Mateus 8

hlb (HLB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “अर यीसु टेकडी पर से उतरियो, ते एक बड़ी इंसान हुन भीड़ ओको पीछु हो ली।
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 उ बखत, एक कोढ से बिमार ओको नजीक आयो अऊर ओ न यू कहते हुए ओखा पाय पढियो, प्रभु! तू चाहे ते मोखा सुध्द कर सका हैं।”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 यीसु न हात बढ़ा ख ओ ख छु, करियो अर बोल्यो, “मी चाहूँ हैं, कि तुम अच्छो हो जा।” अर उ ही बखत तुरंत कोढ जुड से सुध्द हो गयो।
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 यीसु न ओ से बोल्यो कि, “सतरक कोई से कई नी कह, जा ख अपनो तुम ख याजक ख दिखा अर मूसा दुवारा निर्धरित दान चढ़ा जेसे पूरो लोग हुन ख पता होय जाहे कि तुम अच्छो हो गया हैं।”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 जब यीसु कफरनहूम सहर म भीतर कर ही रयो हतो कि एक रोमन को सतपति न ओको नजीक आ ख, अऊर ओ न ओसे यू विनती करी,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 प्रभु, “मोरो सेवक घर म पड़ो हुयो हैं ओखा लकवा को रोग होय गयो हैं अऊर उ बेजा पीड़ा सहन रयो हैं।”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 यीसु न ओ से बोल्यो कि, “मी आँख ओ ख अच्छो कर देहु।”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 सतपति कय्हो दियो कि, “प्रभु, मी यी लायक नी हैं कि तू मोरो घर म आहे, पर तू एक ही सब्द कह देजे अर मोरो सेवक चोक्खो हो जाहे।
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 मी भी पराधीन अदमी हूँ अऊर सेना हुन मोरो अधीन म हैं। ते मी एक से कहूँ हैं, ‘जा!’ ते उ जाय हैं। अऊर दुसरो से ‘आ!’ ते उ आय हैं; अऊर अपनो दास से, ‘यू कर!’ ते उ करिये हैं।”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 यीसु यु सुन ख अचम्बा होय गयो, अऊर, उनना अपनो पिछु आवन वाला से कय्हो, “मी तुम लोग हुन से सच कहूँ हैं। कि इस्राएल म मीन कोई म इतो मजबूत विस्वास नी देखियो।
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 म तुम से कहू हैं। सारा लोग पूरब अऊर पच्छिम से आय ख अब्राहम अऊर इसहाक अऊर याकूब का संग स्वर्ग राज को जोवन म साम्मिल होए।
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 पर राज कि अवलाद ख बाहर अंधेरा म फेक दियो जाहे: वहा रोनो अर दाँत को पिसनो हुए।”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 अर सतपति से यीसु ख बोल्यो कि, “जा, तुम न जसो विस्वास करियो हैं। वसो ही तुमारो लाने हो जाहे।” अर ऊईच बखत ओको सेवक अच्छो हो गयो।
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 ते यीसु पतरस को घर पहुचो, ते उनन देखो कि पतरस की सास जुड़ म पड़ी भई हैं।
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 उनना ओको हात छुवो करियो अऊर ओको जुड़ उतर गयो, अऊर वा उठ ख ओकी सेवा आदर करन लग गई।
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 ते रात होन पर लोग बेजा से भूत ग्रस्त व्यक्ति हुन ख यीसु को नजीक ले आयो। यीसु न सब्‍द को दुवारा उन आत्मा हुन ख निकालो अर रोगी हुन ख अच्छो कर दियो।
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 ऊईच परकार भविस्यवक्ता यसायाह की कही बात पूरो भयो: “ओ ना खुद हमारी कमजोरी ख सैय लियो अऊर हमारी बीमारी हुन ख उठा लियो।”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 यीसु न अपनो चारो-तरफ एक बड़ी भीड़ दिख ख यीसु न झील को उ पार जाना को हुकुम दियो।
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 ऊईच बखत एक सासतिरी आ ख ओसे कहयो, प्रभु जिते कही भी तू जाहे, मी तोरो पिछु-पिछु चलूंगो।
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 यीसु न ओसे कहयो, “कि लोमड़ी हुन ख लाने गुफा हुन हैं अर आकास कि पक्छी हुन ख गुड्डा हुन हैं; पर इंसान को पोरिया ख लाने मुंडी लुकान की भी जगह नी आय।”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 चेला हुन म से कोई न ओ से कहयो कि, “प्रभु, मोखा पहले अपनो बाप ख गाड़ ख लाने जान दे।”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 ते यीसु न दास से बोल्यो कि, “तू मोरो पीछु चलो आ, अर मुर्दा हुन का अपनो मुर्दा गाड़न दे।”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 जब यीसु नाव पर चढ़ियो, ते ओखा चेला ओखा पीछु चल हो लियो।
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 उ बखत झील म एक असो बड़ो तूफान उठो कि नाव लहर से ढकन लगो, अऊर यीसु नींद लेत रह हतो।
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 ते चेला हुन नजीक आ ख ओको जगायो अऊर बोल्यो कि, “अरे प्रभु, हम ख बचा, हम नास होव जाय हैं।”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 ओ ना उन से बोल्यो कि, “अरे कुछ दिन ख विस्वासी, काहे डर हैं?” तब ओ ना उठ ख आँधी को अऊर पानी ख डाँटियो, अर सब थम गयो।
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 अऊर वी अच्मभा कर ख कहन लग्या, “यू कसो इंसान हैं कि तुफान अर पानी भी ओको कहना माना हैं।”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 जब यीसु उ पार गदरेनी सहर हुन को देस म पहुँचियो, ते दो इंसान जेमा बुरी आत्मा हती रह मरघट से निकलत भई ओ ख मिली। वी इत्ती सक्तिसाली हती कि कोई उ रस्ता से जा सकत रह।
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 वी चिल्ला उठायो, “परमेस्वर को पोरिया, हम से तुम ख? का तू बखत से पहले हमका दुख देन ख इते आयो हैं?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 ओ से कुछ दूर पर ढ़ेर सारी डुक्कर हुन को एक झुण्ड चर रयो हतो।
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 बुरीआत्मा हुन न यीसु से कह ख विनती करी, “अदि तू हम ख निकला हैं, ते डुक्कर हुन को झुण्ड म भेज दे।”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 यीसु न उन से कह, “जा ते बुरी आत्मा न उन व्यक्ति हुन से निकल ख डुक्कर हुन म समा गई अर पूरो जात हुन म जल्दी से ढाल पर से झील की तरफ झपट ख अर पानी म डूब ख मर गयो।
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 “डुक्कर ख चरान वाला भगीया” अर गाँव म जाय ख यू सब बात अऊर जिनमा बुरी आत्मा हुन हती उनको पूरो हाल कह ख सुनायो।
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 ते पूरा सहर का अदमी हुन यीसु से मिलन ख लाने आयो, अऊर ओखा देख ख विनती करी कि हमारो सिवाना से बाहर चलो जा।
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.