1 Coríntios 14
Baibal Olcim (HLT) vs BKJ
1 Lungnah|strong="G0026" te|strong="G3588" hnuktlak|strong="G1377" uh. Mueihla|strong="G4152" koe khuiah te ol na phong|strong="G4395" uh te|strong="G2443" lat|strong="G3123" yakvawt|strong="G2206" uh.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" loh|strong="G3588" hlang|strong="G0444" ham pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" Pathen|strong="G2316" taengah ni a thui|strong="G2980". Hlang loh ya|strong="G0191" pawt|strong="G3762" dae|strong="G1161" mueihla|strong="G4151" neh olhuep|strong="G3466" ni a thui|strong="G2980".
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Te dongah|strong="G1161" aka phong|strong="G4395" loh|strong="G3588" hlang|strong="G0444" ham hlinsainah|strong="G3619", thaphohnah|strong="G3874" neh|strong="G2532" suemnah|strong="G3889" khaw|strong="G2532" a thui|strong="G2980".
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" tah|strong="G3588" amah|strong="G1438" hlinsai|strong="G3618" uh dae|strong="G1161" aka phong|strong="G4395" long|strong="G3588" tah hlangboel|strong="G1577" te a hlinsai|strong="G3618".
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ol|strong="G1100" boeih|strong="G3956" na|strong="G5209" thui|strong="G2980" lakah|strong="G3123" na phong|strong="G4395" uh ham|strong="G2443" ni ka ngaih|strong="G2309". Aka phong|strong="G4395" tah|strong="G3588" ol|strong="G1100" aka thui|strong="G2980" lakah|strong="G2228" tanglue|strong="G3187". A thuicaih|strong="G1329" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1487" hlangboel|strong="G1577" loh|strong="G3588" hlinsainah|strong="G3619" dang|strong="G2983" hae|strong="G2443" mahpawh.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Tedae|strong="G1161" manuca|strong="G0080" rhoek, tahae|strong="G3568" ah nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" ol|strong="G1100" tloe la ka cal|strong="G2980" tih nangmih|strong="G5213" ham pumphoenah|strong="G0602" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", mingnah|strong="G1108" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", tonghma|strong="G4394" ol nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228", thuituennah|strong="G1322" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2228" ka thui|strong="G2980" mueh|strong="G3361" la|strong="G1437", ka lo|strong="G2064" koinih|strong="G1437" nangmih|strong="G5209" ham balae|strong="G5101" ka hoeikhang|strong="G5623"?
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Thingkoh|strong="G0895" phavit|strong="G0836" neh|strong="G1535" rhotoeng|strong="G2788" pataeng|strong="G3676" khaw|strong="G1535" ol|strong="G5456" cai|strong="G1325" dae oldi|strong="G5353" te|strong="G3588" a lang|strong="G1293" la cai|strong="G1325" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1437" phavi tum|strong="G0832" te|strong="G3588" khaw|strong="G2228" rhotoeng tum|strong="G2789" te|strong="G3588" metlam|strong="G4459" m'ming|strong="G1097" eh.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Te dongah|strong="G1063" olueng|strong="G4536" khaw|strong="G2532" a ol|strong="G5456" lumrhilumrha|strong="G0082" la cai|strong="G1325" koinih|strong="G1437" ulae|strong="G5101" caemthoh|strong="G4171" ham|strong="G1519" a tawn|strong="G3903" uh eh?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Te dongah|strong="G3779" nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" ol|strong="G1100" phoeng|strong="G2154" neh|strong="G1223" olka|strong="G3056" na paek|strong="G1325" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" na thui|strong="G2980" te|strong="G3588" metlam|strong="G4459" a ming|strong="G1097" eh? Yilh|strong="G0109" dongah|strong="G1519" aka thui|strong="G2980" la na om|strong="G2071" uh ni.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Diklai|strong="G1093" ah|strong="G1722" namtom|strong="G1085" ol|strong="G5456" te om|strong="G1526" tih heyet|strong="G5118" a dang|strong="G5177" mai|strong="G1487" ni. Tedae|strong="G2532" olmueh|strong="G0880" la a om moenih|strong="G3762".
