1 Samuel 20
Baibal Olcim (HLT) vs NAA
1 David|strong="H1732" te Ramah|strong="H7414" kah Naioth|strong="H5121" lamloh|strong="H4480" yong|strong="H1272" tih|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" taengla|strong="H9997" a pha|strong="H0935" vaengah, “Balae|strong="H4100" ka saii|strong="H6213" tih kai|strong="H9901" kathaesainah|strong="H5771" he balae|strong="H4100"? Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" mikhmuh|strong="H6440" ah kai|strong="H9901" kah mebang|strong="H4100" tholhnah|strong="H2403" lae aka om tih ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" he|strong="H0853" a tlap|strong="H1245",” a ti|strong="H0559" nah.
1 Então Davi fugiu da casa dos profetas, em Ramá, foi até o lugar onde Jônatas estava e lhe perguntou: — O que foi que eu fiz? Qual é a minha culpa? E qual é o meu pecado diante de seu pai, que procura tirar-me a vida?
2 Te dongah|strong="H9999" Jonathan loh, “Savisava|strong="H2486" la|strong="H9911", na duek|strong="H4191" mahpawh|strong="H3808", kai|strong="H9901" hna|strong="H0241" ah ham phoe|strong="H1540" pawt|strong="H3808" atah|strong="H9999" hno|strong="H1697" yit|strong="H6996", hno|strong="H1697" len|strong="H1419" akhaw a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh saii|strong="H6213" rhoe saii|strong="H6213" pawt|strong="H3808" oe|strong="H2009". Tahae|strong="H9999" kah olka|strong="H1697" he|strong="H2088" balae|strong="H4069" tih a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh kai|strong="H9901" taeng lamloh|strong="H4480" a thuh|strong="H5641", hekah|strong="H2063" he a hong pawt|strong="H0369" nim,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Jônatas respondeu: — Nada disso! Você não será morto. Meu pai não faz coisa nenhuma, nem grande nem pequena, sem primeiro me dizer. Por que, então, meu pai esconderia isso de mim? Não há nada disso.
3 Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" loh koep|strong="H5750" a toem|strong="H7650" a ngam tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" te|strong="H3588" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh a ming|strong="H3045" rhoe a ming|strong="H3045" ta, Jonathan|strong="H3083" a ming|strong="H3045" sak pawt|strong="H0408" he a kothae|strong="H6087" ve a ti|strong="H0559" dongah ni. BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" rhangneh na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" khaw hingnah|strong="H2416" om dae|strong="H3588" kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" dueknah|strong="H4194" laklo|strong="H0996" he khokan|strong="H6587" kan at mai ni,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Então Davi respondeu enfaticamente: — Seu pai sabe muito bem que encontrei favor diante de você. Assim, ele resolveu que você não deve ficar sabendo disso, para não se entristecer. Mas tão certo como vive o
4 Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Mebang|strong="H4100" khaw na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" te dawt|strong="H0559" uh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" kan saii|strong="H6213" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Jônatas disse a Davi: — Farei tudo o que você quiser que eu faça.
5 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" loh Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H0413", “Thangvuen|strong="H4279" he hlasae|strong="H2320" coeng ni ne|strong="H2009", kai|strong="H0595" tah buh ca|strong="H0398" la|strong="H9997" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5973" ka ngol|strong="H3427" rhoe ka ngol|strong="H3427" ham om. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" a thum|strong="H7992" hlaem|strong="H6153" duela|strong="H5704" kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" ka thuh|strong="H5641" uh mai eh.
5 Davi disse a Jônatas: — Amanhã é a Festa da Lua Nova, em que sem falta deveria assentar-me com o rei para comer. Mas deixe que eu vá embora, para me esconder no campo, até a tarde do terceiro dia.
6 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh kai|strong="H9901" hah|strong="H6485,H6485" n'toem tih|strong="H9999", “David|strong="H1732" te a cako|strong="H4940" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" hmueih|strong="H2077" tue|strong="H3117" a om dongah|strong="H3588" amah|strong="H9909" kho|strong="H5892" Bethlehem|strong="H1035" la yong|strong="H7323" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengah|strong="H4480" n'dawt|strong="H7592" tih a bih|strong="H7592",” ti|strong="H0559" nah.
