Mateus 8
hlb (HLB) vs ARIB
1 “अर यीसु टेकडी पर से उतरियो, ते एक बड़ी इंसान हुन भीड़ ओको पीछु हो ली।
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 उ बखत, एक कोढ से बिमार ओको नजीक आयो अऊर ओ न यू कहते हुए ओखा पाय पढियो, प्रभु! तू चाहे ते मोखा सुध्द कर सका हैं।”
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 यीसु न हात बढ़ा ख ओ ख छु, करियो अर बोल्यो, “मी चाहूँ हैं, कि तुम अच्छो हो जा।” अर उ ही बखत तुरंत कोढ जुड से सुध्द हो गयो।
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 यीसु न ओ से बोल्यो कि, “सतरक कोई से कई नी कह, जा ख अपनो तुम ख याजक ख दिखा अर मूसा दुवारा निर्धरित दान चढ़ा जेसे पूरो लोग हुन ख पता होय जाहे कि तुम अच्छो हो गया हैं।”
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 जब यीसु कफरनहूम सहर म भीतर कर ही रयो हतो कि एक रोमन को सतपति न ओको नजीक आ ख, अऊर ओ न ओसे यू विनती करी,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 प्रभु, “मोरो सेवक घर म पड़ो हुयो हैं ओखा लकवा को रोग होय गयो हैं अऊर उ बेजा पीड़ा सहन रयो हैं।”
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 यीसु न ओ से बोल्यो कि, “मी आँख ओ ख अच्छो कर देहु।”
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 सतपति कय्हो दियो कि, “प्रभु, मी यी लायक नी हैं कि तू मोरो घर म आहे, पर तू एक ही सब्द कह देजे अर मोरो सेवक चोक्खो हो जाहे।
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 मी भी पराधीन अदमी हूँ अऊर सेना हुन मोरो अधीन म हैं। ते मी एक से कहूँ हैं, ‘जा!’ ते उ जाय हैं। अऊर दुसरो से ‘आ!’ ते उ आय हैं; अऊर अपनो दास से, ‘यू कर!’ ते उ करिये हैं।”
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 यीसु यु सुन ख अचम्बा होय गयो, अऊर, उनना अपनो पिछु आवन वाला से कय्हो, “मी तुम लोग हुन से सच कहूँ हैं। कि इस्राएल म मीन कोई म इतो मजबूत विस्वास नी देखियो।
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 म तुम से कहू हैं। सारा लोग पूरब अऊर पच्छिम से आय ख अब्राहम अऊर इसहाक अऊर याकूब का संग स्वर्ग राज को जोवन म साम्मिल होए।
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 पर राज कि अवलाद ख बाहर अंधेरा म फेक दियो जाहे: वहा रोनो अर दाँत को पिसनो हुए।”
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 अर सतपति से यीसु ख बोल्यो कि, “जा, तुम न जसो विस्वास करियो हैं। वसो ही तुमारो लाने हो जाहे।” अर ऊईच बखत ओको सेवक अच्छो हो गयो।
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 ते यीसु पतरस को घर पहुचो, ते उनन देखो कि पतरस की सास जुड़ म पड़ी भई हैं।
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 उनना ओको हात छुवो करियो अऊर ओको जुड़ उतर गयो, अऊर वा उठ ख ओकी सेवा आदर करन लग गई।
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 ते रात होन पर लोग बेजा से भूत ग्रस्त व्यक्ति हुन ख यीसु को नजीक ले आयो। यीसु न सब्द को दुवारा उन आत्मा हुन ख निकालो अर रोगी हुन ख अच्छो कर दियो।
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 ऊईच परकार भविस्यवक्ता यसायाह की कही बात पूरो भयो: “ओ ना खुद हमारी कमजोरी ख सैय लियो अऊर हमारी बीमारी हुन ख उठा लियो।”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 यीसु न अपनो चारो-तरफ एक बड़ी भीड़ दिख ख यीसु न झील को उ पार जाना को हुकुम दियो।
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 ऊईच बखत एक सासतिरी आ ख ओसे कहयो, प्रभु जिते कही भी तू जाहे, मी तोरो पिछु-पिछु चलूंगो।
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 यीसु न ओसे कहयो, “कि लोमड़ी हुन ख लाने गुफा हुन हैं अर आकास कि पक्छी हुन ख गुड्डा हुन हैं; पर इंसान को पोरिया ख लाने मुंडी लुकान की भी जगह नी आय।”
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 चेला हुन म से कोई न ओ से कहयो कि, “प्रभु, मोखा पहले अपनो बाप ख गाड़ ख लाने जान दे।”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ते यीसु न दास से बोल्यो कि, “तू मोरो पीछु चलो आ, अर मुर्दा हुन का अपनो मुर्दा गाड़न दे।”
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 जब यीसु नाव पर चढ़ियो, ते ओखा चेला ओखा पीछु चल हो लियो।
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 उ बखत झील म एक असो बड़ो तूफान उठो कि नाव लहर से ढकन लगो, अऊर यीसु नींद लेत रह हतो।
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ते चेला हुन नजीक आ ख ओको जगायो अऊर बोल्यो कि, “अरे प्रभु, हम ख बचा, हम नास होव जाय हैं।”
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 ओ ना उन से बोल्यो कि, “अरे कुछ दिन ख विस्वासी, काहे डर हैं?” तब ओ ना उठ ख आँधी को अऊर पानी ख डाँटियो, अर सब थम गयो।
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 अऊर वी अच्मभा कर ख कहन लग्या, “यू कसो इंसान हैं कि तुफान अर पानी भी ओको कहना माना हैं।”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 जब यीसु उ पार गदरेनी सहर हुन को देस म पहुँचियो, ते दो इंसान जेमा बुरी आत्मा हती रह मरघट से निकलत भई ओ ख मिली। वी इत्ती सक्तिसाली हती कि कोई उ रस्ता से जा सकत रह।
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 वी चिल्ला उठायो, “परमेस्वर को पोरिया, हम से तुम ख? का तू बखत से पहले हमका दुख देन ख इते आयो हैं?”
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ओ से कुछ दूर पर ढ़ेर सारी डुक्कर हुन को एक झुण्ड चर रयो हतो।
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 बुरीआत्मा हुन न यीसु से कह ख विनती करी, “अदि तू हम ख निकला हैं, ते डुक्कर हुन को झुण्ड म भेज दे।”
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 यीसु न उन से कह, “जा ते बुरी आत्मा न उन व्यक्ति हुन से निकल ख डुक्कर हुन म समा गई अर पूरो जात हुन म जल्दी से ढाल पर से झील की तरफ झपट ख अर पानी म डूब ख मर गयो।
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 “डुक्कर ख चरान वाला भगीया” अर गाँव म जाय ख यू सब बात अऊर जिनमा बुरी आत्मा हुन हती उनको पूरो हाल कह ख सुनायो।
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 ते पूरा सहर का अदमी हुन यीसु से मिलन ख लाने आयो, अऊर ओखा देख ख विनती करी कि हमारो सिवाना से बाहर चलो जा।
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.