1 Coríntios 14
Baibal Olcim (HLT) vs NAA
1 Lungnah|strong="G0026" te|strong="G3588" hnuktlak|strong="G1377" uh. Mueihla|strong="G4152" koe khuiah te ol na phong|strong="G4395" uh te|strong="G2443" lat|strong="G3123" yakvawt|strong="G2206" uh.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" loh|strong="G3588" hlang|strong="G0444" ham pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" taengah ni a thui|strong="G2980". Hlang loh ya|strong="G0191" pawt|strong="G3762" dae|strong="G1161" mueihla|strong="G4151" neh olhuep|strong="G3466" ni a thui|strong="G2980".
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Te dongah|strong="G1161" aka phong|strong="G4395" loh|strong="G3588" hlang|strong="G0444" ham hlinsainah|strong="G3619", thaphohnah|strong="G3874" neh|strong="G2532" suemnah|strong="G3889" khaw|strong="G2532" a thui|strong="G2980".
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" tah|strong="G3588" amah|strong="G1438" hlinsai|strong="G3618" uh dae|strong="G1161" aka phong|strong="G4395" long|strong="G3588" tah hlangboel|strong="G1577" te a hlinsai|strong="G3618".
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ol|strong="G1100" boeih|strong="G3956" na|strong="G5209" thui|strong="G2980" lakah|strong="G3123" na phong|strong="G4395" uh ham|strong="G2443" ni ka ngaih|strong="G2309". Aka phong|strong="G4395" tah|strong="G3588" ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" lakah|strong="G2228" tanglue|strong="G3187". A thuicaih|strong="G1329" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1487" hlangboel|strong="G1577" loh|strong="G3588" hlinsainah|strong="G3619" dang|strong="G2983" hae|strong="G2443" mahpawh.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Tedae|strong="G1161" manuca|strong="G0080" rhoek, tahae|strong="G3568" ah nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" ol|strong="G1100" tloe la ka cal|strong="G2980" tih nangmih|strong="G5213" ham pumphoenah|strong="G0602" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", mingnah|strong="G1108" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", tonghma|strong="G4394" ol nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", thuituennah|strong="G1322" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228" ka thui|strong="G2980" mueh|strong="G3361" la|strong="G1437", ka lo|strong="G2064" koinih|strong="G1437" nangmih|strong="G5209" ham balae|strong="G5101" ka hoeikhang|strong="G5623"?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Thingkoh|strong="G0895" phavit|strong="G0836" neh|strong="G1535" rhotoeng|strong="G2788" pataeng|strong="G3676" khaw|strong="G1535" ol|strong="G5456" cai|strong="G1325" dae oldi|strong="G5353" te|strong="G3588" a lang|strong="G1293" la cai|strong="G1325" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1437" phavi tum|strong="G0832" te|strong="G3588" khaw|strong="G2228" rhotoeng tum|strong="G2789" te|strong="G3588" metlam|strong="G4459" m'ming|strong="G1097" eh.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Te dongah|strong="G1063" olueng|strong="G4536" khaw|strong="G2532" a ol|strong="G5456" lumrhilumrha|strong="G0082" la cai|strong="G1325" koinih|strong="G1437" ulae|strong="G5101" caemthoh|strong="G4171" ham|strong="G1519" a tawn|strong="G3903" uh eh?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Te dongah|strong="G3779" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" ol|strong="G1100" phoeng|strong="G2154" neh|strong="G1223" olka|strong="G3056" na paek|strong="G1325" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" na thui|strong="G2980" te|strong="G3588" metlam|strong="G4459" a ming|strong="G1097" eh? Yilh|strong="G0109" dongah|strong="G1519" aka thui|strong="G2980" la na om|strong="G2071" uh ni.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Diklai|strong="G1093" ah|strong="G1722" namtom|strong="G1085" ol|strong="G5456" te om|strong="G1526" tih heyet|strong="G5118" a dang|strong="G5177" mai|strong="G1487" ni. Tedae|strong="G2532" olmueh|strong="G0880" la a om moenih|strong="G3762".
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Te dongah|strong="G3767" ol|strong="G5456" kah|strong="G3588" thaomnah|strong="G1411" te|strong="G3588" ka ming|strong="G1492" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1437" kholong|strong="G0915" ol aka cal|strong="G2980" la ka om|strong="G2071" vetih, kai|strong="G1698" taengkah|strong="G1722" aka cal|strong="G2980" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" kholong|strong="G0915" hlang la om ni.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" mueihla|strong="G4151" ah aka hmae|strong="G2207" la na om|strong="G2075" uh van|strong="G3779" dongah|strong="G1893" hlangboel|strong="G1577" kah|strong="G3588" hlinsainah|strong="G3619" dongah|strong="G4314" baetawt|strong="G4052" ham|strong="G2443" te mae|strong="G2212" uh.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Te dongah|strong="G1352" ol|strong="G1100" aka cal|strong="G2980" tah|strong="G3588" a thangthui|strong="G4336" daengah|strong="G2443" ni a thuicaih|strong="G1329" thai eh.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ol|strong="G1100" tloe neh ka thangthui|strong="G4336" coeng atah|strong="G1437" ka|strong="G3450" mueihla|strong="G4151" khaw thangthui|strong="G4336" dae|strong="G1161" ka|strong="G3450" lungbuei|strong="G3563" tah a tlongtlai|strong="G0175" la om|strong="G2076".
