1 Coríntios 9

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A hoep|strong="G1658" la ka om|strong="G1510" moenih|strong="G3756" a? Caeltueih|strong="G0652" la ka om|strong="G1510" moenih|strong="G3756" a? Mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" ka hmuh|strong="G3708" moenih|strong="G3780" a? Nangmih|strong="G5210" te Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" ka|strong="G3450" kutngo|strong="G2041" la na om|strong="G2075" uh moenih|strong="G3756" a?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Hlang tloe|strong="G0243" taengah caeltueih|strong="G0652" la ka om|strong="G1510" pawt|strong="G3756" cakhaw|strong="G1487" nangmih|strong="G5213" ham ka om|strong="G1510" ngawn|strong="G1065" dae|strong="G0235" ta. Kai|strong="G3450" kah caeltueih|strong="G0651" coengnah kutnoek|strong="G4973" tah|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5210" na om|strong="G2075" uh ta.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kai|strong="G1691" aka boelh|strong="G0350" rhoek taengah|strong="G3588" kai|strong="G1699" kah olthungnah|strong="G0627" tah|strong="G3588" he|strong="G3778" coeng ni|strong="G2076".
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ka caak|strong="G5315" tih|strong="G2532" ka ok|strong="G4095" ham saithainah|strong="G1849" la ka khueh|strong="G2192" uh pawt|strong="G3756" moenih|strong="G3361" a?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 A tloe|strong="G3062" caeltueih|strong="G0652" rhoek, Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" manuca|strong="G0080" rhoek neh|strong="G2532" Kephas|strong="G2786" bangla|strong="G5613" ngannu|strong="G0079", ka yuu|strong="G1135" khaw|strong="G2532" khuen|strong="G4013" ham saithainah|strong="G1849" ka khueh|strong="G2192" uh pawt|strong="G3756" moenih|strong="G3361" a?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Kai|strong="G1473" neh|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921" bueng|strong="G3441" long khaw|strong="G2228" saii|strong="G2038" pawt|strong="G3361" ham saithainah|strong="G1849" ka khueh|strong="G2192" rhoi moenih|strong="G3756" a?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Amah|strong="G2398" buhcun|strong="G3800" neh aka vathoh|strong="G4754" noek|strong="G4218" te unim|strong="G5101"? Misur|strong="G0290" a tue|strong="G5452" dae|strong="G2532" a|strong="G0846" thaih|strong="G2590" aka ca|strong="G2068" pawt|strong="G3756" te|strong="G3588" unim|strong="G5101"? Tuping|strong="G4167" a dawn|strong="G4165" tih|strong="G2532" tuping|strong="G4167" kah|strong="G3588" suktui|strong="G1051" aka o|strong="G2068" pawt|strong="G3756" te|strong="G3588" unim|strong="G5101"?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Hekah|strong="G5023" he hlang|strong="G0444" lamloh|strong="G2596" ka thui|strong="G2980" moenih|strong="G3361". Hekah|strong="G5023" he olkhueng|strong="G3551" long|strong="G3588" khaw|strong="G2228" a thui|strong="G3004" bal|strong="G2532" moenih|strong="G3756".
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Moses|strong="G3475" kah olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1722" a daek|strong="G1125" coeng ta. Cang aka til|strong="G0248" vaito|strong="G1016" te a ka poi|strong="G5392" boeh|strong="G3756". Vaito|strong="G1016" ham te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" a ngai a huet|strong="G3199" moenih|strong="G3361" a?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Mamih|strong="G2248" ham|strong="G1223" khaw|strong="G2228" a thui|strong="G3004" van ta. Mamih|strong="G2248" ham|strong="G1223" khaw a daek|strong="G1125" coeng.Aka thol|strong="G0722" loh|strong="G3588" ngaiuepnah|strong="G1680" neh|strong="G1909" a thol|strong="G0722" ham a kuek|strong="G3784". Cangtil|strong="G0248" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" ngaiuepnah|strong="G1680" neh|strong="G1909" a cabol|strong="G3348" ham om ta.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Kaimih|strong="G2249" loh nangmih|strong="G5213" taengah mueihla|strong="G4152" cangti ka tuh|strong="G4687" uh. Tedae kaimih|strong="G2249" loh nangmih|strong="G5216" kah te pumsa|strong="G4559" la ka at|strong="G2325" uh koinih|strong="G1487" rhoekoe|strong="G3173" aih ni ta.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 A tloe|strong="G0243" rhoek loh nangmih|strong="G5216" kah|strong="G3588" saithainah|strong="G1849" he a cabol|strong="G3348" uh atah|strong="G1487" kaimih|strong="G2249" ngai|strong="G3123" pawt|strong="G3756" nim? Tedae|strong="G0235" hekah|strong="G5026" saithainah|strong="G1849" he|strong="G3588" ka rhoidoeng|strong="G5530" uh moenih|strong="G3756".
