Mateus 8
hlb (HLB) vs NVT
1 “अर यीसु टेकडी पर से उतरियो, ते एक बड़ी इंसान हुन भीड़ ओको पीछु हो ली।
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 उ बखत, एक कोढ से बिमार ओको नजीक आयो अऊर ओ न यू कहते हुए ओखा पाय पढियो, प्रभु! तू चाहे ते मोखा सुध्द कर सका हैं।”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 यीसु न हात बढ़ा ख ओ ख छु, करियो अर बोल्यो, “मी चाहूँ हैं, कि तुम अच्छो हो जा।” अर उ ही बखत तुरंत कोढ जुड से सुध्द हो गयो।
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 यीसु न ओ से बोल्यो कि, “सतरक कोई से कई नी कह, जा ख अपनो तुम ख याजक ख दिखा अर मूसा दुवारा निर्धरित दान चढ़ा जेसे पूरो लोग हुन ख पता होय जाहे कि तुम अच्छो हो गया हैं।”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 जब यीसु कफरनहूम सहर म भीतर कर ही रयो हतो कि एक रोमन को सतपति न ओको नजीक आ ख, अऊर ओ न ओसे यू विनती करी,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 प्रभु, “मोरो सेवक घर म पड़ो हुयो हैं ओखा लकवा को रोग होय गयो हैं अऊर उ बेजा पीड़ा सहन रयो हैं।”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 यीसु न ओ से बोल्यो कि, “मी आँख ओ ख अच्छो कर देहु।”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 सतपति कय्हो दियो कि, “प्रभु, मी यी लायक नी हैं कि तू मोरो घर म आहे, पर तू एक ही सब्द कह देजे अर मोरो सेवक चोक्खो हो जाहे।
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 मी भी पराधीन अदमी हूँ अऊर सेना हुन मोरो अधीन म हैं। ते मी एक से कहूँ हैं, ‘जा!’ ते उ जाय हैं। अऊर दुसरो से ‘आ!’ ते उ आय हैं; अऊर अपनो दास से, ‘यू कर!’ ते उ करिये हैं।”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 यीसु यु सुन ख अचम्बा होय गयो, अऊर, उनना अपनो पिछु आवन वाला से कय्हो, “मी तुम लोग हुन से सच कहूँ हैं। कि इस्राएल म मीन कोई म इतो मजबूत विस्वास नी देखियो।
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 म तुम से कहू हैं। सारा लोग पूरब अऊर पच्छिम से आय ख अब्राहम अऊर इसहाक अऊर याकूब का संग स्वर्ग राज को जोवन म साम्मिल होए।
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 पर राज कि अवलाद ख बाहर अंधेरा म फेक दियो जाहे: वहा रोनो अर दाँत को पिसनो हुए।”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 अर सतपति से यीसु ख बोल्यो कि, “जा, तुम न जसो विस्वास करियो हैं। वसो ही तुमारो लाने हो जाहे।” अर ऊईच बखत ओको सेवक अच्छो हो गयो।
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 ते यीसु पतरस को घर पहुचो, ते उनन देखो कि पतरस की सास जुड़ म पड़ी भई हैं।
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 उनना ओको हात छुवो करियो अऊर ओको जुड़ उतर गयो, अऊर वा उठ ख ओकी सेवा आदर करन लग गई।
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 ते रात होन पर लोग बेजा से भूत ग्रस्त व्यक्ति हुन ख यीसु को नजीक ले आयो। यीसु न सब्द को दुवारा उन आत्मा हुन ख निकालो अर रोगी हुन ख अच्छो कर दियो।
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 ऊईच परकार भविस्यवक्ता यसायाह की कही बात पूरो भयो: “ओ ना खुद हमारी कमजोरी ख सैय लियो अऊर हमारी बीमारी हुन ख उठा लियो।”
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 यीसु न अपनो चारो-तरफ एक बड़ी भीड़ दिख ख यीसु न झील को उ पार जाना को हुकुम दियो।
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 ऊईच बखत एक सासतिरी आ ख ओसे कहयो, प्रभु जिते कही भी तू जाहे, मी तोरो पिछु-पिछु चलूंगो।
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 यीसु न ओसे कहयो, “कि लोमड़ी हुन ख लाने गुफा हुन हैं अर आकास कि पक्छी हुन ख गुड्डा हुन हैं; पर इंसान को पोरिया ख लाने मुंडी लुकान की भी जगह नी आय।”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 चेला हुन म से कोई न ओ से कहयो कि, “प्रभु, मोखा पहले अपनो बाप ख गाड़ ख लाने जान दे।”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 ते यीसु न दास से बोल्यो कि, “तू मोरो पीछु चलो आ, अर मुर्दा हुन का अपनो मुर्दा गाड़न दे।”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 जब यीसु नाव पर चढ़ियो, ते ओखा चेला ओखा पीछु चल हो लियो।
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 उ बखत झील म एक असो बड़ो तूफान उठो कि नाव लहर से ढकन लगो, अऊर यीसु नींद लेत रह हतो।
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 ते चेला हुन नजीक आ ख ओको जगायो अऊर बोल्यो कि, “अरे प्रभु, हम ख बचा, हम नास होव जाय हैं।”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 ओ ना उन से बोल्यो कि, “अरे कुछ दिन ख विस्वासी, काहे डर हैं?” तब ओ ना उठ ख आँधी को अऊर पानी ख डाँटियो, अर सब थम गयो।
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 अऊर वी अच्मभा कर ख कहन लग्या, “यू कसो इंसान हैं कि तुफान अर पानी भी ओको कहना माना हैं।”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 जब यीसु उ पार गदरेनी सहर हुन को देस म पहुँचियो, ते दो इंसान जेमा बुरी आत्मा हती रह मरघट से निकलत भई ओ ख मिली। वी इत्ती सक्तिसाली हती कि कोई उ रस्ता से जा सकत रह।
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 वी चिल्ला उठायो, “परमेस्वर को पोरिया, हम से तुम ख? का तू बखत से पहले हमका दुख देन ख इते आयो हैं?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 ओ से कुछ दूर पर ढ़ेर सारी डुक्कर हुन को एक झुण्ड चर रयो हतो।
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 बुरीआत्मा हुन न यीसु से कह ख विनती करी, “अदि तू हम ख निकला हैं, ते डुक्कर हुन को झुण्ड म भेज दे।”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 यीसु न उन से कह, “जा ते बुरी आत्मा न उन व्यक्ति हुन से निकल ख डुक्कर हुन म समा गई अर पूरो जात हुन म जल्दी से ढाल पर से झील की तरफ झपट ख अर पानी म डूब ख मर गयो।
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 “डुक्कर ख चरान वाला भगीया” अर गाँव म जाय ख यू सब बात अऊर जिनमा बुरी आत्मा हुन हती उनको पूरो हाल कह ख सुनायो।
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 ते पूरा सहर का अदमी हुन यीसु से मिलन ख लाने आयो, अऊर ओखा देख ख विनती करी कि हमारो सिवाना से बाहर चलो जा।
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.