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Te phoeiah|strong="G3767" balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" pueng? Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G3588" ka thangthui|strong="G4336" vetih lungbuei|strong="G3563" nen|strong="G3588" khaw|strong="G1161" ka thangthui|strong="G4336" bal|strong="G2532" ni. Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G3588" ka hlai|strong="G5567" vetih lungbuei|strong="G3563" nen|strong="G3588" khaw|strong="G1161" ka tingtoeng|strong="G5567" bal|strong="G2532" ni.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Te vaengah|strong="G1893" mueihla|strong="G4151" neh|strong="G1722" na uem|strong="G2127" koinih|strong="G1437" hlangthawt|strong="G2399" hmuen|strong="G5117" kah aka tomthap|strong="G3878" loh|strong="G3588" nang|strong="G4674" kah uemonah|strong="G2169" te|strong="G1909" metlam|strong="G4459" amen|strong="G0281" a ti|strong="G2046" eh. Na thui|strong="G3004" te|strong="G5101" a ming|strong="G1492" hae|strong="G1894" moenih|strong="G3756" ta.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Nang|strong="G4771" loh na uem|strong="G2168" te then|strong="G2573" ngawn|strong="G3303" dae|strong="G0235" hlang tloe|strong="G2087" te|strong="G3588" a hlinsai|strong="G3618" moenih|strong="G3756".
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Nangmih|strong="G5216" boeih|strong="G3956" lakah|strong="G3123" ol|strong="G1100" ka thui|strong="G2980" tih Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka uem|strong="G2168".
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Tedae|strong="G0235" ka|strong="G3450" lungbuei|strong="G3563" neh|strong="G3588" ollung|strong="G3056" panga|strong="G4002" ni hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" thui|strong="G2980" ham ka ngaih|strong="G2309". Te|strong="G2443" nen ni ol|strong="G1100" dongkah|strong="G1722" ollung|strong="G3056" thawngrha|strong="G3463" lakah|strong="G2228" khaw|strong="G2532" hlang tloe|strong="G0243" ka thuituen|strong="G2727" thai eh.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Manuca|strong="G0080" rhoek, kopoeknah|strong="G5424" dongah|strong="G3588" camoe|strong="G3813" la om|strong="G1096" uh boeh|strong="G3361". Phayoenah|strong="G2549" ham khaw|strong="G0235" camoe na diik|strong="G3515" uh dae|strong="G1161" kopoeknah|strong="G5424" dongah|strong="G3588" lungcuei|strong="G5046" la om|strong="G1096" uh.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1722" Boeipa|strong="G2963" loh, “Pilnam|strong="G2992" he|strong="G5129" kholong ol|strong="G2084" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2532", hlang tloe|strong="G2087" kah hmui|strong="G5491" ka nen|strong="G1722" khaw ka voek|strong="G2980" sui dae|strong="G2532" kai|strong="G3450" ol he hnatun|strong="G1522" uh hae|strong="G3779" mahpawh|strong="G3761",” tila|strong="G3754" a daek|strong="G1125".
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Te dongah|strong="G5620" ol|strong="G1100" tloe he|strong="G3588" aka tangnah|strong="G4100" rhoek ham|strong="G3588" miknoek|strong="G4592" la|strong="G1519" om|strong="G1526" pawt|strong="G3756" dae|strong="G0235" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ham|strong="G3588" ni a om. Tedae|strong="G1161" tonghma|strong="G4394" ol tah|strong="G3588" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ham|strong="G3588" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" aka tangnah|strong="G4100" rhoek ham|strong="G3588" ni.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Te dongah|strong="G3767" hlangboel|strong="G1577" tah|strong="G3588" a|strong="G0846" pum|strong="G3650" la|strong="G1909" khoong|strong="G4905" tih|strong="G2532" ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" paluep|strong="G3956" uh. Tedae|strong="G1161" hlangthawt|strong="G2399" neh|strong="G2228" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ha kun|strong="G1525" uh koinih|strong="G1437" na ang|strong="G3105" uh coeng tila|strong="G3754" thui|strong="G2046" uh mahpawt|strong="G3756" nim?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Te phoeiah|strong="G1161" hlang boeih|strong="G3956" loh olphong|strong="G4395" koinih|strong="G1437" aka tangnahmueh|strong="G0571" hlangvang|strong="G5100" neh|strong="G2228" hlangthawt|strong="G2399" a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G1161", hlang boeih|strong="G3956" lamloh|strong="G5259" a toeltham|strong="G1651" ni. Hlang boeih|strong="G3956" lamloh|strong="G5259" a boelh|strong="G0350" ni.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 A|strong="G0846" thinko|strong="G2588" kah|strong="G3588" a huephael|strong="G2927" te|strong="G3588" mingpha|strong="G5318" la a om|strong="G1096" vaengah|strong="G2532" a maelhmai|strong="G4383" buenglueng|strong="G4098" vetih|strong="G3779" Pathen|strong="G2316" a bawk|strong="G4352" ni. Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" taengah|strong="G1722" om|strong="G2076" taktak|strong="G3689" tila|strong="G3754" puen|strong="G0518" ni.