6 Se o seu pai notar a minha ausência, diga o seguinte: “Davi me pediu muito que o deixasse ir a toda pressa a Belém, sua cidade, porque lá será oferecido o sacrifício anual para toda a família.”
7 Tete|strong="H3541" then|strong="H2896" a ti|strong="H0559" atah|strong="H0518" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H9997" sading|strong="H7965" la om ni. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" sai|strong="H2734" la sai|strong="H2734" mai koinih|strong="H0518" anih|strong="H9909" te|strong="H4480" yoethaenah|strong="H7451" neh rhoeh|strong="H3615" coeng tila|strong="H3588" ming|strong="H3045" laeh.
7 Se ele disser: “Está bem”, então este seu servo terá paz. Porém, se ficar com muita raiva, saiba que ele já decidiu me fazer mal.
8 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah paipi|strong="H1285" rhangneh|strong="H3588" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taengah|strong="H5921" sitlohnah|strong="H2617" khueh|strong="H6213" mai. Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he|strong="H0853" namah|strong="H9903" taengla|strong="H5973" khuen|strong="H0935" mai. Thaesainah|strong="H5771" he ni ka|strong="H9901" khuiah|strong="H9996" a om|strong="H3426" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" he namah|strong="H0859" loh n'duek|strong="H4191" sak, bahamlae|strong="H4100" na|strong="H9905" pa|strong="H0001" taengla|strong="H5704" kai|strong="H9901" nan thak|strong="H0935" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Use, pois, de misericórdia para com este seu servo, porque você me fez entrar em aliança no Senhor com você. Mas, se sou culpado, mate-me você mesmo. Por que você me levaria ao seu pai?
9 Jonathan|strong="H3083" loh, “Nang|strong="H9903" nen|strong="H9997" tah savisava|strong="H2486,H9911", a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh|strong="H4480" boethae|strong="H7451" neh a hah|strong="H3615" te|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" la ka ming|strong="H3045" atah|strong="H0518" nang|strong="H9905" taengla|strong="H5921" pahoi ka pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" namah|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ka puen|strong="H5046" moenih|strong="H3808" a,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então Jônatas disse: — Nada disso! Se eu de algum modo soubesse que o meu pai está determinado a trazer esse mal sobre você, acha que eu não avisaria você?
10 David|strong="H1732" loh Jonathan|strong="H3083" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" loh namah|strong="H9905" te mangkhak|strong="H7186" la m'voek|strong="H6030" koinih|strong="H0176" ulae|strong="H4310" kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Então Davi perguntou: — Quem irá me avisar, se, por acaso, o seu pai lhe responder asperamente?
11 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H0413" Jonathan|strong="H3083" loh, “Ceh|strong="H1980", kohong|strong="H7704" la cet|strong="H3318" sih,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" kohong|strong="H7704" la bok|strong="H8147" cet|strong="H3318" rhoi.
11 Jônatas respondeu: — Venha, vamos ao campo. E eles foram.
12 Te vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" rhangneh thangvuen|strong="H4279" a thum|strong="H7992" hnin|strong="H6256" ah|strong="H9995" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" te|strong="H0853" rhep|strong="H3588" ka khe|strong="H2713" lah eh. Te vaengah|strong="H9999" David|strong="H1732" ham|strong="H0413" a then|strong="H2896" neh|strong="H9999" a then pawt|strong="H3808" khaw|strong="H2009" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kan tah|strong="H7971" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" hna|strong="H0241" kan cah|strong="H1540" bitni.
12 Jônatas disse a Davi: — O
13 Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H9997" he BOEIPA|strong="H3068" loh han saii|strong="H6213" saeh lamtah|strong="H9999" hang khoep|strong="H3254" nawn saeh. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H5921" boethae|strong="H7451" ham te|strong="H0853" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh a hue|strong="H3190" oeh atah|strong="H3588" na|strong="H9905" hna|strong="H0241" ah kan yaak|strong="H1540" sak vetih|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengah ol kan tah|strong="H7971" bitni. Te vaengah|strong="H9999" sading|strong="H7965" la|strong="H9997" na cet|strong="H1980" bitni. A|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H5973" a om|strong="H1961" bangla|strong="H9995" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" khaw|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" om|strong="H1961" saeh.
