se eu tiver a menor suspeita de que meu pai está decidido a matá-lo, certamente eu o avisarei! "
10 David|strong="H1732" loh Jonathan|strong="H3083" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh namah|strong="H9905" te mangkhak|strong="H7186" la m'voek|strong="H6030" koinih|strong="H0176" ulae|strong="H4310" kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Davi perguntou: "Quem irá contar-me, se seu pai lhe responder asperamente? "
11 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0413" Jonathan|strong="H3083" loh, “Ceh|strong="H1980", kohong|strong="H7704" la cet|strong="H3318" sih,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" kohong|strong="H7704" la bok|strong="H8147" cet|strong="H3318" rhoi.
11 Jônatas disse: "Venha, vamos ao campo". Eles foram
12 Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" rhangneh thangvuen|strong="H4279" a thum|strong="H7992" hnin|strong="H6256" ah|strong="H9995" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" te|strong="H0853" rhep|strong="H3588" ka khe|strong="H2713" lah eh. Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" ham|strong="H0413" a then|strong="H2896" neh|strong="H9999" a then pawt|strong="H3808" khaw|strong="H2009" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kan tah|strong="H7971" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" hna|strong="H0241" kan cah|strong="H1540" bitni.
12 e Jônatas disse a Davi: "Pelo Senhor, o Deus de Israel, prometo que sondarei meu pai, a esta hora, depois de amanhã! Saberei se as suas intenções são boas ou não para com você, e lhe mandarei avisar.
13 Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H9997" he BOEIPA|strong="H3068" loh han saii|strong="H6213" saeh lamtah|strong="H9999" hang khoep|strong="H3254" nawn saeh. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H5921" boethae|strong="H7451" ham te|strong="H0853" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh a hue|strong="H3190" oeh atah|strong="H3588" na|strong="H9905" hna|strong="H0241" ah kan yaak|strong="H1540" sak vetih|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengah ol kan tah|strong="H7971" bitni. Te vaengah|strong="H9999" sading|strong="H7965" la|strong="H9997" na cet|strong="H1980" bitni. A|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H5973" a om|strong="H1961" bangla|strong="H9995" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" khaw|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" om|strong="H1961" saeh.
13 E, se meu pai quiser fazer-lhe mal, que o Senhor me castigue com todo rigor, se eu não lhe informar e não deixá-lo ir em segurança. O Senhor esteja com você assim como esteve com meu pai.
14 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" he phat|strong="H5750" ka hing|strong="H2416" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" kah sitlohnah|strong="H2617" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" saii|strong="H6213" boeh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" kai ka duek|strong="H4191" vailaih moenih|strong="H3808".
14 Se eu continuar vivo, mostre a lealdade do Senhor a mim; mas se eu morrer,
15 Na|strong="H9905" sitlohnah|strong="H2617" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" imkhui|strong="H1003" dong|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" haih|strong="H3772" boeh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" loh David|strong="H1732" kah thunkha|strong="H0341" rhoek te|strong="H0853" diklai|strong="H0127" hman|strong="H6440" kah|strong="H5921" hlang|strong="H0376" lamloh|strong="H4480" a haih|strong="H3772" vaengah|strong="H9996" pataeng|strong="H9999" haih boel|strong="H3808" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 jamais deixe de mostrar a sua lealdade para com a minha família, inclusive quando o Senhor eliminar da face da terra todos os inimigos de Davi".
16 Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H5973" paipi a saii|strong="H3772" tih|strong="H9999", “Thunkha|strong="H0341" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" David|strong="H1732" te BOEIPA|strong="H3068" loh toem|strong="H1245" nawn saeh,” a ti.
16 Assim Jônatas fez uma aliança com a família de Davi, dizendo: "Que o Senhor chame os inimigos de Davi para prestarem contas".
17 David|strong="H1732" taengah a khueh lungnah|strong="H0160" tetah amah|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" a|strong="H9909" lungnah|strong="H0157" vaengkah lungnah|strong="H0160" la a om dongah|strong="H3588" Jonathan|strong="H3083" loh koep a rhaep|strong="H3254" tih ol a caeng|strong="H7650".
17 E Jônatas fez Davi reafirmar seu juramento, por causa de sua amizade por ele, pois ele havia se tornado seu amigo leal.