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Te dongah|strong="G3767" ol|strong="G5456" kah|strong="G3588" thaomnah|strong="G1411" te|strong="G3588" ka ming|strong="G1492" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1437" kholong|strong="G0915" ol aka cal|strong="G2980" la ka om|strong="G2071" vetih, kai|strong="G1698" taengkah|strong="G1722" aka cal|strong="G2980" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" kholong|strong="G0915" hlang la om ni.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" mueihla|strong="G4151" ah aka hmae|strong="G2207" la na om|strong="G2075" uh van|strong="G3779" dongah|strong="G1893" hlangboel|strong="G1577" kah|strong="G3588" hlinsainah|strong="G3619" dongah|strong="G4314" baetawt|strong="G4052" ham|strong="G2443" te mae|strong="G2212" uh.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Te dongah|strong="G1352" ol|strong="G1100" aka cal|strong="G2980" tah|strong="G3588" a thangthui|strong="G4336" daengah|strong="G2443" ni a thuicaih|strong="G1329" thai eh.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Ol|strong="G1100" tloe neh ka thangthui|strong="G4336" coeng atah|strong="G1437" ka|strong="G3450" mueihla|strong="G4151" khaw thangthui|strong="G4336" dae|strong="G1161" ka|strong="G3450" lungbuei|strong="G3563" tah a tlongtlai|strong="G0175" la om|strong="G2076".
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Te phoeiah|strong="G3767" balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" pueng? Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G3588" ka thangthui|strong="G4336" vetih lungbuei|strong="G3563" nen|strong="G3588" khaw|strong="G1161" ka thangthui|strong="G4336" bal|strong="G2532" ni. Mueihla|strong="G4151" neh|strong="G3588" ka hlai|strong="G5567" vetih lungbuei|strong="G3563" nen|strong="G3588" khaw|strong="G1161" ka tingtoeng|strong="G5567" bal|strong="G2532" ni.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Te vaengah|strong="G1893" mueihla|strong="G4151" neh|strong="G1722" na uem|strong="G2127" koinih|strong="G1437" hlangthawt|strong="G2399" hmuen|strong="G5117" kah aka tomthap|strong="G3878" loh|strong="G3588" nang|strong="G4674" kah uemonah|strong="G2169" te|strong="G1909" metlam|strong="G4459" amen|strong="G0281" a ti|strong="G2046" eh. Na thui|strong="G3004" te|strong="G5101" a ming|strong="G1492" hae|strong="G1894" moenih|strong="G3756" ta.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Nang|strong="G4771" loh na uem|strong="G2168" te then|strong="G2573" ngawn|strong="G3303" dae|strong="G0235" hlang tloe|strong="G2087" te|strong="G3588" a hlinsai|strong="G3618" moenih|strong="G3756".
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nangmih|strong="G5216" boeih|strong="G3956" lakah|strong="G3123" ol|strong="G1100" ka thui|strong="G2980" tih Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka uem|strong="G2168".
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Tedae|strong="G0235" ka|strong="G3450" lungbuei|strong="G3563" neh|strong="G3588" ollung|strong="G3056" panga|strong="G4002" ni hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" thui|strong="G2980" ham ka ngaih|strong="G2309". Te|strong="G2443" nen ni ol|strong="G1100" dongkah|strong="G1722" ollung|strong="G3056" thawngrha|strong="G3463" lakah|strong="G2228" khaw|strong="G2532" hlang tloe|strong="G0243" ka thuituen|strong="G2727" thai eh.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Manuca|strong="G0080" rhoek, kopoeknah|strong="G5424" dongah|strong="G3588" camoe|strong="G3813" la om|strong="G1096" uh boeh|strong="G3361". Phayoenah|strong="G2549" ham khaw|strong="G0235" camoe na diik|strong="G3515" uh dae|strong="G1161" kopoeknah|strong="G5424" dongah|strong="G3588" lungcuei|strong="G5046" la om|strong="G1096" uh.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G1722" Boeipa|strong="G2963" loh, “Pilnam|strong="G2992" he|strong="G5129" kholong ol|strong="G2084" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2532", hlang tloe|strong="G2087" kah hmui|strong="G5491" ka nen|strong="G1722" khaw ka voek|strong="G2980" sui dae|strong="G2532" kai|strong="G3450" ol he hnatun|strong="G1522" uh hae|strong="G3779" mahpawh|strong="G3761",” tila|strong="G3754" a daek|strong="G1125".
