1 Coríntios 9
Baibal Olcim (HLT) vs ARC
1 A hoep|strong="G1658" la ka om|strong="G1510" moenih|strong="G3756" a? Caeltueih|strong="G0652" la ka om|strong="G1510" moenih|strong="G3756" a? Mamih|strong="G2257" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" ka hmuh|strong="G3708" moenih|strong="G3780" a? Nangmih|strong="G5210" te Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" ka|strong="G3450" kutngo|strong="G2041" la na om|strong="G2075" uh moenih|strong="G3756" a?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Hlang tloe|strong="G0243" taengah caeltueih|strong="G0652" la ka om|strong="G1510" pawt|strong="G3756" cakhaw|strong="G1487" nangmih|strong="G5213" ham ka om|strong="G1510" ngawn|strong="G1065" dae|strong="G0235" ta. Kai|strong="G3450" kah caeltueih|strong="G0651" coengnah kutnoek|strong="G4973" tah|strong="G3588" Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" nangmih|strong="G5210" na om|strong="G2075" uh ta.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kai|strong="G1691" aka boelh|strong="G0350" rhoek taengah|strong="G3588" kai|strong="G1699" kah olthungnah|strong="G0627" tah|strong="G3588" he|strong="G3778" coeng ni|strong="G2076".
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Ka caak|strong="G5315" tih|strong="G2532" ka ok|strong="G4095" ham saithainah|strong="G1849" la ka khueh|strong="G2192" uh pawt|strong="G3756" moenih|strong="G3361" a?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 A tloe|strong="G3062" caeltueih|strong="G0652" rhoek, Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" manuca|strong="G0080" rhoek neh|strong="G2532" Kephas|strong="G2786" bangla|strong="G5613" ngannu|strong="G0079", ka yuu|strong="G1135" khaw|strong="G2532" khuen|strong="G4013" ham saithainah|strong="G1849" ka khueh|strong="G2192" uh pawt|strong="G3756" moenih|strong="G3361" a?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Kai|strong="G1473" neh|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921" bueng|strong="G3441" long khaw|strong="G2228" saii|strong="G2038" pawt|strong="G3361" ham saithainah|strong="G1849" ka khueh|strong="G2192" rhoi moenih|strong="G3756" a?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Amah|strong="G2398" buhcun|strong="G3800" neh aka vathoh|strong="G4754" noek|strong="G4218" te unim|strong="G5101"? Misur|strong="G0290" a tue|strong="G5452" dae|strong="G2532" a|strong="G0846" thaih|strong="G2590" aka ca|strong="G2068" pawt|strong="G3756" te|strong="G3588" unim|strong="G5101"? Tuping|strong="G4167" a dawn|strong="G4165" tih|strong="G2532" tuping|strong="G4167" kah|strong="G3588" suktui|strong="G1051" aka o|strong="G2068" pawt|strong="G3756" te|strong="G3588" unim|strong="G5101"?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Hekah|strong="G5023" he hlang|strong="G0444" lamloh|strong="G2596" ka thui|strong="G2980" moenih|strong="G3361". Hekah|strong="G5023" he olkhueng|strong="G3551" long|strong="G3588" khaw|strong="G2228" a thui|strong="G3004" bal|strong="G2532" moenih|strong="G3756".