18 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh, “Thangvuen|strong="H4279" he hlasae|strong="H2320" la om tih|strong="H9999" na|strong="H9905" ngolhmuen|strong="H4186" tah hoeng|strong="H6485" vetih|strong="H3588" n'toem|strong="H6485" pawn ni.
18 Então Jônatas disse a Davi: "Amanhã é a festa da lua nova. Vão sentir sua falta, pois sua cadeira estará vazia.
19 A thum|strong="H8027" hnin ah koe|strong="H3966" suntla|strong="H3381" lamtah|strong="H9999" na thuh|strong="H5641" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" ana cet|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" kah bibi|strong="H4639" neh|strong="H9999" Ezel|strong="H0237" lungto|strong="H0068" taengah|strong="H0681" ana om|strong="H3427" ne.
19 Depois de amanhã, vá ao lugar onde você se escondeu quando tudo isto começou, e espere junto à pedra de Ezel.
20 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh thaltang|strong="H2671" pathum|strong="H7969" te a|strong="H9907" hael|strong="H6654" kah ka|strong="H9901" kutnoek|strong="H4307" dongah|strong="H9997" kah|strong="H7971" hamla|strong="H9997" kan thuinuet|strong="H3384" bitni.
20 Atirarei três flechas para o lado dela, como se estivesse atirando num alvo.
21 Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H1980" vetih thaltang|strong="H2671" aka so|strong="H4672" ham camoe|strong="H5288" kan tueih|strong="H7971" ni ne|strong="H2009". Camoe|strong="H5288" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" taengkah|strong="H4480" thaltang|strong="H2671" rhoek te|strong="H2009" hela|strong="H2008" hang khuen|strong="H3947",” ka ti|strong="H0559" la ka ti|strong="H0559" coeng atah|strong="H0518" ha mop|strong="H0935" phai laeh. BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" sadingnah|strong="H7965" la om vetih|strong="H9999" olka|strong="H1697" la om mahpawh|strong="H0369".
21 Então mandarei um menino procurar as flechas. Se eu gritar para ele: ‘As flechas estão mais para cá, traga-as aqui’, você poderá vir, pois, juro pelo nome do Senhor que você estará seguro; não haverá perigo algum.
22 Tedae|strong="H9999" camoe|strong="H5958" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" taengkah|strong="H4480" thaltang|strong="H2671" te|strong="H2009" voelh|strong="H1973" caeh|strong="H1980" tak,” ka ti|strong="H0559" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" long ni nang|strong="H9905" n'tueih|strong="H7971" coeng.
22 Mas, se eu gritar para ele: ‘Olhe, as flechas estão mais para lá’, vá embora, pois o Senhor o manda ir.
23 Tahae|strong="H9999" ah nang|strong="H0859" neh|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh olka|strong="H1697" n'thui|strong="H1696" vanbangla kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" ah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" om coeng ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Quanto ao nosso acordo, o Senhor é testemunha entre mim e você para sempre".
24 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" tah kohong|strong="H7704" la|strong="H9996" thuh|strong="H5641" uh. Hlasae|strong="H2320" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" buh ca|strong="H0398" la|strong="H9997" buh|strong="H3899" kungah|strong="H0413" manghai|strong="H4428" ngol|strong="H3427".
24 Então Davi escondeu-se no campo. Quando chegou a festa da lua nova, o rei sentou-se à mesa.
25 A noek|strong="H6471" noek|strong="H6471" kah bangla|strong="H9995" amah|strong="H9909" ngolhmuen|strong="H4186", pangbueng|strong="H7023" taengkah|strong="H0413" ngolhmuen|strong="H4186" dongah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" te ngol|strong="H3427". Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kaep|strong="H6654" ah|strong="H4480" Abner|strong="H0074" ngol|strong="H3427". Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" kah a hmuen|strong="H4725" tah vik hoeng|strong="H6485".
25 Ele se assentou no lugar de costume, junto à parede, em frente de Jônatas, e Abner sentou-se ao lado de Saul, mas o lugar de Davi ficou vazio.
26 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H1931" hmuet|strong="H4745" a hma te cim|strong="H2889" caih|strong="H2889" pawh|strong="H1115,H3808" a ti|strong="H0559" dongah|strong="H3588" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah Saul|strong="H7586" he kamat|strong="H3972" khaw cal|strong="H1696" pawh|strong="H3808".
26 Saul não disse nada naquele dia, pois pensou: "Algo deve ter acontecido a Davi, deixando-o cerimonialmente impuro. Com certeza ele está impuro".