13 Mas, se meu pai quiser fazer mal a você, que o Senhor faça com Jônatas o que bem quiser, se eu não o avisar disso e não o deixar ir embora, para que você siga em paz. E que o Senhor esteja com você, como tem estado com o meu pai.
14 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" he phat|strong="H5750" ka hing|strong="H2416" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" kah sitlohnah|strong="H2617" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" saii|strong="H6213" boeh|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" kai ka duek|strong="H4191" vailaih moenih|strong="H3808".
14 E, se eu, então, ainda viver, use para comigo da bondade do Senhor , para que eu não morra.
15 Na|strong="H9905" sitlohnah|strong="H2617" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" imkhui|strong="H1003" dong|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" haih|strong="H3772" boeh|strong="H3808". BOEIPA|strong="H3068" loh David|strong="H1732" kah thunkha|strong="H0341" rhoek te|strong="H0853" diklai|strong="H0127" hman|strong="H6440" kah|strong="H5921" hlang|strong="H0376" lamloh|strong="H4480" a haih|strong="H3772" vaengah|strong="H9996" pataeng|strong="H9999" haih boel|strong="H3808" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Nem tampouco jamais afaste da minha casa a sua bondade; nem ainda quando o Senhor eliminar da face da terra todos os inimigos de Davi.
16 Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh David|strong="H1732" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H5973" paipi a saii|strong="H3772" tih|strong="H9999", “Thunkha|strong="H0341" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" David|strong="H1732" te BOEIPA|strong="H3068" loh toem|strong="H1245" nawn saeh,” a ti.
16 Assim, Jônatas fez aliança com a casa de Davi, dizendo: — Que o
17 David|strong="H1732" taengah a khueh lungnah|strong="H0160" tetah amah|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" a|strong="H9909" lungnah|strong="H0157" vaengkah lungnah|strong="H0160" la a om dongah|strong="H3588" Jonathan|strong="H3083" loh koep a rhaep|strong="H3254" tih ol a caeng|strong="H7650".
17 Jônatas fez com que Davi jurasse de novo, pelo amor que lhe tinha, porque Jônatas o amava com todo o amor da sua alma.
18 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh, “Thangvuen|strong="H4279" he hlasae|strong="H2320" la om tih|strong="H9999" na|strong="H9905" ngolhmuen|strong="H4186" tah hoeng|strong="H6485" vetih|strong="H3588" n'toem|strong="H6485" pawn ni.
18 Jônatas disse a Davi: — Amanhã é a Festa da Lua Nova. Eles vão perguntar por você, porque o seu lugar estará vazio.
19 A thum|strong="H8027" hnin ah koe|strong="H3966" suntla|strong="H3381" lamtah|strong="H9999" na thuh|strong="H5641" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" ana cet|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9996" hnin|strong="H3117" kah bibi|strong="H4639" neh|strong="H9999" Ezel|strong="H0237" lungto|strong="H0068" taengah|strong="H0681" ana om|strong="H3427" ne.
19 No terceiro dia, vá depressa ao lugar onde você se escondeu no dia do combinado e fique junto à pedra de Ezel.
20 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh thaltang|strong="H2671" pathum|strong="H7969" te a|strong="H9907" hael|strong="H6654" kah ka|strong="H9901" kutnoek|strong="H4307" dongah|strong="H9997" kah|strong="H7971" hamla|strong="H9997" kan thuinuet|strong="H3384" bitni.
20 Atirarei três flechas para aquele lado, como quem atira ao alvo.
21 Te phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H1980" vetih thaltang|strong="H2671" aka so|strong="H4672" ham camoe|strong="H5288" kan tueih|strong="H7971" ni ne|strong="H2009". Camoe|strong="H5288" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" taengkah|strong="H4480" thaltang|strong="H2671" rhoek te|strong="H2009" hela|strong="H2008" hang khuen|strong="H3947",” ka ti|strong="H0559" la ka ti|strong="H0559" coeng atah|strong="H0518" ha mop|strong="H0935" phai laeh. BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" sadingnah|strong="H7965" la om vetih|strong="H9999" olka|strong="H1697" la om mahpawh|strong="H0369".
