1 Coríntios 14

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lungnah|strong="G0026" te|strong="G3588" hnuktlak|strong="G1377" uh. Mueihla|strong="G4152" koe khuiah te ol na phong|strong="G4395" uh te|strong="G2443" lat|strong="G3123" yakvawt|strong="G2206" uh.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" loh|strong="G3588" hlang|strong="G0444" ham pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" taengah ni a thui|strong="G2980". Hlang loh ya|strong="G0191" pawt|strong="G3762" dae|strong="G1161" mueihla|strong="G4151" neh olhuep|strong="G3466" ni a thui|strong="G2980".
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Te dongah|strong="G1161" aka phong|strong="G4395" loh|strong="G3588" hlang|strong="G0444" ham hlinsainah|strong="G3619", thaphohnah|strong="G3874" neh|strong="G2532" suemnah|strong="G3889" khaw|strong="G2532" a thui|strong="G2980".
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" tah|strong="G3588" amah|strong="G1438" hlinsai|strong="G3618" uh dae|strong="G1161" aka phong|strong="G4395" long|strong="G3588" tah hlangboel|strong="G1577" te a hlinsai|strong="G3618".
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ol|strong="G1100" boeih|strong="G3956" na|strong="G5209" thui|strong="G2980" lakah|strong="G3123" na phong|strong="G4395" uh ham|strong="G2443" ni ka ngaih|strong="G2309". Aka phong|strong="G4395" tah|strong="G3588" ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" lakah|strong="G2228" tanglue|strong="G3187". A thuicaih|strong="G1329" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1487" hlangboel|strong="G1577" loh|strong="G3588" hlinsainah|strong="G3619" dang|strong="G2983" hae|strong="G2443" mahpawh.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Tedae|strong="G1161" manuca|strong="G0080" rhoek, tahae|strong="G3568" ah nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" ol|strong="G1100" tloe la ka cal|strong="G2980" tih nangmih|strong="G5213" ham pumphoenah|strong="G0602" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", mingnah|strong="G1108" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", tonghma|strong="G4394" ol nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", thuituennah|strong="G1322" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228" ka thui|strong="G2980" mueh|strong="G3361" la|strong="G1437", ka lo|strong="G2064" koinih|strong="G1437" nangmih|strong="G5209" ham balae|strong="G5101" ka hoeikhang|strong="G5623"?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Thingkoh|strong="G0895" phavit|strong="G0836" neh|strong="G1535" rhotoeng|strong="G2788" pataeng|strong="G3676" khaw|strong="G1535" ol|strong="G5456" cai|strong="G1325" dae oldi|strong="G5353" te|strong="G3588" a lang|strong="G1293" la cai|strong="G1325" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1437" phavi tum|strong="G0832" te|strong="G3588" khaw|strong="G2228" rhotoeng tum|strong="G2789" te|strong="G3588" metlam|strong="G4459" m'ming|strong="G1097" eh.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Te dongah|strong="G1063" olueng|strong="G4536" khaw|strong="G2532" a ol|strong="G5456" lumrhilumrha|strong="G0082" la cai|strong="G1325" koinih|strong="G1437" ulae|strong="G5101" caemthoh|strong="G4171" ham|strong="G1519" a tawn|strong="G3903" uh eh?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Te dongah|strong="G3779" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" ol|strong="G1100" phoeng|strong="G2154" neh|strong="G1223" olka|strong="G3056" na paek|strong="G1325" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" na thui|strong="G2980" te|strong="G3588" metlam|strong="G4459" a ming|strong="G1097" eh? Yilh|strong="G0109" dongah|strong="G1519" aka thui|strong="G2980" la na om|strong="G2071" uh ni.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Diklai|strong="G1093" ah|strong="G1722" namtom|strong="G1085" ol|strong="G5456" te om|strong="G1526" tih heyet|strong="G5118" a dang|strong="G5177" mai|strong="G1487" ni. Tedae|strong="G2532" olmueh|strong="G0880" la a om moenih|strong="G3762".
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Te dongah|strong="G3767" ol|strong="G5456" kah|strong="G3588" thaomnah|strong="G1411" te|strong="G3588" ka ming|strong="G1492" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1437" kholong|strong="G0915" ol aka cal|strong="G2980" la ka om|strong="G2071" vetih, kai|strong="G1698" taengkah|strong="G1722" aka cal|strong="G2980" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" kholong|strong="G0915" hlang la om ni.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" mueihla|strong="G4151" ah aka hmae|strong="G2207" la na om|strong="G2075" uh van|strong="G3779" dongah|strong="G1893" hlangboel|strong="G1577" kah|strong="G3588" hlinsainah|strong="G3619" dongah|strong="G4314" baetawt|strong="G4052" ham|strong="G2443" te mae|strong="G2212" uh.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Te dongah|strong="G1352" ol|strong="G1100" aka cal|strong="G2980" tah|strong="G3588" a thangthui|strong="G4336" daengah|strong="G2443" ni a thuicaih|strong="G1329" thai eh.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Ol|strong="G1100" tloe neh ka thangthui|strong="G4336" coeng atah|strong="G1437" ka|strong="G3450" mueihla|strong="G4151" khaw thangthui|strong="G4336" dae|strong="G1161" ka|strong="G3450" lungbuei|strong="G3563" tah a tlongtlai|strong="G0175" la om|strong="G2076".