27 Tedae|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" vuen|strong="H4283" a pha|strong="H1961" vaengah tah David|strong="H1732" kah a hmuen|strong="H4725" te a pabae|strong="H8145" la hoeng|strong="H6485" bal. Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H0413", “Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" he balae|strong="H4069" tih hlaem|strong="H8543" ah khaw|strong="H1571", tihnin|strong="H3117" ah khaw|strong="H1571" buh|strong="H3899" kung la|strong="H0413" ha mop|strong="H0935" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
27 No dia seguinte, o segundo dia da festa da lua nova, o lugar de Davi continuou vazio. Então Saul perguntou a seu filho Jônatas: "Por que o filho de Jessé não veio para a refeição, nem ontem nem hoje? "
28 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh Saul|strong="H7586" te|strong="H0853", “Bethlehem|strong="H1035" la|strong="H5704" caeh ham te David|strong="H1732" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" a bih|strong="H7592" ngawn tah a bih|strong="H7592".
28 Jônatas respondeu: "Davi me pediu, com insistência, permissão para ir a Belém,
29 Te vaengah|strong="H9999", 'Kho|strong="H5892" khuiah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" cako|strong="H4940" kah hmueih|strong="H2077" a om dongah|strong="H3588" kai|strong="H9901" khaw ka|strong="H9901" mop|strong="H7971" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" maya|strong="H0251" ka uen|strong="H6680" dae ni. Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ni ka dang|strong="H4672" van|strong="H9999" coeng|strong="H6258" atah|strong="H0518" ka|strong="H4422" poeng ka hal mai|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek te|strong="H0853" ka hmu|strong="H7200" mai eh,’ a ti|strong="H0559". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ni manghai|strong="H4428" kah caboei|strong="H7979" taengla|strong="H0413" ha mop|strong="H0935" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H6030" nah.
29 dizendo: ‘Deixe-me ir, pois nossa família oferecerá um sacrifício na cidade, e meu irmão ordenou que eu estivesse lá. Se conto com a sua simpatia, deixe-me ir ver meus irmãos’. Por isso ele não veio à mesa do rei".
30 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah a thintoek|strong="H0639" loh Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" tih|strong="H9999", “Boekoek|strong="H4780" paihaeh|strong="H5753" capa|strong="H1121", namah|strong="H9905" kah yahpohnah|strong="H1322" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" nu|strong="H0517" kah a yah|strong="H6172" te yahpohnah|strong="H1322" ham|strong="H9997" Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" taengah|strong="H9997" na|strong="H0859" kaibaeng|strong="H0977" te|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
30 A ira de Saul se acendeu contra Jônatas, e ele lhe disse: "Filho de uma mulher perversa e rebelde! Será que eu não sei que você tem apoiado o filho de Jessé para sua própria vergonha e para vergonha daquela que o deu à luz?
31 Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" te diklai|strong="H0127" ah|strong="H5921" a hing|strong="H2416" khuiah|strong="H3605" namah|strong="H0859" khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" ram|strong="H4438" na thoh|strong="H3559" thai mahpawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" ol tah|strong="H7971" lamkah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang khuen|strong="H3947", amah|strong="H1931" te duek|strong="H4194" ca|strong="H1121" kangna saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Enquanto o filho de Jessé viver, nem você nem seu reino serão estabelecidos. Agora mande chamá-lo e traga-o a mim, pois ele deve morrer! "
32 Tedae|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a duek|strong="H4191" eh? Balae|strong="H4100" a saii|strong="H6213" tih?,” a ti|strong="H0559" nah.
32 Jônatas perguntou a seu pai: "Por que ele deve morrer? O que ele fez? "
33 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ngawn|strong="H5221" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H5921" caai|strong="H2595" neh a khoh|strong="H2904". Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" duek|strong="H4191" sak ham|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh a taeng|strong="H3615" te|strong="H3588" Jonathan|strong="H3083" loh a ming|strong="H3045".
33 Então Saul atirou sua lança contra Jônatas para matá-lo. E assim Jônatas percebeu que seu pai estava decidido a matar Davi.