21 Eis que mandarei o moço e lhe direi: “Vá, procure as flechas.” Se eu disser ao moço: “Olhe, as flechas estão para cá de você; traga-as”, então venha, Davi, porque, tão certo como vive o Senhor , você terá paz, e nada há que temer.
22 Tedae|strong="H9999" camoe|strong="H5958" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" taengkah|strong="H4480" thaltang|strong="H2671" te|strong="H2009" voelh|strong="H1973" caeh|strong="H1980" tak,” ka ti|strong="H0559" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" long ni nang|strong="H9905" n'tueih|strong="H7971" coeng.
22 Porém, se eu disser ao moço: “Olhe, as flechas estão mais para lá de você”, vá embora, porque o Senhor manda que você vá.
23 Tahae|strong="H9999" ah nang|strong="H0859" neh|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh olka|strong="H1697" n'thui|strong="H1696" vanbangla kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" ah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" om coeng ne|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Quanto àquilo de que eu e você falamos, eis que o Senhor é nossa testemunha para sempre.
24 Te dongah|strong="H9999" David|strong="H1732" tah kohong|strong="H7704" la|strong="H9996" thuh|strong="H5641" uh. Hlasae|strong="H2320" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" buh ca|strong="H0398" la|strong="H9997" buh|strong="H3899" kungah|strong="H0413" manghai|strong="H4428" ngol|strong="H3427".
24 Então Davi se escondeu no campo. E, sendo a Festa da Lua Nova, o rei se pôs à mesa para comer.
25 A noek|strong="H6471" noek|strong="H6471" kah bangla|strong="H9995" amah|strong="H9909" ngolhmuen|strong="H4186", pangbueng|strong="H7023" taengkah|strong="H0413" ngolhmuen|strong="H4186" dongah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" te ngol|strong="H3427". Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kaep|strong="H6654" ah|strong="H4480" Abner|strong="H0074" ngol|strong="H3427". Tedae|strong="H9999" David|strong="H1732" kah a hmuen|strong="H4725" tah vik hoeng|strong="H6485".
25 O rei sentou-se na sua cadeira, segundo o costume, no lugar junto à parede. Jônatas ficou na frente dele, e Abner sentou-se ao lado de Saul. Mas o lugar de Davi estava desocupado.
26 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H1931" hmuet|strong="H4745" a hma te cim|strong="H2889" caih|strong="H2889" pawh|strong="H1115,H3808" a ti|strong="H0559" dongah|strong="H3588" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah Saul|strong="H7586" he kamat|strong="H3972" khaw cal|strong="H1696" pawh|strong="H3808".
26 Porém, naquele dia, Saul não disse nada, pois pensava: “Deve ter acontecido alguma coisa com ele. Ele está cerimonialmente impuro. Certamente está impuro.”
27 Tedae|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" vuen|strong="H4283" a pha|strong="H1961" vaengah tah David|strong="H1732" kah a hmuen|strong="H4725" te a pabae|strong="H8145" la hoeng|strong="H6485" bal. Te dongah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H0413", “Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" he balae|strong="H4069" tih hlaem|strong="H8543" ah khaw|strong="H1571", tihnin|strong="H3117" ah khaw|strong="H1571" buh|strong="H3899" kung la|strong="H0413" ha mop|strong="H0935" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
27 No dia seguinte, o segundo dia da Festa da Lua Nova, o lugar de Davi continuava desocupado. Então Saul perguntou a Jônatas, seu filho: — Por que o filho de Jessé não veio comer, nem ontem nem hoje?
28 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh Saul|strong="H7586" te|strong="H0853", “Bethlehem|strong="H1035" la|strong="H5704" caeh ham te David|strong="H1732" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" a bih|strong="H7592" ngawn tah a bih|strong="H7592".