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moses|strong="G3475" kah olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1722" a daek|strong="G1125" coeng ta. Cang aka til|strong="G0248" vaito|strong="G1016" te a ka poi|strong="G5392" boeh|strong="G3756". Vaito|strong="G1016" ham te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" a ngai a huet|strong="G3199" moenih|strong="G3361" a?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Mamih|strong="G2248" ham|strong="G1223" khaw|strong="G2228" a thui|strong="G3004" van ta. Mamih|strong="G2248" ham|strong="G1223" khaw a daek|strong="G1125" coeng.Aka thol|strong="G0722" loh|strong="G3588" ngaiuepnah|strong="G1680" neh|strong="G1909" a thol|strong="G0722" ham a kuek|strong="G3784". Cangtil|strong="G0248" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" ngaiuepnah|strong="G1680" neh|strong="G1909" a cabol|strong="G3348" ham om ta.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Kaimih|strong="G2249" loh nangmih|strong="G5213" taengah mueihla|strong="G4152" cangti ka tuh|strong="G4687" uh. Tedae kaimih|strong="G2249" loh nangmih|strong="G5216" kah te pumsa|strong="G4559" la ka at|strong="G2325" uh koinih|strong="G1487" rhoekoe|strong="G3173" aih ni ta.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 A tloe|strong="G0243" rhoek loh nangmih|strong="G5216" kah|strong="G3588" saithainah|strong="G1849" he a cabol|strong="G3348" uh atah|strong="G1487" kaimih|strong="G2249" ngai|strong="G3123" pawt|strong="G3756" nim? Tedae|strong="G0235" hekah|strong="G5026" saithainah|strong="G1849" he|strong="G3588" ka rhoidoeng|strong="G5530" uh moenih|strong="G3756".
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Aka cim|strong="G2413" la aka saii|strong="G2038" rhoek|strong="G3588" loh|strong="G3588" Bawkim|strong="G2411" kah|strong="G1537" te|strong="G3588" a caak|strong="G2068" uh te|strong="G3754" na ming|strong="G1492" uh pawt|strong="G3756" nim? hmueihtuk|strong="G2379" aka bulbo|strong="G4332" rhoek|strong="G3588" loh hmueihtuk|strong="G2379" taengkah te|strong="G3588" a bawn|strong="G4829" ta.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Te vanbangla|strong="G3779" olthangthen|strong="G2098" aka doek|strong="G2605" rhoek te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" olthangthen|strong="G2098" neh|strong="G1537" hing|strong="G2198" saeh tila Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" a uen|strong="G1299" coeng.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tedae|strong="G1161" kai|strong="G1473" loh hekah|strong="G5130" he khat|strong="G3762" khaw ka rhoidoeng|strong="G5530" moenih|strong="G3756". Tekah bangla|strong="G3779" kai|strong="G1698" taengah|strong="G1722" om|strong="G1096" sak ham|strong="G2443" khaw|strong="G1161" hekah|strong="G5023" he ka daek|strong="G1125" moenih|strong="G3756". Kai|strong="G3450" kah thangpomnah|strong="G2745" te|strong="G3588" a tlongtlai|strong="G2758" sak pawt atah|strong="G2228" ka duek|strong="G0599" te kai|strong="G3427" ham lat|strong="G3123" then|strong="G2570" ngai.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Olthangthen ka phong|strong="G2097" atah|strong="G1437" kai|strong="G3427" ham thangpomnah|strong="G2745" om|strong="G2076" mahpawt|strong="G3756" nim? A kueknah|strong="G0318" khaw kai|strong="G3427" ham|strong="G1063" tah lalh|strong="G1945" bal. Phong|strong="G2097" kolla|strong="G3361" om|strong="G2076" cakhaw|strong="G1437" anunae|strong="G3759" kai|strong="G3427" ham|strong="G1063" aih he.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 He|strong="G5124" he thahlue|strong="G1635" la ka saii|strong="G4238" atah|strong="G1487" thapang|strong="G3408" ka dang|strong="G2192". Tedae|strong="G1161" ka ngaihak|strong="G0210" akhaw|strong="G1487" hnokhoemnah|strong="G3622" he kai n'kungsut|strong="G4100" coeng.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Te koinih|strong="G3767" kai|strong="G3450" ham mebang|strong="G5101" thapang|strong="G3408" nim aka om|strong="G2076". Olthangthen|strong="G2098" ka phong|strong="G2097" he|strong="G3588" a yoeyap|strong="G0077" la ka khueh|strong="G5087" mai eh. Olthangthen|strong="G2098" dongah|strong="G1722" ka|strong="G3450" saithainah|strong="G1849" te|strong="G3588" ka lawn|strong="G2710" sak moenih|strong="G3361".