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Te dongah|strong="G5620" ol|strong="G1100" tloe he|strong="G3588" aka tangnah|strong="G4100" rhoek ham|strong="G3588" miknoek|strong="G4592" la|strong="G1519" om|strong="G1526" pawt|strong="G3756" dae|strong="G0235" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ham|strong="G3588" ni a om. Tedae|strong="G1161" tonghma|strong="G4394" ol tah|strong="G3588" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ham|strong="G3588" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" aka tangnah|strong="G4100" rhoek ham|strong="G3588" ni.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Te dongah|strong="G3767" hlangboel|strong="G1577" tah|strong="G3588" a|strong="G0846" pum|strong="G3650" la|strong="G1909" khoong|strong="G4905" tih|strong="G2532" ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" paluep|strong="G3956" uh. Tedae|strong="G1161" hlangthawt|strong="G2399" neh|strong="G2228" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ha kun|strong="G1525" uh koinih|strong="G1437" na ang|strong="G3105" uh coeng tila|strong="G3754" thui|strong="G2046" uh mahpawt|strong="G3756" nim?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Te phoeiah|strong="G1161" hlang boeih|strong="G3956" loh olphong|strong="G4395" koinih|strong="G1437" aka tangnahmueh|strong="G0571" hlangvang|strong="G5100" neh|strong="G2228" hlangthawt|strong="G2399" a kun|strong="G1525" vaengah|strong="G1161", hlang boeih|strong="G3956" lamloh|strong="G5259" a toeltham|strong="G1651" ni. Hlang boeih|strong="G3956" lamloh|strong="G5259" a boelh|strong="G0350" ni.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 A|strong="G0846" thinko|strong="G2588" kah|strong="G3588" a huephael|strong="G2927" te|strong="G3588" mingpha|strong="G5318" la a om|strong="G1096" vaengah|strong="G2532" a maelhmai|strong="G4383" buenglueng|strong="G4098" vetih|strong="G3779" Pathen|strong="G2316" a bawk|strong="G4352" ni. Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5213" taengah|strong="G1722" om|strong="G2076" taktak|strong="G3689" tila|strong="G3754" puen|strong="G0518" ni.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Te phoeiah|strong="G3767" balae|strong="G5101" aka om|strong="G2076" pueng? Manuca|strong="G0080" rhoek, na khoong|strong="G4905" uh vaengah|strong="G3752" tingtoeng|strong="G5568" rhip|strong="G1538" a khueh|strong="G2192", thuituennah|strong="G1322" a khueh|strong="G2192", pumphoenah|strong="G0602" a khueh|strong="G2192", ol|strong="G1100" a khueh|strong="G2192", a kongnah|strong="G2058" a khueh|strong="G2192" te hlinsainah|strong="G3619" ham|strong="G4314" boeih|strong="G3956" om|strong="G1096" saeh.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Khat khat|strong="G5100" loh ol|strong="G1100" a thui|strong="G2980" atah|strong="G1535" panit|strong="G1417" neh|strong="G2228" a yet|strong="G4118" koek pathum|strong="G5140" loh|strong="G2596" tloeptloep|strong="G3313" ah|strong="G0303" thui saeh lamtah|strong="G2532" pakhat|strong="G1520" loh thuicaih|strong="G1329" saeh.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Tedae|strong="G1161" thuicaihkung|strong="G1328" a om|strong="G5600" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" kamkhuem|strong="G4601" saeh lamtah amah|strong="G1438" neh|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" thui|strong="G2980" saeh.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Tonghma|strong="G4396" tah panit|strong="G1417", pathum|strong="G5140" khaw|strong="G1161" thui|strong="G2980" sak uh lamtah|strong="G2532" a tloe|strong="G0243" rhoek loh|strong="G3588" boelhkhoeh|strong="G1252" saeh.