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Aka cim|strong="G2413" la aka saii|strong="G2038" rhoek|strong="G3588" loh|strong="G3588" Bawkim|strong="G2411" kah|strong="G1537" te|strong="G3588" a caak|strong="G2068" uh te|strong="G3754" na ming|strong="G1492" uh pawt|strong="G3756" nim? hmueihtuk|strong="G2379" aka bulbo|strong="G4332" rhoek|strong="G3588" loh hmueihtuk|strong="G2379" taengkah te|strong="G3588" a bawn|strong="G4829" ta.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Te vanbangla|strong="G3779" olthangthen|strong="G2098" aka doek|strong="G2605" rhoek te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" olthangthen|strong="G2098" neh|strong="G1537" hing|strong="G2198" saeh tila Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" a uen|strong="G1299" coeng.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tedae|strong="G1161" kai|strong="G1473" loh hekah|strong="G5130" he khat|strong="G3762" khaw ka rhoidoeng|strong="G5530" moenih|strong="G3756". Tekah bangla|strong="G3779" kai|strong="G1698" taengah|strong="G1722" om|strong="G1096" sak ham|strong="G2443" khaw|strong="G1161" hekah|strong="G5023" he ka daek|strong="G1125" moenih|strong="G3756". Kai|strong="G3450" kah thangpomnah|strong="G2745" te|strong="G3588" a tlongtlai|strong="G2758" sak pawt atah|strong="G2228" ka duek|strong="G0599" te kai|strong="G3427" ham lat|strong="G3123" then|strong="G2570" ngai.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Olthangthen ka phong|strong="G2097" atah|strong="G1437" kai|strong="G3427" ham thangpomnah|strong="G2745" om|strong="G2076" mahpawt|strong="G3756" nim? A kueknah|strong="G0318" khaw kai|strong="G3427" ham|strong="G1063" tah lalh|strong="G1945" bal. Phong|strong="G2097" kolla|strong="G3361" om|strong="G2076" cakhaw|strong="G1437" anunae|strong="G3759" kai|strong="G3427" ham|strong="G1063" aih he.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 He|strong="G5124" he thahlue|strong="G1635" la ka saii|strong="G4238" atah|strong="G1487" thapang|strong="G3408" ka dang|strong="G2192". Tedae|strong="G1161" ka ngaihak|strong="G0210" akhaw|strong="G1487" hnokhoemnah|strong="G3622" he kai n'kungsut|strong="G4100" coeng.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Te koinih|strong="G3767" kai|strong="G3450" ham mebang|strong="G5101" thapang|strong="G3408" nim aka om|strong="G2076". Olthangthen|strong="G2098" ka phong|strong="G2097" he|strong="G3588" a yoeyap|strong="G0077" la ka khueh|strong="G5087" mai eh. Olthangthen|strong="G2098" dongah|strong="G1722" ka|strong="G3450" saithainah|strong="G1849" te|strong="G3588" ka lawn|strong="G2710" sak moenih|strong="G3361".