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Te phoeiah|strong="G3767" balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" pueng? Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G3588" ka thangthui|strong="G4336" vetih lungbuei|strong="G3563" nen|strong="G3588" khaw|strong="G1161" ka thangthui|strong="G4336" bal|strong="G2532" ni. Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G3588" ka hlai|strong="G5567" vetih lungbuei|strong="G3563" nen|strong="G3588" khaw|strong="G1161" ka tingtoeng|strong="G5567" bal|strong="G2532" ni.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Te vaengah|strong="G1893" mueihla|strong="G4151" neh|strong="G1722" na uem|strong="G2127" koinih|strong="G1437" hlangthawt|strong="G2399" hmuen|strong="G5117" kah aka tomthap|strong="G3878" loh|strong="G3588" nang|strong="G4674" kah uemonah|strong="G2169" te|strong="G1909" metlam|strong="G4459" amen|strong="G0281" a ti|strong="G2046" eh. Na thui|strong="G3004" te|strong="G5101" a ming|strong="G1492" hae|strong="G1894" moenih|strong="G3756" ta.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Nang|strong="G4771" loh na uem|strong="G2168" te then|strong="G2573" ngawn|strong="G3303" dae|strong="G0235" hlang tloe|strong="G2087" te|strong="G3588" a hlinsai|strong="G3618" moenih|strong="G3756".
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nangmih|strong="G5216" boeih|strong="G3956" lakah|strong="G3123" ol|strong="G1100" ka thui|strong="G2980" tih Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka uem|strong="G2168".
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Tedae|strong="G0235" ka|strong="G3450" lungbuei|strong="G3563" neh|strong="G3588" ollung|strong="G3056" panga|strong="G4002" ni hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" thui|strong="G2980" ham ka ngaih|strong="G2309". Te|strong="G2443" nen ni ol|strong="G1100" dongkah|strong="G1722" ollung|strong="G3056" thawngrha|strong="G3463" lakah|strong="G2228" khaw|strong="G2532" hlang tloe|strong="G0243" ka thuituen|strong="G2727" thai eh.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Manuca|strong="G0080" rhoek, kopoeknah|strong="G5424" dongah|strong="G3588" camoe|strong="G3813" la om|strong="G1096" uh boeh|strong="G3361". Phayoenah|strong="G2549" ham khaw|strong="G0235" camoe na diik|strong="G3515" uh dae|strong="G1161" kopoeknah|strong="G5424" dongah|strong="G3588" lungcuei|strong="G5046" la om|strong="G1096" uh.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1722" Boeipa|strong="G2963" loh, “Pilnam|strong="G2992" he|strong="G5129" kholong ol|strong="G2084" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2532", hlang tloe|strong="G2087" kah hmui|strong="G5491" ka nen|strong="G1722" khaw ka voek|strong="G2980" sui dae|strong="G2532" kai|strong="G3450" ol he hnatun|strong="G1522" uh hae|strong="G3779" mahpawh|strong="G3761",” tila|strong="G3754" a daek|strong="G1125".
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Te dongah|strong="G5620" ol|strong="G1100" tloe he|strong="G3588" aka tangnah|strong="G4100" rhoek ham|strong="G3588" miknoek|strong="G4592" la|strong="G1519" om|strong="G1526" pawt|strong="G3756" dae|strong="G0235" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ham|strong="G3588" ni a om. Tedae|strong="G1161" tonghma|strong="G4394" ol tah|strong="G3588" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ham|strong="G3588" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" aka tangnah|strong="G4100" rhoek ham|strong="G3588" ni.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Te dongah|strong="G3767" hlangboel|strong="G1577" tah|strong="G3588" a|strong="G0846" pum|strong="G3650" la|strong="G1909" khoong|strong="G4905" tih|strong="G2532" ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" paluep|strong="G3956" uh. Tedae|strong="G1161" hlangthawt|strong="G2399" neh|strong="G2228" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ha kun|strong="G1525" uh koinih|strong="G1437" na ang|strong="G3105" uh coeng tila|strong="G3754" thui|strong="G2046" uh mahpawt|strong="G3756" nim?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Te phoeiah|strong="G1161" hlang boeih|strong="G3956" loh olphong|strong="G4395" koinih|strong="G1437" aka tangnahmueh|strong="G0571" hlangvang|strong="G5100" neh|strong="G2228" hlangthawt|strong="G2399" a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G1161", hlang boeih|strong="G3956" lamloh|strong="G5259" a toeltham|strong="G1651" ni. Hlang boeih|strong="G3956" lamloh|strong="G5259" a boelh|strong="G0350" ni.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 A|strong="G0846" thinko|strong="G2588" kah|strong="G3588" a huephael|strong="G2927" te|strong="G3588" mingpha|strong="G5318" la a om|strong="G1096" vaengah|strong="G2532" a maelhmai|strong="G4383" buenglueng|strong="G4098" vetih|strong="G3779" Pathen|strong="G2316" a bawk|strong="G4352" ni. Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" taengah|strong="G1722" om|strong="G2076" taktak|strong="G3689" tila|strong="G3754" puen|strong="G0518" ni.