Mateus 8

hlb (HLB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “अर यीसु टेकडी पर से उतरियो, ते एक बड़ी इंसान हुन भीड़ ओको पीछु हो ली।
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 उ बखत, एक कोढ से बिमार ओको नजीक आयो अऊर ओ न यू कहते हुए ओखा पाय पढियो, प्रभु! तू चाहे ते मोखा सुध्द कर सका हैं।”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 यीसु न हात बढ़ा ख ओ ख छु, करियो अर बोल्यो, “मी चाहूँ हैं, कि तुम अच्छो हो जा।” अर उ ही बखत तुरंत कोढ जुड से सुध्द हो गयो।
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 यीसु न ओ से बोल्यो कि, “सतरक कोई से कई नी कह, जा ख अपनो तुम ख याजक ख दिखा अर मूसा दुवारा निर्धरित दान चढ़ा जेसे पूरो लोग हुन ख पता होय जाहे कि तुम अच्छो हो गया हैं।”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 जब यीसु कफरनहूम सहर म भीतर कर ही रयो हतो कि एक रोमन को सतपति न ओको नजीक आ ख, अऊर ओ न ओसे यू विनती करी,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 प्रभु, “मोरो सेवक घर म पड़ो हुयो हैं ओखा लकवा को रोग होय गयो हैं अऊर उ बेजा पीड़ा सहन रयो हैं।”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 यीसु न ओ से बोल्यो कि, “मी आँख ओ ख अच्छो कर देहु।”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 सतपति कय्हो दियो कि, “प्रभु, मी यी लायक नी हैं कि तू मोरो घर म आहे, पर तू एक ही सब्द कह देजे अर मोरो सेवक चोक्खो हो जाहे।
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 मी भी पराधीन अदमी हूँ अऊर सेना हुन मोरो अधीन म हैं। ते मी एक से कहूँ हैं, ‘जा!’ ते उ जाय हैं। अऊर दुसरो से ‘आ!’ ते उ आय हैं; अऊर अपनो दास से, ‘यू कर!’ ते उ करिये हैं।”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 यीसु यु सुन ख अचम्बा होय गयो, अऊर, उनना अपनो पिछु आवन वाला से कय्हो, “मी तुम लोग हुन से सच कहूँ हैं। कि इस्राएल म मीन कोई म इतो मजबूत विस्वास नी देखियो।
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 म तुम से कहू हैं। सारा लोग पूरब अऊर पच्छिम से आय ख अब्राहम अऊर इसहाक अऊर याकूब का संग स्वर्ग राज को जोवन म साम्मिल होए।
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 पर राज कि अवलाद ख बाहर अंधेरा म फेक दियो जाहे: वहा रोनो अर दाँत को पिसनो हुए।”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 अर सतपति से यीसु ख बोल्यो कि, “जा, तुम न जसो विस्वास करियो हैं। वसो ही तुमारो लाने हो जाहे।” अर ऊईच बखत ओको सेवक अच्छो हो गयो।
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 ते यीसु पतरस को घर पहुचो, ते उनन देखो कि पतरस की सास जुड़ म पड़ी भई हैं।
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 उनना ओको हात छुवो करियो अऊर ओको जुड़ उतर गयो, अऊर वा उठ ख ओकी सेवा आदर करन लग गई।
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 ते रात होन पर लोग बेजा से भूत ग्रस्त व्यक्ति हुन ख यीसु को नजीक ले आयो। यीसु न सब्‍द को दुवारा उन आत्मा हुन ख निकालो अर रोगी हुन ख अच्छो कर दियो।
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 ऊईच परकार भविस्यवक्ता यसायाह की कही बात पूरो भयो: “ओ ना खुद हमारी कमजोरी ख सैय लियो अऊर हमारी बीमारी हुन ख उठा लियो।”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 यीसु न अपनो चारो-तरफ एक बड़ी भीड़ दिख ख यीसु न झील को उ पार जाना को हुकुम दियो।
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 ऊईच बखत एक सासतिरी आ ख ओसे कहयो, प्रभु जिते कही भी तू जाहे, मी तोरो पिछु-पिछु चलूंगो।
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 यीसु न ओसे कहयो, “कि लोमड़ी हुन ख लाने गुफा हुन हैं अर आकास कि पक्छी हुन ख गुड्डा हुन हैं; पर इंसान को पोरिया ख लाने मुंडी लुकान की भी जगह नी आय।”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 चेला हुन म से कोई न ओ से कहयो कि, “प्रभु, मोखा पहले अपनो बाप ख गाड़ ख लाने जान दे।”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 ते यीसु न दास से बोल्यो कि, “तू मोरो पीछु चलो आ, अर मुर्दा हुन का अपनो मुर्दा गाड़न दे।”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 जब यीसु नाव पर चढ़ियो, ते ओखा चेला ओखा पीछु चल हो लियो।
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 उ बखत झील म एक असो बड़ो तूफान उठो कि नाव लहर से ढकन लगो, अऊर यीसु नींद लेत रह हतो।
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 ते चेला हुन नजीक आ ख ओको जगायो अऊर बोल्यो कि, “अरे प्रभु, हम ख बचा, हम नास होव जाय हैं।”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 ओ ना उन से बोल्यो कि, “अरे कुछ दिन ख विस्वासी, काहे डर हैं?” तब ओ ना उठ ख आँधी को अऊर पानी ख डाँटियो, अर सब थम गयो।
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 अऊर वी अच्मभा कर ख कहन लग्या, “यू कसो इंसान हैं कि तुफान अर पानी भी ओको कहना माना हैं।”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 जब यीसु उ पार गदरेनी सहर हुन को देस म पहुँचियो, ते दो इंसान जेमा बुरी आत्मा हती रह मरघट से निकलत भई ओ ख मिली। वी इत्ती सक्तिसाली हती कि कोई उ रस्ता से जा सकत रह।
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 वी चिल्ला उठायो, “परमेस्वर को पोरिया, हम से तुम ख? का तू बखत से पहले हमका दुख देन ख इते आयो हैं?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 ओ से कुछ दूर पर ढ़ेर सारी डुक्कर हुन को एक झुण्ड चर रयो हतो।
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 बुरीआत्मा हुन न यीसु से कह ख विनती करी, “अदि तू हम ख निकला हैं, ते डुक्कर हुन को झुण्ड म भेज दे।”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 यीसु न उन से कह, “जा ते बुरी आत्मा न उन व्यक्ति हुन से निकल ख डुक्कर हुन म समा गई अर पूरो जात हुन म जल्दी से ढाल पर से झील की तरफ झपट ख अर पानी म डूब ख मर गयो।
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 “डुक्कर ख चरान वाला भगीया” अर गाँव म जाय ख यू सब बात अऊर जिनमा बुरी आत्मा हुन हती उनको पूरो हाल कह ख सुनायो।
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 ते पूरा सहर का अदमी हुन यीसु से मिलन ख लाने आयो, अऊर ओखा देख ख विनती करी कि हमारो सिवाना से बाहर चलो जा।
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.