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Hlang boeih|strong="G3956" taeng lamkah|strong="G1537" aka loeih|strong="G1658" la ka om|strong="G5607" dae hlang boeih|strong="G3956" taengah kamah|strong="G1683" ka pinyen|strong="G1402" uh. Te daengah|strong="G2443" ni muep|strong="G4119" ka dang|strong="G2770" eh.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Judah|strong="G2453" rhoek taengah|strong="G3588" Judah|strong="G2453" la|strong="G5613" ka om|strong="G1096" daengah|strong="G2443" ni Judah|strong="G2453" rhoek te ka dang|strong="G2770" eh. Kamah|strong="G0846" tah olkhueng|strong="G3551" hmuiah|strong="G5259" ka om|strong="G5607" pawt|strong="G3361" dae olkhueng|strong="G3551" hmuikah|strong="G5259" rhoek taengah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" hmuikah|strong="G5259" bangla|strong="G5613" ka om daengah|strong="G2443" ni olkhueng|strong="G3551" hmuikah|strong="G5259" rhoek|strong="G3588" te ka dang|strong="G2770" eh.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Lailak|strong="G0459" rhoek taengah|strong="G3588" lailak|strong="G0459" bangla|strong="G5613" ka om dae Pathen|strong="G2316" taengah lailak|strong="G0459" la ka om|strong="G5607" pawt|strong="G3361" tih|strong="G0235" Khrih|strong="G5547" kah a rhimong|strong="G1772" dongah ni ka om. Te daengah|strong="G2443" ni lailak|strong="G0459" rhoek|strong="G3588" te ka dang|strong="G2770" eh.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Tattloel|strong="G0772" taengah|strong="G3588" tattloel|strong="G0772" la ka om|strong="G1096" daengah|strong="G2443" ni tattloel|strong="G0772" rhoek te|strong="G3588" ka dang|strong="G2770" eh. Hlang boeih|strong="G3956" taengah|strong="G3588" cungkuem|strong="G3956" la ka om|strong="G1096" daengah|strong="G2443" ni pakhat|strong="G5100" khaw ka khang|strong="G4982" tangloeng|strong="G3843" eh.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Olthangthen|strong="G2098" ham|strong="G1223" a soep|strong="G3956" ka saii|strong="G4160" daengah|strong="G2443" ni te|strong="G0846" te aka bawn|strong="G4791" la ka om|strong="G1096" eh.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Phalong|strong="G4712" khat ah|strong="G1722" aka yong|strong="G5143" rhoek loh|strong="G3588" boeih|strong="G3956" yong|strong="G5143" uh ngawn|strong="G3303" dae|strong="G1161" pakhat|strong="G1520" long ni kutdoe|strong="G1017" a dang|strong="G2983" tila|strong="G3754" na ming|strong="G1492" uh moenih|strong="G3756" a? Na yong|strong="G5143" uh van|strong="G3779" daengah|strong="G2443" ni na dang|strong="G2638" uh eh.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Te dongah|strong="G1161" aka loehlang|strong="G0075" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" boeih|strong="G3956" kuemsuem|strong="G1467" saeh. Te|strong="G2443" pataeng|strong="G3767" khaw|strong="G3303" amih|strong="G1565" loh aka hmawn|strong="G5349" koi rhuisam|strong="G4735" ni a dang|strong="G2983" uh eh. Tedae|strong="G1161" mamih|strong="G2249" tah aka kuei|strong="G0862" ham ni n'thingthuel uh.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Te dongah|strong="G5106" khungrhap|strong="G0084" la|strong="G5613" kai|strong="G1473" ka yong|strong="G5143" van|strong="G3779" moenih|strong="G3756". Yilh|strong="G0109" aka bop|strong="G1194" bangla|strong="G5613" ka thoek|strong="G4438" van|strong="G3779" moenih|strong="G3756".
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Tedae|strong="G0235" ka|strong="G3450" pum|strong="G4983" he|strong="G3588" ka ngae|strong="G5299" tih|strong="G2532" ka phaep|strong="G1396". Hlang tloe|strong="G0243" taengah amah|strong="G0846" kah a lolhmaih|strong="G0096" aka hoe|strong="G2784" la ka om|strong="G1096" boel|strong="G3361" eh.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.