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Te phoeiah|strong="G3767" balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" pueng? Manuca|strong="G0080" rhoek, na khoong|strong="G4905" uh vaengah|strong="G3752" tingtoeng|strong="G5568" rhip|strong="G1538" a khueh|strong="G2192", thuituennah|strong="G1322" a khueh|strong="G2192", pumphoenah|strong="G0602" a khueh|strong="G2192", ol|strong="G1100" a khueh|strong="G2192", a kongnah|strong="G2058" a khueh|strong="G2192" te hlinsainah|strong="G3619" ham|strong="G4314" boeih|strong="G3956" om|strong="G1096" saeh.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Khat khat|strong="G5100" loh ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" atah|strong="G1535" panit|strong="G1417" neh|strong="G2228" a yet|strong="G4118" koek pathum|strong="G5140" loh|strong="G2596" tloeptloep|strong="G3313" ah|strong="G0303" thui saeh lamtah|strong="G2532" pakhat|strong="G1520" loh thuicaih|strong="G1329" saeh.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Tedae|strong="G1161" thuicaihkung|strong="G1328" a om|strong="G5600" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" kamkhuem|strong="G4601" saeh lamtah amah|strong="G1438" neh|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" thui|strong="G2980" saeh.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Tonghma|strong="G4396" tah panit|strong="G1417", pathum|strong="G5140" khaw|strong="G1161" thui|strong="G2980" sak uh lamtah|strong="G2532" a tloe|strong="G0243" rhoek loh|strong="G3588" boelhkhoeh|strong="G1252" saeh.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Tedae|strong="G1161" aka ngol|strong="G2521" loh hlang tloe|strong="G0243" taengah a pumphoe|strong="G0601" atah|strong="G1437" lamhma|strong="G4413" loh|strong="G3588" kamkhuem|strong="G4601" saeh.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Pakhat|strong="G1520" phoeiah|strong="G2596" pakhat boeih|strong="G3956" na phong|strong="G4395" uh thai|strong="G1410" daengah|strong="G2443" ni boeih|strong="G3956" a cang|strong="G3129" uh vetih|strong="G2532" boeih|strong="G3956" a thaphoh|strong="G3870" uh eh.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Tonghma|strong="G4396" rhoek kah mueihla|strong="G4151" te khaw|strong="G2532" tonghma|strong="G4396" rhoek taengah boengai|strong="G5293" uh saeh.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" soekloeknah|strong="G0181" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" hlangboel|strong="G1577" rhoek boeih|strong="G3956" khuikah|strong="G1722" hlangcim|strong="G0040" rhoek vanbangla|strong="G5613" rhoepnah|strong="G1515" la om|strong="G2076".
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Huta|strong="G1135" loh|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" a kamkhuem|strong="G4601"
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 uh saeh. Amih|strong="G0846" a thui|strong="G2980" sak|strong="G2010" pawt|strong="G3756" akhaw|strong="G0235" olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" a thui|strong="G3004" van|strong="G2532" bangla|strong="G2531" boengai|strong="G5293" uh saeh.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Te dongah|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat ni cang|strong="G3129" ham a ngaih|strong="G2309" uh atah|strong="G1487" im|strong="G3624" ah|strong="G1722" a|strong="G2398" va|strong="G0435" te|strong="G3588" dawt|strong="G1905" uh saeh. Hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" ol a thui|strong="G2980" he huta|strong="G1135" ham rhaidaeng|strong="G0150" la om|strong="G2076".
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Nangmih|strong="G5216" lamkah|strong="G0575" Pathen|strong="G2316" kah olka|strong="G3056" thoeng|strong="G1831" a? Te pawt|strong="G2228" atah nangmih|strong="G5209" taeng|strong="G1519" bueng|strong="G3441" nim ham pha|strong="G2658"?
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Khat khat|strong="G5100" loh tonghma|strong="G4396" neh|strong="G2228" mueihla|strong="G4152" hlang la om|strong="G1511" ham a poek|strong="G1380" atah|strong="G1487" nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" te|strong="G3739" Boeipa|strong="G2963" kah olpaek|strong="G1785" ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" ming|strong="G1921" saeh.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Tedae|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat long ni a mangvawt|strong="G0050" atah|strong="G1487" amah ni a mangvawt|strong="G0050" coeng.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Te dongah|strong="G5620" ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek olphong|strong="G4395" ham te|strong="G3588" thahlue|strong="G2206" sak uh lamtah|strong="G2532" ol|strong="G1100" tloe neh thui|strong="G2980" ham te|strong="G3588" khaw paa|strong="G2967" sak boeh|strong="G3361". Tedae|strong="G1161" a cungkuem|strong="G3956" he aitlaeng|strong="G5010" bangla|strong="G2596" tluektluek|strong="G2156" om|strong="G1096" saeh.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.