28 Jônatas respondeu: — Davi me pediu, encarecidamente, que o deixasse ir a Belém.
29 Te vaengah|strong="H9999", 'Kho|strong="H5892" khuiah|strong="H9996" kaimih|strong="H9900" cako|strong="H4940" kah hmueih|strong="H2077" a om dongah|strong="H3588" kai|strong="H9901" khaw ka|strong="H9901" mop|strong="H7971" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" maya|strong="H0251" ka uen|strong="H6680" dae ni. Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ni ka dang|strong="H4672" van|strong="H9999" coeng|strong="H6258" atah|strong="H0518" ka|strong="H4422" poeng ka hal mai|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek te|strong="H0853" ka hmu|strong="H7200" mai eh,’ a ti|strong="H0559". Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ni manghai|strong="H4428" kah caboei|strong="H7979" taengla|strong="H0413" ha mop|strong="H0935" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H6030" nah.
29 Ele me disse: “Peço que você me deixe ir, porque a nossa família tem um sacrifício na cidade, e um de meus irmãos insiste comigo para que eu vá. Portanto, se encontrei favor aos seus olhos, peço que me deixe partir, para que eu veja os meus irmãos.” Por isso, não veio à mesa do rei.
30 Te vaengah|strong="H9999" Saul|strong="H7586" kah a thintoek|strong="H0639" loh Jonathan|strong="H3083" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" tih|strong="H9999", “Boekoek|strong="H4780" paihaeh|strong="H5753" capa|strong="H1121", namah|strong="H9905" kah yahpohnah|strong="H1322" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" nu|strong="H0517" kah a yah|strong="H6172" te yahpohnah|strong="H1322" ham|strong="H9997" Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" taengah|strong="H9997" na|strong="H0859" kaibaeng|strong="H0977" te|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
30 Então Saul ficou irado com Jônatas e lhe disse: — Seu filho de mulher vadia e rebelde! Você acha que eu não sei que você elegeu o filho de Jessé, para vergonha sua e para vergonha de sua mãe?
31 Jesse|strong="H3448" capa|strong="H1121" te diklai|strong="H0127" ah|strong="H5921" a hing|strong="H2416" khuiah|strong="H3605" namah|strong="H0859" khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" ram|strong="H4438" na thoh|strong="H3559" thai mahpawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" ol tah|strong="H7971" lamkah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang khuen|strong="H3947", amah|strong="H1931" te duek|strong="H4194" ca|strong="H1121" kangna saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Pois, enquanto o filho de Jessé viver sobre a terra, nem você estará seguro, nem seguro estará o seu reino. Por isso, mande buscá-lo, agora, porque deve morrer.
32 Tedae|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Saul|strong="H7586" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" a duek|strong="H4191" eh? Balae|strong="H4100" a saii|strong="H6213" tih?,” a ti|strong="H0559" nah.
32 Então Jônatas perguntou a Saul, seu pai: — Por que ele deve morrer? O que foi que ele fez?
33 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ngawn|strong="H5221" hamla|strong="H9997" Saul|strong="H7586" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H5921" caai|strong="H2595" neh a khoh|strong="H2904". Te daengah|strong="H9999" David|strong="H1732" duek|strong="H4191" sak ham|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh a taeng|strong="H3615" te|strong="H3588" Jonathan|strong="H3083" loh a ming|strong="H3045".
33 Então Saul atirou a sua lança contra Jônatas para matá-lo. Com isso Jônatas entendeu que, de fato, seu pai já havia decidido matar Davi.
34 Te dongah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" khaw caboei|strong="H7979" dong|strong="H9997" lamloh|strong="H4480" thintoek|strong="H0639" thinling|strong="H2750" neh thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" a pabae|strong="H8145" khohnin|strong="H3117" kah|strong="H9996" buh|strong="H3899" te ca|strong="H0398" pawh|strong="H3808". David|strong="H1732" ham|strong="H0413" a kothae|strong="H6087" tih a|strong="H9909" napa|strong="H0001" ham a|strong="H9909" hmaithae|strong="H3637".
34 Por isso, Jônatas, com muita raiva, se levantou da mesa e, neste segundo dia da Festa da Lua Nova, não comeu pão, pois ficou muito sentido por causa de Davi, a quem seu pai havia insultado.