34 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" khaw caboei|strong="H7979" dong|strong="H9997" lamloh|strong="H4480" thintoek|strong="H0639" thinling|strong="H2750" neh thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" a pabae|strong="H8145" khohnin|strong="H3117" kah|strong="H9996" buh|strong="H3899" te ca|strong="H0398" pawh|strong="H3808". David|strong="H1732" ham|strong="H0413" a kothae|strong="H6087" tih a|strong="H9909" napa|strong="H0001" ham a|strong="H9909" hmaithae|strong="H3637".
34 Jônatas levantou-se da mesa muito irado; naquele segundo dia da festa da lua nova ele não comeu, pois estava triste porque seu pai havia humilhado a Davi.
35 David|strong="H1732" kah tingtunnah|strong="H4150" ham|strong="H9997" mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" tah amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" ca|strong="H6996" neh|strong="H9999" kohong|strong="H7704" la cet|strong="H3318".
35 Pela manhã, Jônatas saiu ao campo para encontrar Davi. Levava consigo um menino
36 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah cadong|strong="H5288" te|strong="H9997", “Yong|strong="H7323" lamtah kai|strong="H0595" loh thaltang|strong="H2671" kan thuinuet|strong="H3384" te|strong="H0834" so|strong="H4672" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
36 e lhe disse: "Corra e ache as flechas que eu atirar". O menino correu e Jônatas atirou uma flecha para além dele.
37 Jonathan|strong="H3083" kah palaa|strong="H2678" a thuinuet|strong="H3384" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" te|strong="H5704" camoe|strong="H5288" loh a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999", Jonathan|strong="H3083" loh camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" a hnuk|strong="H0310" longah a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" taengah|strong="H4480" palaa|strong="H2678" om pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" voelh|strong="H1973" cet coeng nama|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
37 Quando o menino chegou ao lugar onde a flecha havia caído, Jônatas gritou: "A flecha não está mais para lá?
38 Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh cadong|strong="H5288" te|strong="H9998" a hnuk|strong="H0310" longah, “A loe|strong="H4120" la tawn|strong="H2363" uh latam pai|strong="H5975" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H7121" nah. Te dongah|strong="H9999" palaa|strong="H2678" thaltang|strong="H2671" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" kah camoe|strong="H5288" loh a rhuh|strong="H3950" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935".
38 Vamos! Rápido! Não pare! " O menino apanhou a flecha e voltou
39 Te vaengkah|strong="H9999" olka|strong="H1697" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" bueng|strong="H0389" loh a ming|strong="H3045" dae camoe|strong="H5288" longtah pakhat|strong="H3972" khaw ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
39 sem saber de nada, pois somente Jônatas e Davi sabiam do que tinham combinado.
40 A|strong="H9909" hno|strong="H3627" a pai te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" loh amah|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" camoe|strong="H5288" taengla|strong="H0413" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999", “Cet|strong="H1980" lamtah khopuei|strong="H5892" khuila khuen|strong="H0935" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
40 Então Jônatas deu suas armas ao menino e disse: "Vá, leve-as de volta à cidade".
41 Camoe|strong="H5288" a khum|strong="H0935" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" te tuithim|strong="H5045" ben|strong="H0681" lamkah|strong="H4480" ha moe|strong="H6965". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" tal|strong="H0639" neh|strong="H9997" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H5307" tih|strong="H9999" voei|strong="H6471" thum|strong="H7969" a bawk|strong="H7812". Pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" patoeng a mok|strong="H5401" uh rhoi vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" patoeng taengah|strong="H0853" rhap|strong="H1058" rhoi tih|strong="H5704" David|strong="H1732" te nah|strong="H1431".
41 Depois que o menino se foi, Davi saiu do lado sul da pedra e inclinou-se três vezes perante Jônatas, com o rosto no chão. Então despediram-se beijando um ao outro e chorando; Davi chorou ainda mais do que Jônatas.
42 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H9997" Jonathan|strong="H3083" loh, “BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" mamih|strong="H9900" rhoi|strong="H8147" loh n'toemngam|strong="H7650" tih, 'Kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" ah, kai|strong="H9901" tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" ah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" om|strong="H1961",’ n'ti|strong="H0559" dongah|strong="H0834" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" ne,” a ti|strong="H0559" nah.
42 E ele disse a Davi: "Vá em paz, pois temos jurado um ao outro, em nome do Senhor, dizendo: ‘O Senhor para sempre é testemunha entre nós e entre os nossos descendentes’ ".
43 — ausente —
43 Então Davi partiu, e Jônatas voltou à cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.