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Tedae|strong="G1161" aka ngol|strong="G2521" loh hlang tloe|strong="G0243" taengah a pumphoe|strong="G0601" atah|strong="G1437" lamhma|strong="G4413" loh|strong="G3588" kamkhuem|strong="G4601" saeh.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Pakhat|strong="G1520" phoeiah|strong="G2596" pakhat boeih|strong="G3956" na phong|strong="G4395" uh thai|strong="G1410" daengah|strong="G2443" ni boeih|strong="G3956" a cang|strong="G3129" uh vetih|strong="G2532" boeih|strong="G3956" a thaphoh|strong="G3870" uh eh.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Tonghma|strong="G4396" rhoek kah mueihla|strong="G4151" te khaw|strong="G2532" tonghma|strong="G4396" rhoek taengah boengai|strong="G5293" uh saeh.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" soekloeknah|strong="G0181" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" hlangboel|strong="G1577" rhoek boeih|strong="G3956" khuikah|strong="G1722" hlangcim|strong="G0040" rhoek vanbangla|strong="G5613" rhoepnah|strong="G1515" la om|strong="G2076".
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Huta|strong="G1135" loh|strong="G3588" hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" a kamkhuem|strong="G4601"
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 uh saeh. Amih|strong="G0846" a thui|strong="G2980" sak|strong="G2010" pawt|strong="G3756" akhaw|strong="G0235" olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" a thui|strong="G3004" van|strong="G2532" bangla|strong="G2531" boengai|strong="G5293" uh saeh.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Te dongah|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat ni cang|strong="G3129" ham a ngaih|strong="G2309" uh atah|strong="G1487" im|strong="G3624" ah|strong="G1722" a|strong="G2398" va|strong="G0435" te|strong="G3588" dawt|strong="G1905" uh saeh. Hlangboel|strong="G1577" khuiah|strong="G1722" ol a thui|strong="G2980" he huta|strong="G1135" ham rhaidaeng|strong="G0150" la om|strong="G2076".
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Nangmih|strong="G5216" lamkah|strong="G0575" Pathen|strong="G2316" kah olka|strong="G3056" thoeng|strong="G1831" a? Te pawt|strong="G2228" atah nangmih|strong="G5209" taeng|strong="G1519" bueng|strong="G3441" nim ham pha|strong="G2658"?
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Khat khat|strong="G5100" loh tonghma|strong="G4396" neh|strong="G2228" mueihla|strong="G4152" hlang la om|strong="G1511" ham a poek|strong="G1380" atah|strong="G1487" nangmih|strong="G5213" ham kan daek|strong="G1125" te|strong="G3739" Boeipa|strong="G2963" kah olpaek|strong="G1785" ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" ming|strong="G1921" saeh.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Tedae|strong="G1161" khat|strong="G5100" khat long ni a mangvawt|strong="G0050" atah|strong="G1487" amah ni a mangvawt|strong="G0050" coeng.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Te dongah|strong="G5620" ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek olphong|strong="G4395" ham te|strong="G3588" thahlue|strong="G2206" sak uh lamtah|strong="G2532" ol|strong="G1100" tloe neh thui|strong="G2980" ham te|strong="G3588" khaw paa|strong="G2967" sak boeh|strong="G3361". Tedae|strong="G1161" a cungkuem|strong="G3956" he aitlaeng|strong="G5010" bangla|strong="G2596" tluektluek|strong="G2156" om|strong="G1096" saeh.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.