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Hlang boeih|strong="G3956" taeng lamkah|strong="G1537" aka loeih|strong="G1658" la ka om|strong="G5607" dae hlang boeih|strong="G3956" taengah kamah|strong="G1683" ka pinyen|strong="G1402" uh. Te daengah|strong="G2443" ni muep|strong="G4119" ka dang|strong="G2770" eh.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Judah|strong="G2453" rhoek taengah|strong="G3588" Judah|strong="G2453" la|strong="G5613" ka om|strong="G1096" daengah|strong="G2443" ni Judah|strong="G2453" rhoek te ka dang|strong="G2770" eh. Kamah|strong="G0846" tah olkhueng|strong="G3551" hmuiah|strong="G5259" ka om|strong="G5607" pawt|strong="G3361" dae olkhueng|strong="G3551" hmuikah|strong="G5259" rhoek taengah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" hmuikah|strong="G5259" bangla|strong="G5613" ka om daengah|strong="G2443" ni olkhueng|strong="G3551" hmuikah|strong="G5259" rhoek|strong="G3588" te ka dang|strong="G2770" eh.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Lailak|strong="G0459" rhoek taengah|strong="G3588" lailak|strong="G0459" bangla|strong="G5613" ka om dae Pathen|strong="G2316" taengah lailak|strong="G0459" la ka om|strong="G5607" pawt|strong="G3361" tih|strong="G0235" Khrih|strong="G5547" kah a rhimong|strong="G1772" dongah ni ka om. Te daengah|strong="G2443" ni lailak|strong="G0459" rhoek|strong="G3588" te ka dang|strong="G2770" eh.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Tattloel|strong="G0772" taengah|strong="G3588" tattloel|strong="G0772" la ka om|strong="G1096" daengah|strong="G2443" ni tattloel|strong="G0772" rhoek te|strong="G3588" ka dang|strong="G2770" eh. Hlang boeih|strong="G3956" taengah|strong="G3588" cungkuem|strong="G3956" la ka om|strong="G1096" daengah|strong="G2443" ni pakhat|strong="G5100" khaw ka khang|strong="G4982" tangloeng|strong="G3843" eh.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Olthangthen|strong="G2098" ham|strong="G1223" a soep|strong="G3956" ka saii|strong="G4160" daengah|strong="G2443" ni te|strong="G0846" te aka bawn|strong="G4791" la ka om|strong="G1096" eh.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Phalong|strong="G4712" khat ah|strong="G1722" aka yong|strong="G5143" rhoek loh|strong="G3588" boeih|strong="G3956" yong|strong="G5143" uh ngawn|strong="G3303" dae|strong="G1161" pakhat|strong="G1520" long ni kutdoe|strong="G1017" a dang|strong="G2983" tila|strong="G3754" na ming|strong="G1492" uh moenih|strong="G3756" a? Na yong|strong="G5143" uh van|strong="G3779" daengah|strong="G2443" ni na dang|strong="G2638" uh eh.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Te dongah|strong="G1161" aka loehlang|strong="G0075" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" boeih|strong="G3956" kuemsuem|strong="G1467" saeh. Te|strong="G2443" pataeng|strong="G3767" khaw|strong="G3303" amih|strong="G1565" loh aka hmawn|strong="G5349" koi rhuisam|strong="G4735" ni a dang|strong="G2983" uh eh. Tedae|strong="G1161" mamih|strong="G2249" tah aka kuei|strong="G0862" ham ni n'thingthuel uh.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Te dongah|strong="G5106" khungrhap|strong="G0084" la|strong="G5613" kai|strong="G1473" ka yong|strong="G5143" van|strong="G3779" moenih|strong="G3756". Yilh|strong="G0109" aka bop|strong="G1194" bangla|strong="G5613" ka thoek|strong="G4438" van|strong="G3779" moenih|strong="G3756".
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Tedae|strong="G0235" ka|strong="G3450" pum|strong="G4983" he|strong="G3588" ka ngae|strong="G5299" tih|strong="G2532" ka phaep|strong="G1396". Hlang tloe|strong="G0243" taengah amah|strong="G0846" kah a lolhmaih|strong="G0096" aka hoe|strong="G2784" la ka om|strong="G1096" boel|strong="G3361" eh.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.