35 David|strong="H1732" kah tingtunnah|strong="H4150" ham|strong="H9997" mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" tah amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" cadong|strong="H5288" ca|strong="H6996" neh|strong="H9999" kohong|strong="H7704" la cet|strong="H3318".
35 Na manhã seguinte, Jônatas saiu ao campo, no tempo combinado com Davi, e levou consigo um rapazinho.
36 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah cadong|strong="H5288" te|strong="H9997", “Yong|strong="H7323" lamtah kai|strong="H0595" loh thaltang|strong="H2671" kan thuinuet|strong="H3384" te|strong="H0834" so|strong="H4672" laeh|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
36 Então disse ao seu rapaz: — Corra e busque as flechas que eu atirar. O rapaz correu, e ele atirou uma flecha, que fez passar além do rapaz.
37 Jonathan|strong="H3083" kah palaa|strong="H2678" a thuinuet|strong="H3384" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" te|strong="H5704" camoe|strong="H5288" loh a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999", Jonathan|strong="H3083" loh camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" a hnuk|strong="H0310" longah a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" taengah|strong="H4480" palaa|strong="H2678" om pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" voelh|strong="H1973" cet coeng nama|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
37 Quando o rapaz chegou ao lugar da flecha que Jônatas havia atirado, Jônatas gritou atrás dele: — A flecha não está mais para lá de você?
38 Te phoeiah|strong="H9999" Jonathan|strong="H3083" loh cadong|strong="H5288" te|strong="H9998" a hnuk|strong="H0310" longah, “A loe|strong="H4120" la tawn|strong="H2363" uh latam pai|strong="H5975" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H7121" nah. Te dongah|strong="H9999" palaa|strong="H2678" thaltang|strong="H2671" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" kah camoe|strong="H5288" loh a rhuh|strong="H3950" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935".
38 Jônatas gritou mais uma vez: — Vamos! Depressa! Não fique aí parado! O rapaz de Jônatas apanhou as flechas e voltou ao seu senhor.
39 Te vaengkah|strong="H9999" olka|strong="H1697" te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" bueng|strong="H0389" loh a ming|strong="H3045" dae camoe|strong="H5288" longtah pakhat|strong="H3972" khaw ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
39 O rapaz não entendeu coisa alguma, pois só Jônatas e Davi sabiam deste combinado.
40 A|strong="H9909" hno|strong="H3627" a pai te|strong="H0853" Jonathan|strong="H3083" loh amah|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" camoe|strong="H5288" taengla|strong="H0413" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999", “Cet|strong="H1980" lamtah khopuei|strong="H5892" khuila khuen|strong="H0935" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
40 Então Jônatas deu as suas armas ao rapaz que o acompanhava e lhe disse: — Vá, leve-as para a cidade.
41 Camoe|strong="H5288" a khum|strong="H0935" neh|strong="H9999" David|strong="H1732" te tuithim|strong="H5045" ben|strong="H0681" lamkah|strong="H4480" ha moe|strong="H6965". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" tal|strong="H0639" neh|strong="H9997" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H5307" tih|strong="H9999" voei|strong="H6471" thum|strong="H7969" a bawk|strong="H7812". Pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" patoeng a mok|strong="H5401" uh rhoi vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" patoeng taengah|strong="H0853" rhap|strong="H1058" rhoi tih|strong="H5704" David|strong="H1732" te nah|strong="H1431".
41 Quando o rapaz foi embora, Davi se levantou do lado do monte de pedras e se prostrou com o rosto em terra três vezes. E beijaram um ao outro e choraram juntos; Davi, porém, muito mais.
42 Te phoeiah|strong="H9999" David|strong="H1732" te|strong="H9997" Jonathan|strong="H3083" loh, “BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" mamih|strong="H9900" rhoi|strong="H8147" loh n'toemngam|strong="H7650" tih, 'Kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" ah, kai|strong="H9901" tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" ah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" om|strong="H1961",’ n'ti|strong="H0559" dongah|strong="H0834" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" ne,” a ti|strong="H0559" nah.
42 Então Jônatas disse a Davi: — Vá em paz, porque ambos juramos em nome do
43 — ausente —
43 Então Davi se levantou e foi embora. E Jônatas voltou para a cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.