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Te phoeiah|strong="G3767" balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" pueng? Manuca|strong="G0080" rhoek, na khoong|strong="G4905" uh vaengah|strong="G3752" tingtoeng|strong="G5568" rhip|strong="G1538" a khueh|strong="G2192", thuituennah|strong="G1322" a khueh|strong="G2192", pumphoenah|strong="G0602" a khueh|strong="G2192", ol|strong="G1100" a khueh|strong="G2192", a kongnah|strong="G2058" a khueh|strong="G2192" te hlinsainah|strong="G3619" ham|strong="G4314" boeih|strong="G3956" om|strong="G1096" saeh.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Khat khat|strong="G5100" loh ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" atah|strong="G1535" panit|strong="G1417" neh|strong="G2228" a yet|strong="G4118" koek pathum|strong="G5140" loh|strong="G2596" tloeptloep|strong="G3313" ah|strong="G0303" thui saeh lamtah|strong="G2532" pakhat|strong="G1520" loh thuicaih|strong="G1329" saeh.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Tedae|strong="G1161" thuicaihkung|strong="G1328" a om|strong="G5600" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" kamkhuem|strong="G4601" saeh lamtah amah|strong="G1438" neh|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" thui|strong="G2980" saeh.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Tonghma|strong="G4396" tah panit|strong="G1417", pathum|strong="G5140" khaw|strong="G1161" thui|strong="G2980" sak uh lamtah|strong="G2532" a tloe|strong="G0243" rhoek loh|strong="G3588" boelhkhoeh|strong="G1252" saeh.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Tedae|strong="G1161" aka ngol|strong="G2521" loh hlang tloe|strong="G0243" taengah a pumphoe|strong="G0601" atah|strong="G1437" lamhma|strong="G4413" loh|strong="G3588" kamkhuem|strong="G4601" saeh.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Pakhat|strong="G1520" phoeiah|strong="G2596" pakhat boeih|strong="G3956" na phong|strong="G4395" uh thai|strong="G1410" daengah|strong="G2443" ni boeih|strong="G3956" a cang|strong="G3129" uh vetih|strong="G2532" boeih|strong="G3956" a thaphoh|strong="G3870" uh eh.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Tonghma|strong="G4396" rhoek kah mueihla|strong="G4151" te khaw|strong="G2532" tonghma|strong="G4396" rhoek taengah boengai|strong="G5293" uh saeh.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" soekloeknah|strong="G0181" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" hlangboel|strong="G1577" rhoek boeih|strong="G3956" khuikah|strong="G1722" hlangcim|strong="G0040" rhoek vanbangla|strong="G5613" rhoepnah|strong="G1515" la om|strong="G2076".
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Huta|strong="G1135" loh|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" a kamkhuem|strong="G4601"
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 uh saeh. Amih|strong="G0846" a thui|strong="G2980" sak|strong="G2010" pawt|strong="G3756" akhaw|strong="G0235" olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" a thui|strong="G3004" van|strong="G2532" bangla|strong="G2531" boengai|strong="G5293" uh saeh.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Te dongah|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat ni cang|strong="G3129" ham a ngaih|strong="G2309" uh atah|strong="G1487" im|strong="G3624" ah|strong="G1722" a|strong="G2398" va|strong="G0435" te|strong="G3588" dawt|strong="G1905" uh saeh. Hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" ol a thui|strong="G2980" he huta|strong="G1135" ham rhaidaeng|strong="G0150" la om|strong="G2076".
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Nangmih|strong="G5216" lamkah|strong="G0575" Pathen|strong="G2316" kah olka|strong="G3056" thoeng|strong="G1831" a? Te pawt|strong="G2228" atah nangmih|strong="G5209" taeng|strong="G1519" bueng|strong="G3441" nim ham pha|strong="G2658"?
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Khat khat|strong="G5100" loh tonghma|strong="G4396" neh|strong="G2228" mueihla|strong="G4152" hlang la om|strong="G1511" ham a poek|strong="G1380" atah|strong="G1487" nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" te|strong="G3739" Boeipa|strong="G2963" kah olpaek|strong="G1785" ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" ming|strong="G1921" saeh.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Tedae|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat long ni a mangvawt|strong="G0050" atah|strong="G1487" amah ni a mangvawt|strong="G0050" coeng.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Te dongah|strong="G5620" ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek olphong|strong="G4395" ham te|strong="G3588" thahlue|strong="G2206" sak uh lamtah|strong="G2532" ol|strong="G1100" tloe neh thui|strong="G2980" ham te|strong="G3588" khaw paa|strong="G2967" sak boeh|strong="G3361". Tedae|strong="G1161" a cungkuem|strong="G3956" he aitlaeng|strong="G5010" bangla|strong="G2596" tluektluek|strong="G2156" om|strong="G1096" saeh.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.